📝酈英傑處長給台灣人民的道別信
「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我說擔任AIT處長其實是我這輩子的榮幸,也讓我得以實現長期職業生涯中的抱負與理想,這麼說一點也不為過。
我19歲時第一次離開家鄉,就是來台灣。對年輕的我來說,從那時起,台灣就成了交流與理解、探索與冒險的同義詞。台灣不僅有著讓人眼花撩亂的異鄉風情,也代表著意想不到的嶄新機會。我在這裡嘗試新奇的食物,像是水餃和臭豆腐,並且學習如何在擠滿單車和機車的大街小巷穿梭自如。一方面,我努力用我粗淺的中文,讓別人聽懂我說的話;但同時我也發現,無論走到哪裡,迎接我的都是滿滿的親切友善與熱情好客。
因此,在成為美國外交官後,能夠以台灣作為我派駐海外的第一站,真是再適合不過了。畢竟,是台灣首先點燃了我對亞洲、尤其是台灣的畢生興趣,也激發了我對跨文化理解和共享目標——也就是外交工作——的終身熱忱。此後,我也曾派駐其他地點,多數是在大中華區域,但我的台灣經歷與回憶始終常存我心。最終我能以美國駐台最高層級外交官的身分回來這裡,可說是我多年職涯的高峰。顯然,我這一生注定與台灣有著深刻的連結,或者也叫作「緣分」吧,才會讓我一次又一次不斷地回到台灣。
常有人問我,為什麼我這麼喜歡台灣。我總覺得:「答案不是很明顯嗎?」不過如果一定要我從個人與專業的角度,解釋我對台灣的喜愛與敬佩之情,我通常會提到以下幾個領域:
首先,台灣兼具活力與穩定、進步與延承、還有創新與傳統。每次回到這裡,我都對台灣社會在各個方面日新月異的進步感到驚艷不已。台灣的民主更臻成熟,經濟益加蓬勃,環境保護更受關注,藝術文化發展也生生不息。
台灣在許多最先進的科技產業上持續為全球創新樹立標竿,但與此同時,台灣的社會穩定和文化傳承依舊令人欽羨佩服。儘管生活充裕且形象良好,台灣人民卻依然謙虛樸實、平易近人。在台灣,最古老的傳統薪火相傳、歷久彌新。文化和歷史古蹟受到妥善的修復與保護;年輕人也可以學習代代相傳的書法技巧,接著再把作品秀在Instagram上。
再者,對美國來說,台灣正是共享利益與共享價值交集的典範。美台夥伴關係的重點在於確保科技發展能夠嘉惠、而非傷害我們雙方的經濟,科技突破則應被用於鞏固、而不是破壞我們的原則。美台之間自由、多元、平等及透明等共享價值,時時激勵我們努力在世界各地打造民主社會的韌性。而我們也持續尋求新的方式,為解決全球問題做出貢獻,這麼做不僅是因為能夠造福我們自己的人民,也是因為我們相信,身為21世紀敦親睦鄰的好夥伴,就是該這麼做。
最後,每當我想到台灣、以及整體美台關係,我總會想到希望、光明和成長。美台的情誼在過去40年來不斷拓展與茁壯。我相信每任處長都會同意,他們離開台灣時的美台夥伴關係,比起他們剛上任時都更上一層樓。同樣的,當我向AIT告別的那一天,我的心中將充滿肯定與成就感,因為我知道,美台夥伴關係比以往都更加深刻和強健,我也對自己能為美台關係今天亮眼的進展小有貢獻,而深感驕傲。
但是,比起這些事情,我想我更難忘的是台灣在我生命中所留下的深刻印記。我永遠會記得我在台灣度過的第一個聖誕節,還有第一個農曆新年。我永遠會記得台灣朋友的真摯與溫暖、教會同伴堅定的信仰、炎炎夏日來一碗芒果冰的沁涼、資源回收車沿街播放《給愛麗絲》的回音,還有巷弄中撲鼻而來的茉莉花香,這些都會是我畢生珍藏的美好回憶之一。我也會記得好友間的餐聚、充滿歡笑和故事的夜晚、以及一路以來我受到過的無數的善意與關懷。我更會永遠記得,是各位台灣朋友們,你們以各種不同的方式,讓我和我家人的生命更加地豐盛美好。對此,我要衷心地謝謝大家。
雖然我將離開台灣,但台灣不會離開我。」
— 美國在台協會處長 酈英傑
✅信件全文亦可至AIT官網查看:https://bit.ly/2TSkLDF
📝A Farewell Letter from AIT Director W. Brent Christensen
"As my time as AIT Director draws to a close and I prepare to leave Taiwan, I want to take this opportunity to tell you what this experience has meant to me. It is not an exaggeration to say that this has been the honor of my life and the fulfillment of a career-long aspiration.
The first time I left my hometown at age 19, it was to come to Taiwan. From that early age, Taiwan became synonymous for me with the ideas of exchange and understanding, exploration and adventure. Taiwan represented both disorienting foreignness and unexpected opportunity, as I tried new food – like shuijiaos and qiu doufu – and learned to navigate my way through streets crowded with bicycles and scooters. And struggled to make myself understood with my rudimentary Mandarin. But all the while discovering the kindness and generosity that welcomed me wherever I went.
It felt appropriate for me to serve my first tour as a U.S. diplomat in the place that first sparked in me a lifelong interest in Asia – and in Taiwan in particular – and in cross-cultural understanding and shared purpose, or in other words, diplomacy. After that, my career took me to other places, but mostly still in the China region. But the memories of my experiences in Taiwan stayed with me. And finally having the opportunity to serve as the top U.S. diplomat to Taiwan was the culmination of all the years that came before. It is clear that I have a lifelong connection to Taiwan, or “yuanfen,” that has led me to return again and again.
People often ask me why I have such a fondness for Taiwan. “Isn’t it obvious?!” I always think. But when forced to explain my affection for and professional fascination with Taiwan, I usually come back to a few themes.
First, dynamism and constancy; progress and preservation; innovation and tradition. Every time I return to Taiwan, I am immediately struck by the many ways Taiwan has advanced as a society. Taiwan’s democracy grows more mature, its economy more prosperous, its environment more cared-for, and its arts and culture more vibrant.
Taiwan’s industry continues to set the benchmark for global innovation in some of the most sophisticated technologies, but at the same time, Taiwan society is remarkable for its stability and cultural continuity. Taiwan’s people, despite their relative wealth and stature, continue to be modest and unassuming. Taiwan’s most ancient traditions are alive and well. Cultural and historic sites are restored and preserved. Young people may learn calligraphy techniques handed down for generations, but then share their work on Instagram.
Second, for the United States, Taiwan exemplifies the intersection of shared interests and shared values. Our partnership is about making sure our economies are beneficiaries rather than casualties of technological development and ensuring that technological development advances rather than undermines our principles. Our shared values of freedom, diversity, equality, and transparency inspire our efforts to build the resilience of democracies around the world. And we continue to find new ways to contribute to global problem solving, both because it benefits our own peoples and because we share the belief that this is what it means to be a good neighbor in the 21st century.
Finally, I associate Taiwan – and the broader U.S.-Taiwan relationship – with hope, promise, and growth. This friendship has expanded and flourished over the past 40 years; I believe every person who has done this job walked away knowing they left this partnership better than they found it. I will similarly leave AIT with a sense of accomplishment and success, knowing that the U.S.-Taiwan partnership is deeper and stronger than ever, and feeling immensely proud of my small role in getting us there.
But more than any of these things, I will remember the ways that Taiwan has touched me personally. I will always remember my first Christmas in Taiwan – and my first Chinese New Year. I will remember the warmth of Taiwan friendship, the faith of my fellow church members, the taste of a mango bing on a hot summer day, the echo of “Fur Elise” from the recycling truck, the fragrance of jasmine blossoms in village alleyways – these are just some of the memories I will treasure. I will remember the long dinners with dear friends, full of laughter and stories. And I will remember their many kindnesses. I will remember all the ways big and small that you, the people of Taiwan, touched my life and the lives of my family. And for that, I thank you.
I may be leaving Taiwan, but Taiwan will never leave me. "
-- AIT Director William Brent Christensen
✅Read the letter: https://bit.ly/3hUrsgw
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過62萬的網紅Bryan Wee,也在其Youtube影片中提到,...
「generosity中文」的推薦目錄:
- 關於generosity中文 在 美國在台協會 AIT Facebook
- 關於generosity中文 在 EN English Facebook
- 關於generosity中文 在 Love Kelly's Kitchen Facebook
- 關於generosity中文 在 Bryan Wee Youtube
- 關於generosity中文 在 Travel Thirsty Youtube
- 關於generosity中文 在 スキマスイッチ - 「全力少年」Music Video : SUKIMASWITCH / ZENRYOKU SHOUNEN Music Video Youtube
- 關於generosity中文 在 generosity形容詞的推薦與評價,FACEBOOK、PTT 的評價
- 關於generosity中文 在 自我发展与慷慨Self-Development & Generosity (中文同传 的評價
generosity中文 在 EN English Facebook 八卦
Sorry, Excuse me, Pardon 都是對不起的意思,
他們可以通用嗎?
還是他們分別該用在什麼場合呢?
● Excuse me
1. 使用於要說或做可能令人不悅的事情之前
2. 禮貌請問問題前,怕打擾對方可以先加個Excuse me
3. 比較像中文「不好意思」的感覺
Excuse me, do you know where the train station is? 不好意思,請問你知道火車站在哪裡嗎?
Excuse me, can I get past? 對不起,可以借過嗎?
Excuse me, can I open this window? 不好意思,我可以把這扇窗戶打開嗎?
另外還可以加上please來強調語氣,例如: Excuse me please, I need to enter this entrance. 對不起借過一下,我要進去這個入口。
● Sorry
1. 造成別人不便之後,表示歉意
2. 做錯事情後道歉
2. 表達遺憾的感覺
I’m sorry for giving you so much trouble. 對不起,給你添了這麼多麻煩。
Sorry, I’m late. 對不起,我遲到了。
Sorry, you can’t join this trip. 很抱歉,你沒辦法參加這次的旅行。
I’m sorry to hear that bad news. 聽到這個消息我覺得很遺憾。(可能聽到對方親人過世、生活不順時)
● Pardon
1. 做錯事道歉時
2. 談話中提出不同想法之前
3. 沒聽清對方的話,希望他重複一遍時
4. (以不友好的語氣說)不同意對方的話是真實的
5. 在正式場合可以使用 “I beg your pardon"
I beg your pardon for coming late. 請原諒,我來遲了。
Pardon, but I think we should take this plan first. 對不起,我認為我們應該要先採取這個計劃。
Pardon. Can you say that again? 對不起我沒聽清楚,可以請你再說一遍嗎?
● Apologize
1. apologize是不及物動詞,要接上人或事時,後面必須先加上介係詞
注:「及物動詞」是指動詞後面直接接名詞,也就是受詞;
「不及物動詞」後面不接名詞或受詞,要名詞或受詞相接時,後面必須加上副詞或介係詞
2. apologize用於做錯事要和人道歉時
3. 要表示向某人道歉,用介係詞to
4. 要表示因為某種原因而道歉,用介係詞for
Please help me to apologize to your sister. 請幫我向你姐姐道個歉
I must apologize for not being able to meet you on time. 我很抱歉我沒有準時赴約。
● Apology
1. apology和apologize的用法相同,只是apology是名詞,apologize是動詞
2. apology是可數名詞,複數是apologies
Please accept my apologies. 請接受我的種種道歉
I make apology for what I said. 我為我所說的道歉
He accepted the apology with great generosity. 他寬宏大量地接受了道歉。
-Gisele Sung
generosity中文 在 Love Kelly's Kitchen Facebook 八卦
剛剛睇到呢篇呼籲,作為母親都覺得心痛😢
希望大家幫手分享出去🙏🏻
【最新消息:募捐行動已於2018年12月3日結束】中大校友慈善基金感謝各界慷慨支持,募捐行動已結束。所得善款將支持張可仁及患上相類疾病需免疫治療的其他6位病童。
詳情請參閱中大校友慈善基金網頁:https://www.facebook.com/cuhkacf.org/posts/589827338133781
-------------------------------------------------------------------------------------
(2018/11/22)
中大醫學院向大家作出緊急呼籲,支持我們2000年的醫科畢業生張俊傑醫生,拯救他只有17個月大的兒子張可仁的性命。
可仁早於出生第4天時已被診斷罹患一種罕有心臟病「主動脈狹窄」(Coarctation of Aorta),需要接受緊急手術。極之不幸的是,可仁最近再被確診患上「第四期神經母腫瘤」(Stage IV Neuroblastoma),目前可仁的頭骨至腰椎和盆骨均受到癌細胞擴散,脊髓神經線受到癌細胞壓住,痛楚非常,並有癱瘓的危機,癌細胞更正轉移至骨髓。
可仁現時正住在威爾斯親王醫院兒童癌症中心隔離病房,極容易受到感染。他已開始接受化療,而治療方案將包括化療、手術、放射治療、骨髓移植、免疫治療,治療時間約一年至一年半。他完成化療、手術和放射治療後,會進行骨髓移植,之後需要免疫療法,這可大大提高存活率,由20%升至50%。
然而,免疫治療需要病人自費,所需費用高達港幣200萬元。張醫生另一兒子患有自閉症,太太辭掉小學主任一職,全職照顧兩位小朋友,並要照顧父母親,經濟上未能承擔高昂的醫療費用。
中大醫學院2000年畢業同學會發起是次籌款,目的包括:
1. 為可仁進行骨髓移植後的免疫治療;
2. 引發社會人士及政府對兒童罕有癌症治療的關注。
查詢:
香港中文大學校友慈善基金
電郵:info@cuhkacf.org
電話:2180 4316
-------------------------------------------------------------------------------------
【Fundraising Campaign Completed on 3 December 2018】According to CUHK Alumni Charity Foundation, the fundraising campaign for Mark CHEUNG Ho Yan has completed. The fund raised will be used to support the immunotherapy of Mark and 6 other patients who are suffered from the same disease. Thank you for all your kind-hearted support and generosity.
-------------------------------------------------------------------------------------
(2018/11/22)
This is an urgent appeal for your generosity to save the life of the 17-month-old son of Dr. CHEUNG Chun Kit, our medical alumnus of Class 2000.
Dr. Cheung Chun Kit is a CUHK medical graduate of Year 2000. His younger son, Cheung Ho Yan Mark, has recently been diagnosed to have Stage IV Neuroblastoma in November 2018, and is in an emergency need of donation to provide the necessary funding to support the life-saving yet expensive immunotherapy.
Mark was presented to his paediatrician for fever and cough in late October 2018. His cough resolved with treatment but his fever never completely went away. Two days prior to his diagnosis, Mark was more clingy than usual and did not like to walk. On a video clip, Mark was noted to have foot drop, a very significant red flag which may indicate a compression on the spinal cord. Emergency scans were immediately performed that night, and Mark was found to have a large tumour on the left side of his abdomen. The aggressive tumour had already spread silently to the back of his skull, his spine, his hips and had compressed his nerves which control his lower limbs, resulting in pain on standing and difficulty in walking. Mark is facing an imminent risk of paralysis.
Mark is diagnosed to have a rare childhood cancer which is called Stage IV neuroblastoma, a cancer which typically presents at late stage because it arises deep in the abdomen. To cure his aggressive cancer, Mark needs to survive through rounds of intensive chemotherapy, radiotherapy, surgery, bone marrow transplant, and finally, immunotherapy. The whole treatment duration lasts 1.5 to 2 years. To completely eradicate all cancer cells, immunotherapy will be needed to boost Mark’s survival from 20% to 50%. However, immunotherapy is a self-financed treatment in the public hospital and the treatment costs could be up to 2 million.
Such close encounter with death is not the first time for Mark. At the first week of life, Mark was diagnosed to have a rare heart problem called “Coarctation of Aorta”. Mark had received life-saving surgery to reestablish the blood flow across his aorta, the major blood vessel that allows blood to go from the heart to the brain and the rest of the body. In a report published in 2002, only 67 cases with dual heart condition and neuroblastoma were reported, giving an odd of 1 in 100 million for a child to be hit by these two rare diseases. Scientists have not yet completely understood the mechanisms that may cause the two conditions to appear in a single child.
It never rains but pours that Mark’s elder brother, now 5 years old, was diagnosed to have autism at around age 2. To enable the elder brother to have intensive training to improve his outcome and development, Mark’s mommy quit her job as a primary school teacher since the diagnosis of autism was made for his elder brother. Dr. Cheung, who is a medical doctor for the elderly, became the sole bread-winner of his family.
CUHK Medical Graduates of Year 2000 have initiated a fund-raising campaign for Mark and his family with the following two objectives:
1. To appeal for donation to support the costs of immunotherapy for Mark
2. To increase the public awareness on the grave needs of children with cancers
Enquiries:
CUHK Alumni Charity Foundation Limited
Email: info@cuhkacf.org
Telephone: 2180 4316
generosity中文 在 スキマスイッチ - 「全力少年」Music Video : SUKIMASWITCH / ZENRYOKU SHOUNEN Music Video Youtube 的評價
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/IvDTkTKi5pA/hqdefault.jpg)
generosity中文 在 自我发展与慷慨Self-Development & Generosity (中文同传 的八卦
... <看更多>