[時事英文] 蔡英文總統BBC專訪關鍵英文詞彙
今天要來與大家分享蔡英文總統的BBC專訪! It's an insightful one!
★★★★★★★★★★★★
專訪(中文): https://www.bbc.com/zhongwen/trad/chinese-news-51115705
專訪(英文): https://www.bbc.com/news/world-asia-51104246
報導內有影片!
★★★★★★★★★★★★
Taiwan's President Tsai Ing-wen has told the BBC that China needs to "face reality" and show the island "respect".
1. face reality 面對現實
2. show respect 表示尊重
★★★★★★★★★★★★
She was re-elected for a second term on Saturday, winning by a landslide after a campaign in which she focused heavily on the rising threat from Beijing.
3. win by a landslide 以壓倒性優勢獲勝
4. focus heavily on... 特別專注於...
5. rising threat 上升的威脅
★★★★★★★★★★★★
The Chinese Communist Party has long claimed sovereignty over Taiwan and the right to take it by force if necessary. Ms Tsai* insisted that the sovereignty of the self-governing island was not in doubt or up for negotiation.
-\-\BBC
6. the Chinese Communist Party 中國共產黨
7. claim sovereignty 主張主權
8. take it by force 以武力攻下台灣
9. the sovereignty of ...的主權
10. self governing 自治的
11. not in doubt 毫無疑問
12. not up for negotiation 不能談判
*President Tsai
★★★★★★★★★★★★
"We don't have a need to declare ourselves an independent state," the 63-year-old president told the BBC in an exclusive interview, her first since the election. "We are an independent country already and we call ourselves the Republic of China, Taiwan."
13. declare 宣布
14. an independent state 一個獨立的國家;政府
15. exclusive interview 專訪
16. an independent country 一個獨立國家
★★★★★★★★★★★★
Such statements infuriate Beijing, which wants a return to the "One China" principle favoured by the main rival she saw off in the race for president, Han Kuo-yu from the Kuomintang party. His party traces its roots to the defeated nationalists in the Chinese civil war, who fled to Taiwan and continued to see the island as part of a greater China from which they had been usurped.
17. infuriate 激怒
18. return to 還給, 歸回
19. main rival 主要競爭對手
20. trace its roots 追根溯源
21. defeated the nationalists 戰敗的國民黨
22. flee to 逃往
23. be usurped 被篡奪
★★★★★★★★★★★★
In recent years, that concept of One China has proved a useful compromise, Taiwanese supporters of it argue. China insists on its acceptance as a prerequisite for building economic ties with Taiwan, precisely because doing so is an explicit denial of its existence as a de facto island state.
24. a useful compromise 有用的協定, 妥協
25. insist on 堅持
26. a prerequisite for... ...的先決條件
27. build economic ties 建立經濟聯繫
28. a explicit denial 明確否認
29. de facto 事實上
★★★★★★★★★★★★
But it is clear that Ms Tsai* believes her victory is proof of how little appetite there now is for the One China concept and the ambiguity it allowed over Taiwan's real status. "The situation has changed," she says. "The ambiguity can no longer serve the purposes it was intended to serve." And what has really changed, she suggests, is China.
-\-\BBC
30. it is clear that… ...是清楚的
31. proof of… …的證明
32. how little appetite there is for... 對...沒有多少胃口; 對...不接受
33. One China concept 一個中國的概念
34. ambiguity 模棱兩可
35. real status 真實狀態
36. intend to serve… 所欲實現的(成效)
*President Tsai
★★★★★★★★★★★★
"Because [for more than] three years we're seeing China has been intensifying its threat... they have their military vessels and aircraft cruising around the island," she says. "And also, the things happening in Hong Kong, people get a real sense that this threat is real and it's getting more and more serious."
37. intensify its threat 加劇威脅
38. military vessels and aircrafts 軍艦和飛機
39. get more serious 變得更嚴重
★★★★★★★★★★★★
Taiwan's interests, she believes, are not best served by semantics but by facing up to the reality, in particular the aspirations of the Taiwanese youth who flocked to her cause. "We have a separate identity and we're a country of our own. So, if there's anything that runs counter to this idea, they will stand up and say that's not acceptable to us. "We're a successful democracy, we have a pretty decent economy, we deserve respect from China."
40. Taiwan’s interests are not best served by semantics. 文字遊戲並非最佳實現台灣利益(的方式)
41. semantics 語義學; 文字遊戲
42. face up to reality 面對現實
43. the aspirations of the Taiwanese youth 台灣青年的志向
44. flock to her cause 湧向她的目標
45. a separate identity 一個單獨的、不同的身份
46. run counter to 違反;有悖常理,背道而馳
47. a decent economy 像樣的、相當不錯的經濟制度
48. deserve respect 值得尊重
★★★★★★★★★★★★
Sources
https://www.bbc.com/zhongwen/trad/chinese-news-51115705
https://www.bbc.com/news/world-asia-51104246
https://www.cw.com.tw/article/article.action?id=5098630
Image source: https://www.bbc.com/news/world-asia-51104246
★★★★★★★★★★★★
時事英文大全: https://wp.me/p44l9b-1Y8
「infuriate字根」的推薦目錄:
- 關於infuriate字根 在 Eric's English Lounge Facebook
- 關於infuriate字根 在 Eric's English Lounge Facebook
- 關於infuriate字根 在 {Fish睬政治}孫博萮 Facebook
- 關於infuriate字根 在 Re: [字辨] in- - 看板GRE - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於infuriate字根 在 2022irritate字根-大學國高中升學考試資訊,精選在PTT ... 的評價
- 關於infuriate字根 在 [心得] GRE準備心得+四月東京機考心得(V750 Q800) 的評價
- 關於infuriate字根 在 兩個訣竅用字根字首提升英文單字和英文拚字能力 ... - YouTube 的評價
infuriate字根 在 Eric's English Lounge Facebook 八卦
[時事英文] 蔡英文總統BBC專訪關鍵英文詞彙
今天要來與大家分享蔡英文總統的BBC專訪! It's an insightful one!
★★★★★★★★★★★★
專訪(中文): https://www.bbc.com/zhongwen/trad/chinese-news-51115705
專訪(英文): https://www.bbc.com/news/world-asia-51104246
報導內有影片!
★★★★★★★★★★★★
Taiwan's President Tsai Ing-wen has told the BBC that China needs to "face reality" and show the island "respect".
1. face reality 面對現實
2. show respect 表示尊重
★★★★★★★★★★★★
She was re-elected for a second term on Saturday, winning by a landslide after a campaign in which she focused heavily on the rising threat from Beijing.
3. win by a landslide 以壓倒性優勢獲勝
4. focus heavily on... 特別專注於...
5. rising threat 上升的威脅
★★★★★★★★★★★★
The Chinese Communist Party has long claimed sovereignty over Taiwan and the right to take it by force if necessary. Ms Tsai* insisted that the sovereignty of the self-governing island was not in doubt or up for negotiation.
--BBC
6. the Chinese Communist Party 中國共產黨
7. claim sovereignty 主張主權
8. take it by force 以武力攻下台灣
9. the sovereignty of ...的主權
10. self governing 自治的
11. not in doubt 毫無疑問
12. not up for negotiation 不能談判
*President Tsai
★★★★★★★★★★★★
"We don't have a need to declare ourselves an independent state," the 63-year-old president told the BBC in an exclusive interview, her first since the election. "We are an independent country already and we call ourselves the Republic of China, Taiwan."
13. declare 宣布
14. an independent state 一個獨立的國家;政府
15. exclusive interview 專訪
16. an independent country 一個獨立國家
★★★★★★★★★★★★
Such statements infuriate Beijing, which wants a return to the "One China" principle favoured by the main rival she saw off in the race for president, Han Kuo-yu from the Kuomintang party. His party traces its roots to the defeated nationalists in the Chinese civil war, who fled to Taiwan and continued to see the island as part of a greater China from which they had been usurped.
17. infuriate 激怒
18. return to 還給, 歸回
19. main rival 主要競爭對手
20. trace its roots 追根溯源
21. defeated the nationalists 戰敗的國民黨
22. flee to 逃往
23. be usurped 被篡奪
★★★★★★★★★★★★
In recent years, that concept of One China has proved a useful compromise, Taiwanese supporters of it argue. China insists on its acceptance as a prerequisite for building economic ties with Taiwan, precisely because doing so is an explicit denial of its existence as a de facto island state.
24. a useful compromise 有用的協定, 妥協
25. insist on 堅持
26. a prerequisite for... ...的先決條件
27. build economic ties 建立經濟聯繫
28. a explicit denial 明確否認
29. de facto 事實上
★★★★★★★★★★★★
But it is clear that Ms Tsai* believes her victory is proof of how little appetite there now is for the One China concept and the ambiguity it allowed over Taiwan's real status. "The situation has changed," she says. "The ambiguity can no longer serve the purposes it was intended to serve." And what has really changed, she suggests, is China.
--BBC
30. it is clear that… ...是清楚的
31. proof of… …的證明
32. how little appetite there is for... 對...沒有多少胃口; 對...不接受
33. One China concept 一個中國的概念
34. ambiguity 模棱兩可
35. real status 真實狀態
36. intend to serve… 所欲實現的(成效)
*President Tsai
★★★★★★★★★★★★
"Because [for more than] three years we're seeing China has been intensifying its threat... they have their military vessels and aircraft cruising around the island," she says. "And also, the things happening in Hong Kong, people get a real sense that this threat is real and it's getting more and more serious."
37. intensify its threat 加劇威脅
38. military vessels and aircrafts 軍艦和飛機
39. get more serious 變得更嚴重
★★★★★★★★★★★★
Taiwan's interests, she believes, are not best served by semantics but by facing up to the reality, in particular the aspirations of the Taiwanese youth who flocked to her cause. "We have a separate identity and we're a country of our own. So, if there's anything that runs counter to this idea, they will stand up and say that's not acceptable to us. "We're a successful democracy, we have a pretty decent economy, we deserve respect from China."
40. Taiwan’s interests are not best served by semantics. 文字遊戲並非最佳實現台灣利益(的方式)
41. semantics 語義學; 文字遊戲
42. face up to reality 面對現實
43. the aspirations of the Taiwanese youth 台灣青年的志向
44. flock to her cause 湧向她的目標
45. a separate identity 一個單獨的、不同的身份
46. run counter to 違反;有悖常理,背道而馳
47. a decent economy 像樣的、相當不錯的經濟制度
48. deserve respect 值得尊重
★★★★★★★★★★★★
Sources
https://www.bbc.com/zhongwen/trad/chinese-news-51115705
https://www.bbc.com/news/world-asia-51104246
https://www.cw.com.tw/article/article.action?id=5098630
Image source: https://www.bbc.com/news/world-asia-51104246
★★★★★★★★★★★★
時事英文大全: https://wp.me/p44l9b-1Y8
infuriate字根 在 {Fish睬政治}孫博萮 Facebook 八卦
影片出來了。
澳洲前情報組織成員有出現在影片當中。他們確實在這幾個月有做求證動作,也到香港訪談了一些證人。只是標準如何,就給大家驗證。
1. 他們認為王立強能夠提出人名是一個關鍵。
2. 書店的綁架案,訪談中是提到李波,直接指令六個人綁架。前情報員指出王立強指出了細節是相信他的關鍵(但到底多細節,沒有說)。
3. 聽起來今年沒來台灣,是接到去台灣指令之後就決定去澳洲了。
4. 他在澳洲躲了一陣子,搬家搬三次,也被跟蹤。中國在一得知他失蹤之後,就一直在以家人威脅他回去。
5. 對台灣的部分,跟報導一樣,是滲透工作(宮廟、媒體、地方組織)。澳洲媒體在求證期間有來台灣拍攝,並訪問了外交部,不過我們外交部並沒有說什麼,只說「如果中國有攻擊,我們不會很意外」。因此,關於中國攻擊,主要還是根據王立強的說詞。
6. 他說他會灌爆他們要攻擊的台灣FB帳號,另外網軍有許多台灣據點,成員是大學生。會換IP位址攻擊。
7. 後半段是澳洲的一個命案,就先不整理了。王立強這邊提供了細節和人名,我在想是他被相信的重要原因。
目前的疑問:
1. 說真的,影片本身資訊仍然不夠,簡單來說,就是我們要不要相信澳洲情報局,以及澳洲媒體。
2. 然而,先不論間諜的真假,有幾點是可以先跟大家分享的。首先,中國利用公司來做任何的攻擊絕對不是新聞,這個已經在這兩年被很多國際的智庫研究過了。
3. 關於網軍的部分,他所謂的網軍只是大量水軍,並沒有提到PLA的戰略支援部,但是他其實是在總參的,如何配合指揮,並沒有講。另外,如何生產內容也是沒有講的。這些原本是可以驗證的關鍵。
4. 在這樣的情況下,單純的水軍未必是總參的人會負責。這邊合理推斷,如果王立強為真,他只是中間人,並得知有哪些公司被外包做這些攻擊,但至於內容、總數,他應該是不清楚的。用「總參」的稱呼,可能跟他進去的時間點有關係。
註:因為總參是舊用語,所以會有這方面的質疑。
5. 宮廟的狀況也是,這理論上也不是舊總參負責,當然給宮廟錢的「節點」的那個人有可能是他老闆負責(他只是在旁邊的),但很明顯的,不是主要業務。
6. 很多人會說,對港、對台、對澳洲的分工不可能集中在一個人身上。姑且不論這個案件真假,問題是,其實中國的一個部門真的會負責很多事項。因為單點對口,中國單位只要找到機會就會去做,並且拿預算。
「這個還沒人做?那我來。」是很普遍的。看假新聞就知道了,對台灣會丟假新聞的單位至少五個,彼此互不合作,根本沒有明確分工,說共產黨分工明確,是過度美化共產黨的能力。
7. 這樣看起來,對港滲透才是重點。對台灣他只是中間者,對澳洲他只是提供人名而已,並未從事相關滲透。會跟台灣扯上關係,是因為金流的節點可能好幾個是他們策反的對象而已(如果此案為真,這些人會很緊張)。他自己提的對台網軍部分,只是很小的一個側面,不容易驗證。
8.總而言之,如果此案為真,大概把他想成某情報人員的「執行秘書」,就會比較好理解。
9.目前比較重要的質疑,是韓國護照的拼音問題。
#關於中國的澄清:
1. 中國在昨天晚上10:58澄清,說王立強是詐欺犯。這個管道只是上海的警民直通微博。如果按照影片,中國早就知道王立強潛逃,那這個動作實在有點小。
2. 上海帳號澄清之後,率先發文是中青看點,然後新華社晚上11:10定調,中國時報半夜12:37跟進。中國並沒有特別熱搜這件事(記得關鍵字用詐騙罪,不是詐欺罪,兩國用語不同),網路上搜尋熱度跟台灣的差不了太多。顯然有點冷處理。
3. 不過神奇的是,台灣有社團在昨天晚上十點半,比上海還早,就在傳王立強詐騙。台灣有幾個帳號有未卜先知的能力,果然厲害,馬上納入觀察。
全文轉自 Puma Shen
https://youtu.be/zdR-I35Ladk
infuriate字根 在 2022irritate字根-大學國高中升學考試資訊,精選在PTT ... 的八卦
2022irritate字根-大學國高中升學,精選在PTT/MOBILE01/Dcard資訊討論,找irritate字根,irritated,irritant,irritated中文在Facebook社群討論文章就來 ... ... <看更多>
infuriate字根 在 [心得] GRE準備心得+四月東京機考心得(V750 Q800) 的八卦
不過這也是為甚麼我會推薦大家去上字根字首的原因,因為凡事起頭難, ... 等反義字首開頭的字,但是它卻沒有反義的意思,比如說invigorate, indefatigable, infuriate. ... <看更多>
infuriate字根 在 Re: [字辨] in- - 看板GRE - 批踢踢實業坊 的八卦
寫這麼長會有人看嗎!?
----
字首 in-
**1.在..之內= in
indoor adj.室內的
inland adj.內陸的
**2.進來、使呈...狀態= into (較強調動作) // en- 是變化型
income n.所得 [sth. come into ]
inflat v.充氣 [blow air into sth.]
inhale v.吸氣 [breathe into]
incentive adj.刺激的 [into - cant(sing) - ive -->令進入唱歌的狀態-->刺激]
infuriate v.激怒 [make sb. into fury]
incarnate v.賦予形體 [into + carn (肉) + ate -->進入肉身]
**3.在...狀態 = on the state of(較強調狀態)
inceptive adj.開始的 [on the state of cept(take) -->開始]
individual adj.個人的 [on the state of being divided]
4.否定not
inadequate adj.不充分的 [not adequate] adequate -->inadequate
incapable adj.不能的 [not capable] capable-->incapable
indolent adj.懶惰的 [not dolent(feel pain)] dolent -->indolent
----------------------------------------
in(not解時)跟un的區別
un用於字首字尾拆掉後還是一個字 ---by 莫力老師
ex.
unwonted un-wont(習慣)-ed
unabridge un-abridge
unroarious un-roar-ious
in則沒有
ex.
incapable in-cap-able
immaculate in-macul-ate
The negative prefix un- attaches chiefly to adjectives
(unable, unclean, unequal, unripe, unsafe) and
participles used as adjectives (unfeeling, unflinching, unfinished, unsaid),
andless frequently to nouns (unbelief, unconcern, unrest).
un-主要接形容詞,un+adj.
Sometimes the noun form of an adjective with the un- prefix has the prefix
in-, as in inability, inequality, injustice, and instability.
如果是un接名詞,通常在in也可以找到相對應的
例如inequality
A few stems appear with both prefixes with distinctions of meaning.
Inhuman means "brutal, monstrous," while
unhuman means "not of human form, superhuman." ·
有些字根接un-與in-意思不同
When used with adjectives, un- often has a sense distinct from that of
non-.
un-與non-是不一樣的
Non- picks out the set of things that are not in the category denoted by the
stem to which it is attached, whereas
non-是表示"不在"此範圍裡面
un- picks out properties unlike those of the typical examples of the
category.
un-則表示"不像"這範圍裡的典型
Thus nonmilitary personnel are those who are not members of the military,
whereas someone who is unmilitary is unlike a typical soldier in dress,
habits, or attitudes.
例如,nonmilitary是指不在軍中的人
而unmilitary指不向一般的軍人(在穿著上、習慣、態度)
----------------------------------------
※ 引述《suntree (太陽樹)》之銘言:
: 先感謝版友熱心回答
: 但是
: 奧林匹克蘇麗文精神告訴我不能這樣屈服
: ( ̄▽ ̄#)﹏﹏
: 在我經歷許久沈思後
: 導出三條規則
: #規則一:
: 單字把他倒過來看
: 如果可以變成 ### in sth/sb
: 把in當成歸於、限制、或在內解
: 就通常是加強、在內的意思
: #規則二:
: 反之,則通常是否定的意思
: #規則三:
: 另外,否定的形成
: 最後後面那個字通常很完整、且常見字
: 一目了然
: 舉例來說
: in-congruity
: 後面的那個一致、協調就很完整
: 利用規則二、三
: 可以判斷是否定意涵
: in-cubate
: cub當睡眠很明顯不是常見字
: 利用規則三可判斷非否定
: in-criminate
: 利用規則二、三
: crime是常見字
: 這時候就要用規則一
: 罪可以歸入什麼人
: 所以可以判斷是在內、或加強之意
: 這三條規則我操作了不少單字
: 的確有他的可用性
: 可以解出95%吧
: GRE不就是機率遊戲嗎?
: 我想in是很多人共同的困擾
: 希望能夠和版友一起分享
: 因為常常受到版友許多幫助
: 感恩
: : 先挑個錯,"衝動的"應該是impulsive
: : 根據我手上的朗文字根字首辭典
: : in遇到開頭是m p b三個字開頭的單字組合時,會變成im
: : 另外遇到l開頭的單字變成il,例如說illegal:非法的
: : 遇到r開頭的單字組合時就變成ir,例如說:irritation:憤怒、刺激
: : 理論上來說,後面接具有積極意義的形容詞的時候,in當否定義用
: : 不過我自己是覺得還是多背,記住字義會比較保險一些
: : 拆字根字首主要是用來幫助記憶,讓你背誦會比較有效率不容易忘
: : 而不是拿來辨識沒看過的單字
: : 英文字如此眾多,造字方式也各有不同
: : 我不認為可以光靠拆字來一一解讀
: : 最明顯的例子,你所說的inborn,就不在我提到的朗文字典歸納範圍裡面
: : 舉in的例子來說好了
: : 它除了「不、非、無」的否定義之外,也有「引起」這個與前者幾乎相反的意涵在
: : 例如說:imperil:使處於危險
: : 光記字根,很容易辨識錯誤
: : 以上是我的心得 僅供各位參考
--
要是我也會按end...冏
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.9.188
... <看更多>