【初來乍到:菜鳥新移民】
最近,7pm把蘿蔔絲擺平之後,我跟蘿蔔就開始追劇,這部劇是蘿蔔發現的,一起看了第一集之後,就停不下來了⋯
英文劇名叫:Fresh Off The Boat,在講一對台灣夫妻帶著三個孩子和媽媽/婆婆,從華盛頓DC搬到佛羅里達Olando的故事。
看這部戲的時候,覺得女主角Jessica真的很好笑,蘿蔔很常感同身受,覺得怎麼很多地方跟她老婆的觀念一樣⋯
劇中,也有蠻多關於教育孩子的理念,或一些正面的人生觀,覺得特別觸動人心⋯
也藉由這部劇,讓蘿蔔了解到,原來東西文化的差距真的很大⋯
裡面有個很好笑的是,為了讓孩子不要忘記中文,移民爸媽們,就會在孩子下課後,送去CLC(Chinese Learning Center),讓我不禁想到,該不會我之後也要送蘿蔔絲去上中文吧!!?畢竟在家裡,只有媽媽會跟她說中文⋯(還是暑假都送回台灣跟微笑爸媽說中文好了,要不然就是送國語日報社,我表妹說要幫忙接送!XD)
#有看這部劇的請舉手
#家裡雙語以上的也請舉手
#國語英語愛沙尼亞語
QFma's Wonderland - 嬰幼兒精品
「fresh off the boat中文」的推薦目錄:
- 關於fresh off the boat中文 在 微笑。倫敦。日不落 【Keep Smiling and Carry On】 Facebook
- 關於fresh off the boat中文 在 Yim Mau-Kun Studio 冉茂芹畫室 Facebook
- 關於fresh off the boat中文 在 Christopher Doyle 杜可風 Facebook
- 關於fresh off the boat中文 在 Re: [情報] ABC華人移民喜劇Fresh Off The Boat - 看板EAseries 的評價
- 關於fresh off the boat中文 在 [情報] ABC華人移民喜劇Fresh Off The Boat - EAseries - My PTT 的評價
fresh off the boat中文 在 Yim Mau-Kun Studio 冉茂芹畫室 Facebook 八卦
Happy Valentine's Day! (中文在後)
This is a painting inspired by a scene in Kowloon, Hong Kong many moons ago (1985). Kowloon's Mong Kok was not far away from my studio. Many first-run movies were usually shown there and most of the audience was made up of young people. In front of the movie theater were many hawkers selling snacks for the audience. The most common snacks were boiled corncob and pop corn. As I was fresh off the boat from Mainland China (Hong Kong at the time was a British colony and Mainland China in contrast was still recovering from the Cultural Revolution and just opened its door to the world), this was of novelty to me. I had never seen anyone sell snacks at the movies in China. People did not take snacks into the theater either because it was a bad habit of the "Old Society"! In Hong Kong, however, it was a natural cultural phenomenon. There was nothing strange about it and being "new" or "old" didn't matter at all.
I often saw young men and women flirting with each other at the entrance to the movie theater. It all felt very natural, warm, and touching. A boy and a girl eating a corn cob together naturally became the main image in my painting. So I made a sketch then asked a student to bring his girlfriend along as a model. The finished image was transplanted to a space near the ticket booth of the movie theater and the movie poster just happened to be of Saturday Night Fever.
情人節快樂!
這幅畫“熱玉米”是香港時期的創作。作於1985年。當時我在九龍開畫室謀生。離我的畫室不遠就是熱鬧的九龍旺角,那裡經常放映一些首輪電影,看電影的觀眾年青人居多。電影院前有許多小販出賣零食給觀眾,見得最多的就是水煮玉米和爆米花。因為剛從內地到香港不久,一切都還是很新奇。我在大陸內地看電影從來沒人出賣零食,更沒人帶零食進場呀,那是「舊社會」的不良習慣啊!可在香港,這是自然發生的文化現象,既不奇怪也無所謂"新舊"。
我在電影院門口常常看到青年男女的親熱動作,自然、親切、動人。男女共吃一個玉米的親密動作自然成為我畫中的主要形象。於是,我畫了草圖後請我的學生帶他的女朋友來作模特兒,最後完成的畫面移入電影院售票處附近的空間,櫉窗的劇情圖片介紹正是「周末狂熱」。
fresh off the boat中文 在 Christopher Doyle 杜可風 Facebook 八卦
當我第一次來香港,「初來埗到」又完全不懂中文,搭上巴士沿彌敦道去重慶大廈(一個背包客還能住哪裏?),發現整條街都因霓虹燈照得五光十色,生機處處。霓虹燈上的文字和標誌激勵了我學中文,最終讓我成為電影工作者,透過霓虹燈宣揚香港的活力。
然而,香港大部分的霓虹招牌已經消失,這意味着香港失去原有的能量、靈感和活力。雖然不能把昔日光輝帶回現在,但我們依然能珍惜和爭取現有碩果僅存的東西。
其中一個方法是支持 Pascal Greco 完成他眾籌出版的計劃。把霓虹燈招牌印在書中,至少我們還能夠跟人分享。雖然它不能跟霓虹招牌的實物相比…但意義相近,且能放於掌心間,跟其他人分享。
When I first arrived in Hong Kong, " fresh off the boat " and not knowing Chinese as my bus took me down Nathan Road towards Chungking Mansions ( where else could a backpacker afford ? ) The whole street was lit and coloured and vibrant with the energy of Neon. The words and the signs design were what excited me to learn the language and ultimately to try to celebrate that every neon is the energy of Hong Kong by becoming a film-maker.
Most of our signs are gone now. That means Hong Kong is losing its energy, its inspiration, its vitality. We can't bring them back, but we must cherish and fight for those that survive.
One way to fight is to support Pascal's project so when it becomes a book we at least have something to share. It's not as good as the signs of course, but it is of the same intent ...plus you can hold it your hand and pass it on to others.
fresh off the boat中文 在 [情報] ABC華人移民喜劇Fresh Off The Boat - EAseries - My PTT 的八卦
美國ABC頻道推出,真人真事改編,以1990 年代在美華人為背景的爆笑新喜劇,描述一個非常普通的台灣移民家庭,其中爸爸為了實現他的美國夢,硬生生把全家人從華盛頓D.C. ... ... <看更多>
fresh off the boat中文 在 Re: [情報] ABC華人移民喜劇Fresh Off The Boat - 看板EAseries 的八卦
※ 引述《orcadan (歐卡丹)》之銘言:
: https://www.youtube.com/watch?v=PZEssMGjngY
: 個非常普通的台灣移民家庭,其中爸爸為了實現他的美國夢,硬生生把全家人從華盛頓
: D.C. 整個搬到南邊的奧蘭多(Disney所在城市),而他的美國夢就是開一間屬於自己的
: 牛排館,為了這間餐廳全家人的生活整個雞飛狗跳亂了陣腳,並發生超多令人笑到噴飯
: 的故事,讓我們來看看台灣人刻苦節儉的精神,如何一步步成功實現美國夢
: -----------------
: 感覺媽媽會是笑點所在?!
: 台灣成分不知道會有多少,真人背景改編應該不會演的太誇張
: 版上好像沒看過,貼上來分享
有新聞出來
https://udn.com/news/story/6813/659518
台灣移民之子在美開刈包店爆紅的故事,將躍上美國主流電視頻道。ABC電視台以台灣移
民之子黃頤銘(Eddie Huang)一家移民故事為背景拍攝的全新喜劇「菜鳥移民」
(Fresh Off The Boat),首季13集已殺青,下月4日在美放映;黃頤銘21日在華府表示,
從台灣移民之子到開刈包店、寫自傳、到拍成黃金檔影集,一切都非自己所預料,「作夢
也沒想到自己會成為美國影劇圈闖出名堂的明星。」
從小順從父母期望讀書,拿到律師執照不久卻被裁員,不顧家人反對學做廚師,黃頤銘在
曼哈頓下城租下500英尺見方的店面開起台式刈包店而爆紅。
「開刈包店是為了要有個發聲的平台」,他說,開店以前的人生,他沉默、沒有發言權,
「我相信自己是有遠見,但看不到這樣(指「菜鳥移民」)的結果。」
黃頤銘說,這部前所未有的新影集也是他發聲的新平台,從自傳的視角出發,期望透過劇
中的文化碰撞,激起更多的對話。1982年出生的黃頤銘,2013年出版自傳「菜鳥移民」後
,開始涉足脫口秀,短短不到兩年從名廚變成名嘴。
黃頤銘和菜鳥移民的製片、編劇、男女主角,21日出席新劇發表記者會。黃頤銘說,影集
摩登家庭(Modern Family)出色的角色詮釋,能擄獲人心;同樣的,「菜鳥移民」影集家
庭成員各有特色、互相衝撞,將能贏得普羅大眾共鳴,再塑造一個影視界的新美國。
男主角Randall Park飾演黃頤銘的爸爸,他之前在電影「名嘴出任務」(The Interview)
飾演金正恩一角,今天記者會中備受注目;他說,這次角色和演出金正恩是兩極的經驗,
他11歲隨父母移民洛杉磯,父親開相片沖洗店養活一家,詮釋黃頤銘爸爸,讓他總不經意
地想起自己爸爸的「努力、顧家」。
製片馬勁騰是香港移民,曾製作多部好萊塢喜劇片,讀了黃頤銘的自傳後,覺得心有戚戚
而決定改編成電影。
為何拍成喜劇?馬勁騰說,一方面因喜劇是他自己擅長,一方面也是讓主流看到華裔幽默
的一面,「文化衝撞不必然是負面,生活中可帶來很多笑點。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.164.98.248
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/EAseries/M.1421974599.A.299.html
... <看更多>