【Sharpe Law意大利旅遊】
又是時候PUSH一下「標題文」了。
完成了威尼斯的旅遊 ,
可以由Venezia Santa Lucia火車站,
乘搭意大利高鐵(AV/ES火車),
去到下一個目的地Milano (米蘭),
車程大既花時2.5個小時左右。
而在這程從Venezia到Milano火車中,
建議加上「愛情之都」「浪漫之都」Verona (維羅納)作中間點,
一來可以分擔2個半小時的長途車程,
也可看看這「羅密歐與茱麗葉」舞台的小鎮。
*** 有關Milano的簡介 ***
MILANO: 英文叫作Milan, 中文翻譯為「米蘭」正是出自英文發音,
如果用意大利文發音, 應該叫作「米蘭奴」,
「奴」這個中文名其實也很貼切,
因為Milano是個有名的「時尚之都」,
是個令許多女士們瘋狂的購物天堂,
老城中心就有許多名店街如蒙特拿破崙大街(Via Montenapoleone),
在不遠北方瑞士邊界特賣場Fox Town Factory Stores,
南面通往Genova(熱那亞)就有McArthurGlen Serravalle Designer Outlet,
很易就令沉迷於品牌的人士成為俘虜及世俗的奴僕!!
來!! 為時尚品牌名名牌包包手袋打工吧!! 哈哈!!
*** 有關Milano的行程 ***
除了Shopping購物外, 對比其他意大利歷史名城,
並不會覺得Milano有太多吸引之處, 這是因為在下比較喜歡歷史古蹟,
對這個「最沒有意大利感覺的意大利城市」沒太多好感, 因為太商業了。
行程安排上, 一般而言花2個整天可以把Milano看得透徹,
如果不去Shopping, 您甚至只須要1天的時間就已足夠看到米蘭的精華。
由於Milano有個重要的米蘭機場Milan Malpensa Airport,
這是許多國際航班進出意大利的國際機場 (包括香港直航CX), 如之前說,
這個行程以「羅馬內, 米蘭出」 或「米蘭入, 羅馬出」作基礎,
所以無論如何也請要預先一天, 到達您離開意大利的機場附近入住,
不要抱著「下午才起飛, 就當天早上去目的地機場」的想法,
在義大利這樣子不安全的走法是極危險的, 因為隨時會遇上火車罷工或延誤。
*** 有關Milano米蘭酒店 ***
我會建議就在Stazione Milano Centrale (米蘭中央火車站)附近就好了,
因為這裡就有好多不同價格的酒店選擇, 而且亦是最主要的地鐵站所在, 十分方便。
全文: http://www.sharpelawtravel.com/?p=12239
#sharpelaw #travel #travelblogger #italy #意大利 #義大利 #日本 #旅行
---------------------------------------------------
我的博客網誌: http://www.sharpelawtravel.com/
我的臉書專頁: https://www.facebook.com/adessoefuturo/
我的旅遊團隊: https://www.facebook.com/FUTUROInI/
我的意大利皮: https://www.tunenic.com/
我的皮革品牌: https://www.pelle-sg.com/
我的意大利酒: https://www.vinoconte.com/
我的旅遊IG: https://www.instagram.com/sharpelaw/
如果喜歡我的文章, 喜歡意大利, 喜歡旅遊, 喜歡皮革
歡迎大家Like & Share給更多的朋友認識。
lucia發音 在 【Sharpe Law】義大利旅遊資訊 Facebook 八卦
~ 跟Sharpe Law到意大利旅遊 ~
【音譯問題】
昨天足球世界杯外圍賽,
香港隊在主場面對中國隊。
由於近年的「中港矛盾」日趨激烈及明顯,
在賽前早已有很多不同的聲音角力,
但拋開政治, 經濟, 文化及民生等的因素,
單純以足球角度, 中國隊的確是高1-2皮波。
比賽過程固然緊張萬分,
但不知大家有沒有留意到香港隊「入籍兵」中,
有位名叫「辛祖」的巴西球員??
辛祖全名Alessandro Ferreira Leonardo(葡萄牙文),
其名字很意大利化, 當中Alessandro一名,
普遍上簡化為「Sandro」, 因而得出廣東話「辛祖」,
也是意大利常見之人名, 但如果以意大利文發音,
「辛祖」絕對不合格 (葡萄牙文我不敢說)。
「San」在廣東話最接近的音是「山」,
大家熟悉意大利民謠「Santa Lucia」的「San」音,
「Dro」就比較困難, 因為中文沒有「R」捲音
(那些來自中國北方的捲舌口音是另一回事),
故發不出R捲音, 那「Dro」就會發出「曹」或「佐」,
有點似英文的「Draw」的發音,
因此「Sandro」一音, 更應接近「山曹」「山佐」。
而國語會被音譯成「桑德羅」, 會出現這種3個音節,
亦是國語世界常見的一種普遍存在「問題」,
主因亦是由於「R」捲音發不出來,
為了表達而把「D」跟「RO」硬生生地分開,
「DRO」這個音, 無論如何也不應分拆為2個獨立音節。
(國語音譯有超多這種例子的, 數也數不完!!)
這是個極普遍存在中文世界的問題,
也是Sharpe Law一直想改善的地方,
為什麼《ITALIA好好玩》的地名人名都是意大利文??
正正就是為了改善這個風氣的第一步。
有人批評在下書中的「譯名」看得不明白,
跟台灣翻譯好不一樣, 也許他們根本不明白在下的本意,
也請他們先看看書中P.005的「在閱讀之前」。
http://www.sharpelawtravel.com/?p=8137
lucia發音 在 Jo's 九萬的 Facebook 八卦
來整合一下昨天發的直播裡面聊到的、關於瑞典🇸🇪聖誕傳統的東西:
🎅
瑞典不說Merry Christmas,而是說"God Jul" (發音Gott-Yule)。
🍾
"Julmust"(也就是照片中的瓶子)是瑞典傳統聖誕飲品,喝起來像可樂,但我覺得味道像小兒科診所給的感冒藥水😷在聖誕期間的銷售量肯定是比可樂好的啦!
👼
除了聖誕,瑞典還慶祝聖露西亞節(St. Lucia),背景跟一個聖人有關,但故事內容我們都忘了,反正就是一個女的該被殺死但殺不死,眼睛還被挖出來,後來就被封為聖人了。基本上就是個party、大吃跟喝酒的藉口,因為瑞典是新教徒國家,根本不敬拜聖人。據說那晚也會有惡靈出沒。
🎡
哥德堡的固定聖誕市集在遊樂園Liseberg裡,就叫做jul på Liseberg. 上一段直播帶大家走透透囉!有聖誕老人的工作室、仿維京人時期的中古市集,記得開聲音!還有熱騰騰的麋鹿肉!我們介紹的很清楚嘿(自己說)
🍬
在做糖果的直播裡有介紹瑞典家家戶戶都會擺的聖誕裝飾:伯利恆之星🌟,還有蠟燭🕯️。整體來說,瑞典的聖誕裝飾不如美國人囂張豪華,但我更喜歡這種簡單低調的擺設,因為家家戶戶都是很類似的擺設,看起來很乾淨整齊(實在很北歐。)
🚞
我們現在出發去瑞典南部的倪先生爸媽家了!(在火車上)Julbord,英文翻成Christmas table,簡單來說就是聖誕大餐,上面會擺滿聖誕節要吃的傳統食物!傳統食物也會因地區不同而異(但肉丸是一定要有的!)
🎥
我承認我有點迷上開直播了,真的是讓我過拍旅遊/美食節目的乾癮哈哈哈哈哈,以前跟某朋友吃東西時很愛自以為自己面前有攝影機,鉅細靡遺的分析嘴中飧(但我覺得倪先生比我更迷。)
🇸🇪🇸🇪🇸🇪
來了瑞典一星期,幾乎沒發文直到昨天,想說直接開直播一網打盡好了!但我其實幾乎每天都有發IG(@notesofjo),那裡有很多隱藏版照片跟影片!另外,我也在利用假期整理一些之前旅行的影像,還有之前講好的、跟西班牙旅遊公司的折扣...(就是這個假我還蠻忙的意思🙀)
直播裡有更多這裡沒寫到的小細節啦去看(一直逼大家)God jul!