「收賄」、「白手套」英文怎麼說?
Accept bribes? White gloves?
★★★★★★★★★★★★
《中華民國刑法》
Article 122
A public official or an arbitrator who demands, agrees to accept, or accepts a bribe or other improper benefits for a breach of his official duties shall be sentenced to imprisonment for not less than three years but not more than ten years; in addition thereto, a fine of not more than two million yuan may be imposed.
A breach of official duties shall be sentenced to life imprisonment or with imprisonment for not less than five years; in addition thereto, a fine not more than four million yuan may be imposed.
1. public official 公務員
2. arbitrator 仲裁人
3. accept a bribe 收受賄賂*
4. a breach of official duties 違背職務**
5. be sentenced 判處
6. imprisonment 監禁;關押
7. a fine 罰金
8. impose 強制實行
第 122 條
公務員或仲裁人對於違背職務之行為,要求、期約或收受賄賂或其他不正利益者,處三年以上十年以下有期徒刑,得併科二百萬元以下罰金。
因而為違背職務之行為者,處無期徒刑或五年以上有期徒刑,得併科四百萬元以下罰金。
全國法規資料庫: https://bit.ly/2Dk8Ia4
*bribery: https://bit.ly/31bwsFj
**breach: https://bit.ly/3k5qcHJ
★★★★★★★★★★★★
那「白手套」呢?
White gloves? Not really...
The term "white-glove" is typically used as an adjective. It means providing a very high level of service, or involving a lot of care about small details:
白手套(white-glove)通常用作形容詞。表示提供非常高的服務水準,或與諸多照護細節有關:
➣The cruise company does not want to risk alienating the other passengers who don't get the white-glove treatment.
郵輪公司不想冒險讓其他未接受白手套待遇的乘客變得疏遠。
➣We know that when extra attention is required, our white-glove delivery service will not disappoint.
當您有特殊要求,我們的白手套配送服務一定不會讓您失望。
—Cambridge Dictionary
https://bit.ly/3hZTw0r
Wait…that doesn't fit our context!
★★★★★★★★★★★★
According to the South China Morning Post, the expression “white gloves,” when used as a noun, was coined in Taiwan!
“The innocuous-sounding euphemism ‘white gloves’ generally refers to a middleman or outfit that launders dirty or corrupt money under a seemingly legitimate front - dirty hands concealed by a pair of white gloves. The expression, coined by the Taiwanese, is catching up fast on the mainland as rampant corruption is exposed at all levels of the bureaucracy.”
9. coin (v.) 創造(新詞或新的表達方式);首次使用(某一詞語)
10. innocuous-sounding 聽起來無害的
11. launder (v.) 洗(贓款) ; money laundering 洗錢
12. legitimate front 合法的地帶; 僞裝(人或機構的)僞裝;假裝的樣子
13. conceal 隱藏
14. catch up 了解(或討論)最新情況
15. rampant 猖獗的;蔓延的
16. bureaucracy 官僚體制;官僚主義
據《南華早報》的報導,「白手套」作為名詞的用法,首見於臺灣!
「聽起來無害的委婉用語『白手套』通常是指中間人或公司,他們在看似合法的地帶清洗髒錢或賄款——髒手則藏於白手套當中。這種由臺灣人首創的表達方式,正在中國迅速傳開,因為猖獗的腐敗現象已於官僚體制的各個層面暴露出來。」
詳見《SCMP》:https://bit.ly/3i2cqUA
★★★★★★★★★★★★
我個人會用「middleman」或「go-between」。
請注意,「middleman」是指批貨後轉售他人者,或協助他人安排商業交易者。該詞本身並不具有任何犯罪或不法行為等負面意涵(negative connotations),亦須有上下文才足以呈現「白手套」的概念。
另一方面,「go-between」是在雙方無法見面或不想見面時,將消息從一人(或一個團隊)傳給另一人(或另一個團隊)的人。例如,聯合國代表將充當兩國領導人的中間人(或掮客)——「go-between」,而它的搭配你可以用「act/serve as a go-between」。「go-between」 的一個同義詞是「intermediary」。
❖再次提醒各位,若缺乏前後文,這些用語就不能完全代表「白手套」的涵義。底下我將舉出一些在腐敗情況中所使用的例子。
★★★★★★★★★★★★
I. middleman
"Many of these middlemen stay on the right side of the law, offering advice and connections. But others cross the line. They grease the palms of officials and local managers, and they put a buffer between the payoff and the client, offering plausible deniability if the authorities catch on."
17. connections 社會關係;人際關係;可資利用的熟人
18. cross the line(行為)越過界線
19. grease (v.) 用油脂塗;給⋯⋯加潤滑油
20. buffer 緩衝物;起緩衝作用的人
21. payoff 賄款;遮口費
22. plausible deniability 合理推諉
「在這些中間人裡,有許多人站在法律這邊,提供建議與人脈。但其他人卻踰越了界線。他們成為官員與地方經理人的潤滑劑,並在賄款與委託人之間置入緩衝物,起到合理推諉的作用,以防當局上門。」
詳見《紐約時報》:https://nyti.ms/39MMwkM
★★★★★★★★★★★★
II. intermediary
"For China’s elite, a 'white glove' is an intermediary who launders your money; they handle the dirty deeds, while you keep your hands clean. 'White gloves' are often well-connected Westerners, such as former top politician Bo Xilai’s two European fixers, British businessman Neil Heywood and French architect Patrick Devillers. Using a BVI shell company, the two men helped Bo’s wife Gu Kalai buy a 7 million euro French mansion and rack up rental fees on it."
23. elite(社會)上層集團;掌權人物;出類拔萃的人;精英
24. deed(尤指很壞或很好的)事情;行為
25. well-connected 與顯貴人物有交情的;與有影響人士有來往的;很有背景的
26. fixer 籌謀者;安排者(尤指精於用不正當手段來操辦事情的人)
27. BVI (The British Virgin Islands) 英屬維京群島
28. shell company 空殼公司
29. fixer 安排者(尤指精於用不正當手段來操辦事情的人)
『對中國的權貴來說,「白手套」是幫你洗錢的中間人;他們負責處理骯髒的事,讓你的雙手保持乾淨。「白手套」通常是與權貴有交情的西方人士,例如前副國級領導人薄熙來的兩個歐洲籌謀者——英國商人海伍德以及法國建築師德維利耶。兩人藉由一家英屬維京群島的空殼公司,幫助薄的妻子谷開來買下一座價值700萬歐元的法式豪宅,並大大提高了租金。』
詳見《石英財經網》:https://bit.ly/30lFnEJ
★★★★★★★★★★★★
III. go-between
"The offence is similar to bribery with one important difference: trading in influence concerns the 'middleman', or the person that serves as the go-between the decision-maker and the party that seeks an improper advantage."
30. offence (US offense) 犯罪行為;罪行
31. bribery 賄賂
32. trade in influence 斡旋賄賂;影響力交易
33. serve(為⋯⋯)工作;(為⋯⋯)服務;盡職責
34. improper advantage 不當利益
『此一罪行與賄賂相似,但有一個重要的區別:斡旋賄賂係指「middleman」或人充當決策者與尋求不當利益方的中間人(掮客)——「go-between」』。
詳見 Anti-Corruption Resource Center:https://www.u4.no/terms
★★★★★★★★★★★★
歡迎在底下留言與我們分享更多相關字詞(例如:prosecutor、corruption charges、litigations⋯⋯)。
圖片出處: Google Image
★★★★★★★★★★★★
如果同學對於如何分析英文時事,以及如何進行批判性思考有興趣,歡迎加入我們的課程!
🌎國際新聞英文-六步驟思考術 | 最後優惠倒數 ► https://bit.ly/3eTHIvH
🌎國際新聞英文課程FAQ:https://wp.me/p44l9b-2lK
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅曾鈺成,也在其Youtube影片中提到,Calm、composure、equanimity和sangfroid,都可用來表示遇到壓力時或在緊急情況下保持鎮靜。 Calm是遇事不慌;不緊張、不動氣,保持平靜的情緒,泰然自若;可以做形容詞: 一、It is important to keep calm in an emergency.(遇到緊...
「important同義詞」的推薦目錄:
- 關於important同義詞 在 Eric's English Lounge Facebook
- 關於important同義詞 在 Ken's Portable Classroom Facebook
- 關於important同義詞 在 Ken's Portable Classroom Facebook
- 關於important同義詞 在 曾鈺成 Youtube
- 關於important同義詞 在 【詞彙小教室】你唔可以唔識嘅Important同義詞~~ - YouTube 的評價
- 關於important同義詞 在 important同義的蘋果、安卓和微軟相關APP,DCARD 的評價
- 關於important同義詞 在 Essential 同義在PTT/Dcard完整相關資訊 - 說愛你 的評價
- 關於important同義詞 在 Essential 同義在PTT/Dcard完整相關資訊 - 說愛你 的評價
important同義詞 在 Ken's Portable Classroom Facebook 八卦
📰 今天我們來讀讀【華爾街日報】
🖐🏽 五分鐘來關心國際時事— 黎巴嫩🇱🇧
📰 Beirut Explosion Caused by Fire Kills Dozens, Injures Thousands
火災造成的貝魯特爆炸,造成數十人死亡,數千人受傷
The blast occurred after a warehouse with highly explosive material caught fire; Trump says U.S. military leaders cite ‘a bomb of some kind’
📌 這篇文章是典型國際新聞報導,標題開宗明義告訴讀者在貝魯特 (Beirut) 發生的大火 (fire) 引致 (caused by) 爆炸 (explosion), 殺了數十人(dozens) 和傷了幾千人 (thousands)。blast 是explosion的同義詞。副標題引述美國總統的話:美國局方領袖 (military leader) 引述 (cite) 某種炸彈被牽涉的。
BEIRUT—Dozens of people were confirmed dead and thousands more injured after a massive explosion caused by a warehouse fire rocked Lebanon’s capital city of Beirut.
📌 這段改述(paraphrase) 事件的主要細節。capital city 是首都城市。
The warehouse held highly explosive material, said an official with Lebanon’s army who added that the blast was likely caused by a fire and wasn’t an attack. President Trump, however, on Tuesday evening called it a “terrible attack” and said U.S. military leaders believe the explosion was caused by “a bomb of some kind.”
📌 這段引述黎巴嫩軍隊官員就事件的解釋:貨倉容納非常易爆炸的物料 (highly explosive material),爆炸跟襲擊 (attack) 無關。川普總統則說這是可怕的襲擊。
The explosive material, which Lebanese officials identified as ammonium nitrate, had been kept at the warehouse for the past six years, according to Prime Minister Hassan Diab. “All those responsible for this catastrophe will pay the price,” Mr. Diab said.
At least 50 people were killed and 2,750 wounded because of the explosion, Lebanon’s health minister said.
📌 這兩段繼續引述黎巴嫩軍隊官員所提供的資料。ammonium nitrate 是化學品的名稱— 硝酸銨。pay the price 則是指付出代價。
The explosion, which produced a giant orange mushroom cloud over the city, was yet another trauma for Beirut residents who have survived wars and numerous bombings in the past. They now face the challenge of rebuilding at a time of strained resources due to the coronavirus pandemic.
The blast is the latest blow for Lebanon, a country already reeling from multiple crises in recent months, ranging from large street protests over government corruption to an economy on the brink of collapse after years of mismanagement. Before the explosion, which shook the whole of Beirut, Lebanon’s economy was in free fall and ordinary Lebanese citizens were struggling with soaring prices of food and other goods, as well as long daily power cuts.
📌 這兩段解釋這次爆炸對貝魯特居民來說是另一個創傷 (trauma),並延伸介紹居民所面對的困難:大型上街抗議 (large street protests)、急漲食物和其他物品的價格 (soaring prices of food and other goods) 和長時間停電 (long daily power cuts)。
The explosion destroyed one of Lebanon’s most important international ports and severely damaged Beirut’s cosmopolitan city center, with its neighborhoods of restaurants and concrete apartment buildings, and its iconic corniche on the Mediterranean. The city’s core neighborhoods, home to countless cafes, bars, and artist studios, are at the heart of Beirut’s role as a regional cultural hub with global aspirations.
📌 這段說這次爆炸毀壞港口(port) 和破壞市中心 (city center)。corniche是個很少用的字,但是精準地描繪地中海的濱海道路。
未完待續...
📰 全文請至
https://reurl.cc/kdGD03
📰 作者
Nazih Osseiran and Jared Malsin
📰 訂閱請至
https://bit.ly/3j82Q3W
💁🏻♂️ 每日多了解一些國際時事,豐富您的世界觀,邊看新聞邊學英語,語言能力更上一層樓!
👇🏻底下點👍 + 留言 + 分享👇🏻
#拓展國際視野來抽世界明信片
🎊上則貼文中獎名單
📮 Jan Lin
📮 Doris Lee
📮 Jessy Chu
(請私訊您的真實姓名 + 電話+地址,之前得過明信片的學員請告知國家,避免重複)
(集滿十張明信片,英語學習書籍送給您!有三位粉絲已達標囉!)
🎁 領獎期限: 08/07 20:00
important同義詞 在 Ken's Portable Classroom Facebook 八卦
📘【Ken的高頻單字筆記 I】
購買辦法:https://is.gd/H8W7Qj
📰 今天我們來讀讀【華爾街日報】
🖐🏽 五分鐘來關心國際時事 — 墨西哥治安 🇲🇽
📰 Mexico Reports Slight Decline in 2019 Homicides
Nation’s murder rate remained at highest level in decades despite fall in number of killings
MEXICO CITY—Mexico registered 209 fewer homicides in 2019 than a year earlier, the first decline in five years, though the murder rate remained at its highest level in decades, the National Statistics Institute said Wednesday.
📌 這篇文章討論墨西哥 (Mexico) 的殺人罪 (homicide) 數字的微小下降(slight decline)。nation是國家的意思,在這裡是指墨西哥,這是常用修辭方法之一。作者也用同義詞提高文章的可讀性: homicide vs murder vs killing。
The country registered 36,476 homicides last year, down from 36,685 in 2018, according to preliminary data based on death certificates. The homicide rate was unchanged from 2018 at 29 per 100,000 inhabitants, the highest level on records stretching back 30 years.
📌 這段交代有關數據,register (登記)、down from (從...下降)、according to preliminary data (根據初步資料) 和 unchanged (不變的)是常見用語。
“The important thing is that the government doesn’t rest on its laurels by saying we’ve slowed the rise in homicides,” said Cassius Wilkinson, a security analyst at political-risk consultancy Empra. “A plateau at historic highs still isn’t good for Mexico’s public security.”
📌 這段引述一位保安分析員 (security analyst) 的意見。rest on one’s laurels (不求進步) 是道地用語。plateau的原意是高原,在這裡引申指有關數字維持於高位不降。
Monthly police reports for 2020 show that homicides were up 1.5% in the first eight months of this year from a year earlier, although the numbers have been overshadowed by more than 74,000 deaths of people infected with the coronavirus.
The drop in the preliminary number of homicides for 2019 will likely become a small increase when final data are released at the end of October, said security analyst Alejandro Hope. “The good news is that it’s not growing, the bad news is that it’s not falling,” he added.
📌 這兩段繼續分析有關數字的走勢。overshadowed by (因為...失色的) 是生動的用語。preliminary 跟 final 是異義詞,the good news is that…the bad news is that… 是平行結構,也是很好的修辭方式。
Lowering the level of violence, much of it by organized-crime groups, is among the main concerns of President Andrés Manuel López Obrador whose strategy has been to reduce direct confrontation between security forces and heavily armed criminal gangs.
Since taking office at the end of 2018, Mr. López Obrador has disbanded the Federal Police and replaced it with a National Guard drawn mostly from the ranks of army and naval police. The National Guard has close to 100,000 members, and is expected to increase to 140,000.
📌 這兩段介紹墨西哥總統其中一項主要關注 (main concern) 就是降低暴力的水平 (lower the level of violence)。他的策略 (strategy) 是減少保安部隊 (security forces) 和犯罪集團 (criminal gang) 之間的直接對抗 (direct confrontation)。
Homicide rates last year fell in 15 of the country’s 32 states, including Baja California Sur and Quintana Roo—home to tourism hubs Los Cabos and Cancún—and Mexico City.
Among the most violent states was Guanajuato in central Mexico, which has been the site of fighting between the Jalisco New Generation Cartel and a gang of fuel thieves called the Santa Rosa de Lima Cartel. Authorities arrested José Antonio Yépez, the alleged head of the fuel theft gang, in early August.
While violence increased in Guanajuato, the homicide rate fell last year in neighboring Jalisco state. The number of murders could be masked by an increase in forced disappearances in the state as the Jalisco cartel consolidates its control of the area, said Mr. Wilkinson.
“A lot of the states that lead the rankings are leading for different reasons,” he added, noting increased killings in northern states such as Sonora and Chihuahua. “I wouldn’t be surprised if the 2020 numbers are much higher.”
📌 這四段詳細分析墨西哥不同州的殺人罪率 (homicide rate)去年的情況。the rankings的意思就是排名。在旅游樞紐 (tourism hub)的州殺人罪率下降,個別州份因爲幫派的打鬥變得最暴力的。
未完待續...
📰 全文請至
https://reurl.cc/Md4Ra3
📰 作者
Anthony Harrup
📰 訂閱請至
https://bit.ly/3j82Q3W
important同義詞 在 曾鈺成 Youtube 的評價
Calm、composure、equanimity和sangfroid,都可用來表示遇到壓力時或在緊急情況下保持鎮靜。 Calm是遇事不慌;不緊張、不動氣,保持平靜的情緒,泰然自若;可以做形容詞: 一、It is important to keep calm in an emergency.(遇到緊 ...
important同義詞 在 Essential 同義在PTT/Dcard完整相關資訊 - 說愛你 的八卦
Essential 同义词 | 柯林斯英语词库- Collins DictionaryEssential 另一个词: vital, important, needed, necessary, critical | 柯林斯英语词库.不可缺少英文-2021-02-10 | ... ... <看更多>
important同義詞 在 Essential 同義在PTT/Dcard完整相關資訊 - 說愛你 的八卦
Essential 同义词 | 柯林斯英语词库- Collins DictionaryEssential 另一个词: vital, important, needed, necessary, critical | 柯林斯英语词库.不可缺少英文-2021-02-10 | ... ... <看更多>
important同義詞 在 【詞彙小教室】你唔可以唔識嘅Important同義詞~~ - YouTube 的八卦
... <看更多>