享受田野鄉村的寧靜,有機會也可以到苗栗流東社區走走❤️
#timefortaiwan
台灣內山有一條美麗的公路。歡迎來到台灣~這條路被稱為「浪漫台三線」,相當的獨特。我是林柏妤 我熱愛旅行,也喜歡在台灣趴趴走。今天,我來到了「流東社區」,是浪漫台三線上的一個客家村~「流東社區」位於苗栗縣頭份鎮,這個小農村的人口平均年齡七十五歲,但這裡的人相信即使時代變了,只要大家有心,農村可以再創新風貌,傳統一樣可以延續。
In the mountains of Taiwan there’s a scenic road.Welcome to Taiwan.This road, known as “Hakka Romantic Avenue” for its unique views.I am Poyu Lin.I love to travel,love wandering around Taiwan.Today, I’m in Liudong Community, a little town on the Hakka Romantic Avenue!Liudong Community is in Toufen Township, Miaoli County. The average age of its residents is 75 years old, but despite the changing times, the people here believe that with heart, they can give their town a new look while carrying on its long traditions.
這裡,是流東的「客家大院」,這棟翻新重建的傳統客家建築,然而你能想像,這裡原本是個破舊不堪的豬舍。好有韻味的地方哦!我們當時,在把這個豬舍拆掉的時候,我們的想法就是,希望把一件,客家傳統的建築物再重現。客家大院落成後,成為凝聚當地居民情感的場所,也是居民藝術創作的展示據點。紀錄生活是流東社區傳承文化的方式,是不是令人讚嘆,居民們如此用心為家鄉努力?是一種恬適的滋味。
This is Liudong’s main hall, which was renovated using traditional Hakka construction methods. Can you imagine that all this used to be an old, run-down pigsty!What the great space.At the outset,we removed the pigsty, have an idea,hope to reproduce, the traditional Hakka architecture.After its renovation was completed, the hall became a center of the community and a place for displaying arts and crafts by local residents.Recording everyday life is the way culture is passed down in Liudong Community. Isn’t it moving to see the work these locals do on behalf of their hometown?It has honey aroma inside.
而這塊土地,能更增添豐富與精采,基於藝術家唐鴉與妻子返鄉了。不好意思,打擾了。小時候,我們這個曬穀場,就非常多的螢火蟲,離鄉沒幾年,全部螢火蟲也都不見了!是!所以現在我們回來以後,就是慢慢的在復育這些東西。感受著唐鴉老師對土地的熱愛,從一件件的作品。而除了藝術創作,他也秉持友善環境的理念照顧自家果園,並鼓勵家鄉夥伴一起栽種無毒、有機果物。而這些健康的水果,也成了最佳原料,給妻子釀醋使用!這不是一件容易的差事。體驗獨特的客家人文風情,頭份流東正等著你,我是林柏妤,享受在台灣的時光,我們下次見!
This village has also been enriched by the return of the artist Tang-ya and his wife.Excuse me.When I was a child,our front courtyard, there are a lot of fireflies, after leaving a few years, fireflies all gone.Yes!Now, we're back, dedicated to rebirth of these things.You can feel the love that Tang-ya has for this land in each of his pieces. Aside from art, he has worked to uphold eco-friendly ideas in tending to the orchard at his home, and encourages his fellow villagers to grow their own fruit without pesticides.These healthy fruits are the perfect ingredients for the vinegar that his wife brews herself!It’s not easy though.A special Hakka cultural experience awaits you in Liudong! I am Poyu Lin, enjoy your time in Taiwan! Ciao~.
「fireflies意思」的推薦目錄:
- 關於fireflies意思 在 林柏妤 Facebook
- 關於fireflies意思 在 翻譯這檔事 Facebook
- 關於fireflies意思 在 No.1143閱覽室 Facebook
- 關於fireflies意思 在 Re: [閒聊] 請問這幾句英文的意思- 看板ST-English - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於fireflies意思 在 [閒聊] 關於IOTA firefly錢包使用- DigiCurrency - PTT網頁版 的評價
- 關於fireflies意思 在 [閒聊] 請問這幾句英文的意思- PTT看板st-english - 干饭人 的評價
- 關於fireflies意思 在 [閒聊] 關於IOTA firefly錢包使用- DigiCurrency - PTT情感投資 ... 的評價
- 關於fireflies意思 在 Fireflies螢火蟲- Owl City貓頭鷹城市|Lyrics|中文歌詞|中譯英 的評價
fireflies意思 在 翻譯這檔事 Facebook 八卦
宇宙的螢火蟲
之前發了一則極短文:
For a few moments, like cosmic fireflies, we will travel with other humans
有些時候,我們會像難以計數的螢火蟲一般與其他人類同行
—《起源的故事》(Origin Story)導論第一段
#掰譯不嫌太早
* * *
熱心好奇的網友Google了一下"cosmic fireflies"並找到一下這標題、文字敘述和一張美呆了的天文照片。(如圖,連結見留言)
//Hubble's Cosmic Fireflies | NASA
Galaxies glow like fireflies in this spectacular NASA/ESA Hubble Space Telescope image! This flickering swarm of cosmic fireflies is a rich cluster of galaxies called Abell 2163.//
一旦發現這美麗的照片,很容易驟下結論。這位網友留言大意是說: 哇,原來cosmic fireflies 指的是天上點點繁星啊!這好難,教人怎麼可能譯對?
另外,譯者本人也分享該篇短文並道歉,大意是說:感謝指正,原來 cosmic fireflies 指繁星,會請出版社再版時改正。
感謝譯者雅量,但故事未完,才剛開始,我覺得這是一場美麗的誤會,必須說明一下。
首先,cosmic fireflies指繁星這說法,不是我說的,而我也不認爲是這樣。
翻譯難的地方就在,每當遇到意思不是非黑即白的原文(例如此處的譬喻),如何思考得出比較合理的詮釋,的確是最困難最費神的,但我們仍要努力說理,以理服人,絕對不是我說了算,還是某某老師說了算。
要解釋這一點,必須回到原文,看作者寫的整段話。
//We arrive in this universe through no choice of our own, at a time and place not of our choosing. For a few moments, like cosmic fireflies, we will travel with other humans, with our parents, with our sisters and brothers, with our children, with friends and enemies. We will travel, too, with other life-forms, from bacteria to baboons, with rocks and oceans and auroras, with moons and meteors, planets and stars, with quarks and photons and supernovas and black holes, with slugs and cell phones, and with lots and lots of empty space. The cavalcade is rich, colorful, cacophonous, and mysterious, and though we humans will eventually leave it, the cavalcade will move on. In the remote future, other travelers will join and leave the cavalcade. Eventually, though, the cavalcade will thin out. Gazillions of years from today, it will fade away like a ghost at dawn, dissolving into the ocean of energy from which it first appeared.//
真正在脈絡裡消化原文的意思後,我們再來討論兩點:
1 爲何作者寫for a few moments,是什麼意思?原譯是「有些時候」,對嗎?我訝異的是,沒有人在這裡起疑!
2 可能因爲所有目光都被cosmic fireflies給吸引住了,也難怪。作者cosmic fireflies的比喻要怎麼翻?
為避免文章太長廢話太多,直接先說結論:
for a few moments 意爲「短暫的時間」,cosmic fireflies 就是字面上的意思:「宇宙(中的)螢火蟲」,整句意爲:
在一段短暫時間裡,我們像宇宙中的螢火蟲一般,與其他人類同行。
作者整段大意:
人的出生全不由己。人的一生跟宇宙其他天體、日月星辰相比,何其短暫。
在這宇宙之中,你我好像螢火蟲一樣,發出微光飛著、動著,和親友等其他人類一起「旅行」,但很快就要離開「車隊」,因爲我們生命很短。(螢火蟲生命一樣很短,以幾個月計算。)
相比之下,車隊的其他成員(其他更長壽的物體,如日月星辰)會繼續旅行更長一段時間。
但,連它們也會同整個宇宙,在很久很久以後的將來,消失毀滅。從無中生有(大霹靂),終歸於無形。
* * *
for a few moments 介系詞 for 的語義就是「一段持續的時間」,這和「有些時候」(sometimes) 意思根本不一樣啊,前者表達在時間軸上一段單一的長度,後者表達在時間軸上分布於多個小段的頻率。
出去跟人約會,時間晚了,你要道別回家,對方說,
Stay with me for a few more moments.
請問你要翻譯成
「再多陪我一點時間」
還是
「有些時候再多陪我一下」?
夠清楚了吧?
而cosmic fireflies因爲是作者比喻我們人類,而人的一生是活著的,不斷隨時間推移,身體也在移動,好比螢火蟲的飛動。螢火蟲的微光,也就是人的生命的光,人死了,光就滅了,這譬喻並不牽強。所以we are like cosmic fireflies就是「我們就像宇宙的螢火蟲」。很多譬喻都可以輕易跨越語言仍被理解,這時,最好的策略就是直譯,無需多此一舉去曲解原文,編出新的但不一樣的意思。
原譯「難以計數的螢火蟲」,是把cosmic不當聯想成「astronomical」(天文)、想起astronomical figure(天文數字->難以計數)。
若是翻譯成「繁星」或「難以計數的星辰」,更不對,因爲人會活動,如螢火蟲會飛動,但天上的星星對我們而言是靜態的。
哈伯望遠鏡拍攝到的星系團,長橢圓的光點,所以「星系團如宇宙的螢火蟲」也是很適切的比喻,因爲看起來像極了螢火蟲。
但此處,作者或許獨立發明,或許借用哈伯那張照片的比喻,但他仍舊創造了一種新的比喻,用螢火蟲來比喻人,我們當然不能硬搬,不當運用消去法,產生「人如繁星」的翻譯:
「星系如宇宙的螢火蟲」
+「人如宇宙的螢火蟲」
-----------------
=「人如繁星」
寫得急,文字雜,編排亂,請見諒。
本文重點:
1 勿忘基本文法(像介系詞for如此基本的文法和字義)!
2 很多譬喻都可輕易跨越語言仍被理解,這時,最好的策略就是直譯。
fireflies意思 在 No.1143閱覽室 Facebook 八卦
📕C063
[螢火蟲: 泰戈爾的光芒](Fireflies)
▪️泰戈爾 著
▪️陸晉德 譯
▪️志文出版社 出版
2018/04/22閱畢
The greed for fruit misses the flower.
對果實的貪婪,
錯失了花。
-
多麼的當頭棒喝,
一直都知道過程比結果重要,
但很多時候還是被追求最後成果給蒙蔽,
工作的忙碌,
被KPI綁架的思維,
都忘記停下腳步檢視過程,
懊悔錯過的花季無事於補,
花季會再來重要的是從現在開始把握,
我想這就是喜歡閱讀的原因之一,
時不時提點生活中重要的事。
-
泰戈爾是印度第一位將詩結合心理學的詩人及哲學家,
整本詩集花了很多的時間去思考其中意思,
雖然很多都還是不了解,
但人生是動態的,
現在心境如此,
而未來很難說,
也許之後再來看,
會有千千萬萬的想法。
#螢火蟲泰戈爾的光芒
#泰戈爾
#陸晉德
#bookshelfofC
#no1143readingroom
fireflies意思 在 [閒聊] 關於IOTA firefly錢包使用- DigiCurrency - PTT網頁版 的八卦
想請問有在使用IOTA firefly微軟桌面版本的各位登入使用上是正常的嗎? ... 14樓 → tonyshi: 感謝Q大重新講解n大的意思真的是輸入法的問題大感謝! 06/01 00:34. ... <看更多>
fireflies意思 在 [閒聊] 請問這幾句英文的意思- PTT看板st-english - 干饭人 的八卦
請問一下以下幾句的翻譯, 感謝!! 原文: when it comes to fireflies, females are drawn to males whose flash is rapid and strong. But if the. ... <看更多>
fireflies意思 在 Re: [閒聊] 請問這幾句英文的意思- 看板ST-English - 批踢踢實業坊 的八卦
這段文章用了許多很生活化的俗語或比喻:
※ 引述《hsnudrum (寶寶加油喔!:))》之銘言:
: 請問一下以下幾句的翻譯, 感謝!!
: 原文:
: when it comes to fireflies, females are drawn to males whose flash
: is rapid and strong. But if the gals like bigger brighter displays,
: what keeps males from evolving a light show as luminous as a guy in
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: a convertible with a dozen gold chains around his neck?
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^這句!
為什麼雄性不進化出有如開著敞篷跑車,脖子上掛著一打金鍊子一般耀眼的燈光秀?
convertible (car): (n.) 敞篷車
: 下面這段我也看得不是很懂, @@
: To determine why fireflies don't go all out when it comes to illumination,
: the Tufts team set out to uncover the hidden costs of producing light.
: They found that flashing doesn't put much of a strain on a firefly's energy
: reserves. So it's not that they're trying to avoid burn-out〞they're trying
: to avoid becoming take-out. Because bugs who flash too fast tend to attract
: more than the light-of-their-lives. They attract predatory fireflies looking
: for a snack.
為了了解螢火蟲為什麼不閃得又快又亮,Tufts的團隊試著去找出發光的代價是什麼。
to go all out: (v.) 全力以赴
他們發現發光並不會嚴重消耗螢火蟲的能量,所以他們並不是為了避免體力衰竭。
to burn out: (v.) 體力消耗殆盡
他們是為了避免變成食物。
take-out: (n.) 外帶食物
閃亮得太快的螢火蟲不只會吸引異性伴侶,更會吸引覓食中的掠食者。
the light of one's life: 生命之光,隱喻伴侶或愛人;
因為這篇文章有關螢火蟲,所以這個用詞雙關。
snack: (n.) (正餐之間的)點心
: 節錄自science post 108
--
一個 學術英文寫作 領域的討論板 在 PTT (telnet:ptt.cc〉
【 分組討論區 】
--> 11 國家研究院 政治, 文學, 學術
--> 科學學術研究院
--> 學術總合研究中心
--> ★ST-English PTT 學術英文/論文寫作班
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 24.83.235.248
※ 編輯: dvlin 來自: 24.83.235.248 (03/10 08:19)
... <看更多>