【♥愛小宜11月書團+西班牙akros教育玩具團】
10/27(日)~10/31(四)
書團與西班牙akros教育玩具為不同訂購連結,請分開下單
👉書團訂購連結 https://pse.is/HZ4HG
👉西班牙akros教育玩具訂購連結 https://gbf.tw/qm8kl
✅書單及拼圖共讀心得文 https://ioveyi.tw/201911/
11月書團除了有精彩書單,還有西班牙akros教育玩具,書單部份有培養孩子英文耳的數位音檔故事書Stories Aloud系列,與我自己要跟團入手的usborne雙發音讀本新書,小孩不無聊書單則包含Travel Activity Pack旅行小背包、Never Touch A Dinosaur Sticker Activity Book貼紙遊戲書、Little First Stickers Dinosaurs、Mermaids Activity Book美人魚遊戲刮畫書、Magic Painting Mermaids美人魚神奇水畫冊、Ten Little Pirates Sticker Activity Book和Little Children’s Colouring Book,
硬頁書則有Never Touch怪怪觸覺書系列、La La Llamas!動動眼拉鍊書、Hide And Squeak! 、Monster Dash、拼圖遊戲盒Dino Explorer、Little Red Riding Hood手指偶書,讓孩子有8種決定的Dwight the Knight、Alphababies大翻頁標籤書、See Touch Feel Create感統觸摸書,除此之外也有放入布書Dino Fun / Ocean Fun和Dear Zoo,找找書也可以參考Elmer Search And Find和Jungle (My First Touch And Find),
操作書部份有Little Adventurers Airport機場翻翻書與Lift, Pull, Slide And Find Abc,立體書則有英國紙雕大師打造的Cars and Trucks與Baby Animals,也有瘋迷媽媽界的神奇膠片書Planet Rescue,非常值得入手的Lego Harry Potter Build Your Own Adventure哈利波特樂高積木,本月精選繪本則有100顆星大推的It’s A No-Money Day、Pearl’s Mermaid Shoes與This is Yours。
👉付款方式:信用卡及滙款
👉新朋友請參考團購Q&A: https://goo.gl/tsOOUC
🔥11月書團特別活動:
✅書團單筆訂單金額滿5000元即送【VICTORINOX 瑞士維氏蕃茄刀】一組(市價720元),訂單不累贈,限量90組
✅書團訂單滿2000元即可5折加價購台灣設計師【Zoe’s forest 2020年 城市・四季・島嶼・海洋桌曆A5】,原價300元,加價購150元,限量70組
「knight發音」的推薦目錄:
- 關於knight發音 在 愛小宜的甜蜜小窩 Facebook
- 關於knight發音 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Facebook
- 關於knight發音 在 PEGGY先生の日本語教室。 Facebook
- 關於knight發音 在 [討論] 星際大戰的Jedi Knight翻譯問題- 看板movie - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於knight發音 在 knight發音在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於knight發音 在 knight發音在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於knight發音 在 knife發音的評價和優惠,YOUTUBE、PTT 的評價
- 關於knight發音 在 knife發音的評價和優惠,YOUTUBE、PTT 的評價
- 關於knight發音 在 [Vtub] 大空昴棉花糖回應大致翻譯 - PTT評價 的評價
knight發音 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Facebook 八卦
EEC孩子本週學了American English及British English在發音、重音、拼字、用字、文法上的差別。
送上欒為同學對英國王室頭銜、稱謂的整理,以及相關新聞用字👍🏼
————————————————
「孫子跟阿嬤鬧家庭革命。」
英國繼「脫歐(Brexit)」之後另外一個「脫英 (Megexit)」事件。在飽受公眾輿論壓力下,英國王子哈利及王妃梅根決定放棄王室頭銜並退出(step down)王室資深成員,外界相信賽克斯公爵及公爵夫人在成婚後多年來不斷受到英國八卦小報 (tabloid)的關注,最終決定淡出聚光燈,回歸到簡單的生活,除了放棄王室身分外,也放棄了英國政府的王室津貼 (pension),希望能夠達到經濟獨立。儘管外界認為公爵及公爵夫人在沒有知會女王和白金漢宮下擅自在社群媒體上發佈這個決定是對女王和王室的不尊重,但多數英國人是支持他們選擇自己生活方式的決定,而英國的八卦小報媒體要負最大的責任,也有部分人士認為這是女王要面對的又一個憲政危機(constitutional crisis)。
—————————————————
🗞 俐媽新聞英文—英國王室篇🇬🇧:
👑the Crown (n.) 王權,君主,王位
👑royal title (ph.) 王室頭銜;稱號
👑 give up royal title (ph.) 放棄王室頭銜
👑His/Her/Your Majesty (n.) 陛下 [縮寫: HM]
👑His/Her/Your Royal Highness (n.) 殿下 [縮寫: HRH]
👑 Your Grace (ph.) 陛下;殿下 [中世紀時期用法]
👑 the Commonwealth (n.) 大英國協
👑grant (v.) 給予,授予
e.g. As your Queen, I grant you and the heirs, lawfully begotten, the Duke of Edinburgh.
我在此以女王的身分,授予你及其繼承人與合法子嗣為愛丁堡公爵。
👑 coronation (n.) 加冕儀式
👑 abdication (n.) (君主的)退位
cf. dethrone/subvert/overthrow (v.) 推翻
👑 investiture (n.) 授銜儀式,冊封儀式
👑 christening (n.) 受洗禮 [英式用法]
👑 anointment (n.) 塗聖油的儀式
👑 anoint (v.) 抹油使神聖化
c.f. appoint (v.) 指派,指任
👑 heir to the Crown/throne (ph.) 王儲
👑 Duke (n.) 公爵
👑 duchy (n.) 公爵領地
👑 Duchess (n.) 公爵夫人
👑 Lord/Sir (n.) 勳爵,閣下
👑 Earl (n.) 伯爵
👑 earldom (n.) 伯爵爵位,伯爵領地
👑 Countess (n.) 伯爵夫人
👑 Lady (n.) 夫人
👑 Saint (n.) 聖⋯(加於人名前) [縮寫: St.]
👑 Knight (n.) 騎士
👑 knighthood (n.) 騎士爵位
🤴 Prince (n.) 王子;親王
👸 Princess (n.) 公主;王妃
👑 Princess Consort (n.) 伴妃;貴妃
👑 Baron (n.) 男爵
👑 Baroness (n.) 男爵夫人
👑 Baronetcy (n.) 男爵爵位
👑 Marquess (n.) 侯爵
👑 Marchioness (n.) 侯爵夫人
👑 Viscount (n.) 子爵
👑 Viscountess (n.) 子爵夫人
👑 Dame (n.) 女爵士
👑 dignity (n.) 尊貴,高尚
👑 Order (n.) 勳爵士團;勳章;勳位
👑 noble (a.) 高貴的
👑 from henceforth (ph.) 從此以後
👑 no comment (ph.) 無可奉告
👑 summon (v.) 傳喚;召集
👑 monarch (n.) 君主
👑 blessing (n.) 同意,允許
e.g. With The Queen's/Crown’s blessing. 有了女王/君主的同意。
👑 patronage (n.) 資助
👑 scrutiny (n.) 詳細的檢查;仔細的觀察
👑 prestigious (a.) 有名望的
👑 chartered (a.) 受特許的,領有執照的
👑 successor (n.) 繼任者[-chess/-cede: go, walk]
<-> predecessor (n.) 前任;前輩
👑 pressing (a.) 緊急的;迫切的
👑 resilience (n.) 適應能力 [英式用法]
👑 taxpayer (n.) 納稅人
👑 abbreviation (n.) 縮寫
👑 correspondent (n.) 特派員(記者)
—————————————————
#俐媽新聞英文 #俐媽新聞英文英國王室篇
knight發音 在 PEGGY先生の日本語教室。 Facebook 八卦
【火鍋還是要吃香蔥鴨肉啦ww】
大蔥鴨(カモネギ・kamonegi)前兩日終於進化成「蔥油兵」!新進化版「ネギガナイト」(negi ga naito),
用英文解係大蔥騎士(Knight),
日文發音係「葱がないと」,即係「冇咗蔥唔得」!
近排秋意漸濃,各位打邊爐,又冇咗咩唔得呢?🤤
ネギ(葱・negi):大蔥還是配鴨肉最美味呢。
ハクサイ(白菜・hakusai):即係我哋嘅黃芽白,唔係小白菜啊。
トウフ(豆腐・tofu):打邊爐都係用絹豆腐(絹ごし豆腐・kinugoshi tofu)最開心。
シイタケ(椎茸・shiitake):冬菇當然唔少得啦。
シュンギク(春菊・shungiku):即係我哋嘅皇帝菜……對不起聲些唔得。
マロニーチャン(マロニーちゃん・maroni-chan):日本火鍋必備,有啲似粉絲嘅澱粉麵。
エビ(海老・ebi):蝦蝦哈哈好好味啊。
〆(締め・シメ・shime):埋尾嘅意思。各位同學鍾意白飯定烏冬啊?
knight發音 在 knight發音在PTT/Dcard完整相關資訊 的八卦
提供knight發音相關PTT/Dcard文章,想要了解更多knights合奏、knight音標、knight左手有關電玩與手遊文章或書籍,歡迎來遊戲基地資訊站提供您完整相關訊息. ... <看更多>
knight發音 在 knight發音在PTT/Dcard完整相關資訊 的八卦
提供knight發音相關PTT/Dcard文章,想要了解更多knights合奏、knight音標、knight左手有關電玩與手遊文章或書籍,歡迎來遊戲基地資訊站提供您完整相關訊息. ... <看更多>
knight發音 在 [討論] 星際大戰的Jedi Knight翻譯問題- 看板movie - 批踢踢實業坊 的八卦
最近剛好俠盜一號上映,
所以就想問這個我一直很想問的問題,問題可能有點蠢,請見諒。
就是為什麼Jedi Knight是翻作「絕地武士」?
Jedi的發音很接近「絕代」,從音譯的角度來看,選「絕代」會比「絕地」正確;
(KK音標: /'dʒɛ,daɪ/ )
那因為「絕地」在音譯上說不通,所以我們試著從意譯的角度來看看:
從意譯的角度看,「絕代」有一種不世出的人才之意,像是風華絕代、絕代雙驕,
用來形容Jedi Master的稀有、強大也很適合。當然意譯上「絕地」也蠻適合就是了,
「絕地」有絕境的意思,像是絕地逢生、絕地救援等等,拿來形容Jedi常常面臨危機也
是合適。
所以我個人是覺得 Jedi音譯:絕代>>>絕地
Jedi意譯:絕代~=絕地
那麼為什麼Jedi會翻成「絕地」呢?
*根據推文補充一下:Jedi真正的意譯應該是「時代」,根據wiki:
https://www.wikiwand.com/zh-tw/%E7%B5%95%E5%9C%B0
Jedi是從時代劇(jidai geki)的「時代」一詞發音轉化來。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.245.94
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1482596952.A.88A.html
以上音譯100分,意譯只能給8.7分。
這啥小...
了解,只是絕代武士我覺得也好記阿XD
我了解現在不可能改了,只是對當初這樣翻有點疑惑~
※ 編輯: WSzc (61.231.245.94), 12/25/2016 00:50:18
但如果是依照意譯翻的話,「西斯」是不是也改個詞彙會比較好?
「絕代」本身的意思只有冠絕當世,我提到風華只是因為剛好有「風華絕代」這個成語,
並沒有說jedi跟風華有任何關係。
其實不一定要接「大反攻」阿,當初這樣取應該是為了跟帝國大反擊對稱吧,
可是英文片名也沒對稱阿?
EP5:The Empire Strikes Back
EP6:Return of the Jedi
內斂壓抑跟本身能力冠絕當世並不衝突,應該是你把「風華」跟「絕代」混為一談了。
※ 編輯: WSzc (111.243.192.21), 12/25/2016 13:33:21
「絕代」有冠絕當世、不世出的人才之意,用來形容Jedi Master的稀有、強大很適合。
「絕地」有絕境的意思,拿來形容Jedi常常面臨危機也是合適。
※ 編輯: WSzc (111.243.192.21), 12/25/2016 13:39:12
如果不是音譯也不是意譯,那該稱做什麼譯?
絕地武士怎麼會是音譯呢? KK音標都列給您看了
如果單純要用音譯的話,絕代顯然精準很多。
※ 編輯: WSzc (111.243.192.21), 12/25/2016 13:41:57
※ 編輯: WSzc (111.243.192.21), 12/25/2016 13:43:53
腦補意譯的原因我上面就說了,因為「絕地」就不是音譯阿...
※ 編輯: WSzc (111.243.192.21), 12/25/2016 13:45:08
※ 編輯: WSzc (111.243.192.21), 12/25/2016 13:46:43
就是因為不懂用音譯的翻法怎麼會翻成「絕地」,所以才從意譯層面去看阿...
你要說用意譯去翻一定有比「絕地」更好的選擇,我也認同阿,
所以我才會提出問題為什麼會翻成「絕地」啊...
※ 編輯: WSzc (111.243.192.21), 12/25/2016 13:51:27
謝謝,歡迎真懂先生也提出一些見解,難道不能反對「絕地」不是音譯嗎?
謝謝B大分享,確實之前有看到Jedi是源自「時代劇」(jidai geki)中的「時代」發音。
已補充進內文中。
https://www.youtube.com/watch?v=Wx2N0vt2_6g
allen翻成艾倫我覺得蠻接近的阿。
※ 編輯: WSzc (111.243.192.21), 12/25/2016 15:20:13
... <看更多>