一翻譯,意思就失落了。讀許多世界文學的英文譯本,許多譯者在前言都會解釋:例如,普希金的詩,在俄文中,原來有一股俄文才體現出來的磅礡,一經英譯,原意多少就失落了。不是譯者筆拙,而是兩種語文,畢竟如兩個人的性格,要把他們匹配在一起,無論怎樣水乳交融,總有些字眼傳遞的感覺,是英文無法表達的。
Lost in Translation,是一個翻譯家無法訴說的遺憾。原文含蓄百轉千迴,話中有話,意外別有洞天,他十分清楚,但翻譯的搜索枯腸,確實找不到心心相印的字眼。此中有真意,欲說已無言,翻譯家常常有這樣的痛苦,不是不精通外文,而是翻譯時多方尋覓還是無法搭得上電線。
例如:中文一句:「捨不得啊」,怎樣英譯呢? Cannot afford?太冰硬了。 Miss it very much?也不是這個意思。中文的「依依不捨」,一硬譯成英文,原文的那股纏綿繾綣的意思就失落了,這就叫 Lost in translation。
還有,從前的中國少女,向男人撒嬌,一跺腳,喜歡說:「我不依你」。「我不依你」,有千般的嗲氣,萬分的嫵媚,在輕罵之中,帶有像絲一樣的溫情,不可能英譯,這是語文的一種奇特的意態,再高手的大師,在外文也找不到一項言詞的配混。
還是英文和法文之間比較易溝通。大量的法語詞彙,直接入侵英文,像 Deja-vu,乾脆用法文原文入英,市場不干預 Laissez-faire,法文最先發明,今天已無國界。連開演唱會,最後一句 Encore,也必定由千萬歌迷狂呼高喊才有地動山搖的震撼,用英語叫 Again,或者 Once more,不行,這就叫 Lost in Translation。
人世間的溝通,常有百詞莫辯的時候。一個詞彙的精緻,一碟小菜的美味,還有一個女人的溫柔,該怎樣來傳遞而表達呢?花能解語,但語不可詮花,一切的美感都凝聚在舌尖, Lost in Translation,是一種酥在骨子裡的痛苦。惟有經歷過這樣的折磨,才明白這世界,不止翻譯是徒勞,有時溝通也是白費,真情幻意的妙諦,盡在意會之中。
【誠徵翻譯評論】
clip #39 的主題為翻譯文學,以下摘錄自海明威作品《老人與海》的原文選段,並引張愛玲、藍婷和楊照的譯本,希望收集讀者對各譯本的評語,由編輯部整理後刊於專題。
讀者可於留言欄發表評論,字數不限。
----------------------------------------------------
Original text by Ernest Hemingway:
“You better be fearless and confident yourself, old man,” he said. “You’re holding him again but you cannot get line. But soon he has to circle.”
The old man held him with his left hand and his shoulders now and stooped down and scooped up water in his right hand to get the crushed dolphin flesh off of his face. He was afraid that it might nauseate him and he would vomit and lose his strength. When his face was cleaned he washed his right hand in the water over the side and then let it stay in the salt water while he watched the first light come before the sunrise. He’s headed almost east, he thought. That means he is tired and going with the current. Soon he will have to circle. Then our true work begins.
After he judged that his right hand had been in the water long enough he took it out and looked at it.
“It is not bad,” he said. “And pain does not matter to a man.”
He took hold of the line carefully so that it did not fit into any of the fresh line cuts and shifted his weight so that he could put his left hand into the sea on the other side of the skiff.
“You did not do so badly for something worthless,” he said to his left hand. “But there was a moment when I could not find you.”
張愛玲譯:
「老頭子,你還是顧你自己吧,你也得勇敢,有自信心,」他說。「你沒讓他掙脫,但是你收不回釣絲來。但是他不久就得要轉圈子了。」
老人現在用他的左手和肩膀來拉住他,他彎下腰來用右手掬起水來,洗掉他臉上糊著的稀爛的鯕鰍肉。他怕那腥氣會使他作嘔,他一嘔吐,就沒力氣了。他臉洗乾淨了,又把右手伸在船邊的水裏洗了洗,然後就讓它泡在那鹽水裏,同時他注視著日出前天剛剛亮起來的情景。他是差不多朝東走,他想。可見魚是疲倦了,跟著潮流走。不久他就得轉圈子了。然後我們真正的工作就開始了。
他認為他的右手泡在水裏時間夠長了,就把它拿出來,朝它看看。
「不壞,」他說。「疼痛是不礙事的,並不傷人。」
他小心地握住那釣絲,使它不至於嵌進新割破的地方,他向另一邊倚著,使他可以在船那一邊把左手插到水裏去。
「你這無用的東西,這次成績倒還不錯,」他對他的左手說。「但是起初有那麼一會子我找不到你。」
藍婷譯:
「你還是自己勇敢一些,對自己要充滿信心才是、老頭。」他對自己說:「你現在只能握住繩子,可是你還不能收回繩子。相信他很快就會繞圈子了。」
老人現在用左手和肩膀撐住繩子,彎下腰用右手掬起水來,洗掉臉上糊成一團的肉渣,他很怕那腥味會使自己作嘔,只要一嘔吐,就會沒力氣了。他把臉洗乾淨,又把右手伸到船邊的水裏洗一洗,然後就讓他泡在鹽水裏,並注視著太陽升起之前的第一道曙光,魚幾乎是朝東方前進,他想,這表示牠已經很疲倦了,所以只好順著海流前進。相信等一會牠就會開始轉圈子,到那時候我們便要一決勝負了。
他認為他的右手在水裡泡得夠久了,於是便把他拿回來瞧一瞧。
「還不算壞嘛!」他說:「疼痛並不礙事,也算不了甚麼。」
他小心地握住繩子,使它不致於又磨擦新割破的地方,然後,把繩子向另一邊轉移一下,以便左手可以在船的另一邊放進海水裏面。
「你這沒用的傢伙,你還不算太差勁!」他對著自己的左手說:「不過有一陣子我差點找不到你。」
楊照譯:
「你自己最好甚麼都不怕,充滿自信,老傢伙,」他說:「你又掌握住他了,不過你沒辦法把線拉回來。不過很快地,他得繞圈圈。」
老人用左手和肩膀掌握那魚,彎下身舀水在右手,把臉上黏著的海豚魚肉洗掉。他擔心魚肉讓他噁心,一旦吐了會失去力量。臉乾淨了,他將右手伸出船沿進到水裡,然後讓手留在鹹水裡,看著太陽升起前最早的光線出現。他幾乎是朝東了,他想。這意味著他累了,所以順著洋流游。很快地他就得繞圈圈了。那樣真正的活兒就開始了。
他判斷右手在水中夠久了,他把手拿出來,盯著手看。
「還不壞,」他說:「疼痛對一個男人來說不算一回事。」
他小心地握住釣線,避免碰到新割的傷口,然後移動重心,以便能夠將左手從小船的另一邊放進海中。
「你這次還算蠻有用的,」他對左手說:「但有一陣子我找不到你。」
同時也有18部Youtube影片,追蹤數超過7萬的網紅FriesBro,也在其Youtube影片中提到,歡迎加入Line社群▶ https://reurl.cc/Xkzyja 👉 嗨 我是大薯 看完前面的操作有沒有熟悉懷念的感覺 沒有錯的各位 辣個男人回來了 ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ 👉幫助達到60,000 訂閱▶ http://bit.ly/2ItnvA6 👉協力翻成英文讓更多...
fearless英文 在 蘋果新聞網 Facebook 八卦
《蘋果日報》社長張劍虹:「《蘋果》一定撐下去。」
★新聞無屏蔽,一指盡覽!點下去就對了
【不懼港府白色恐怖 壹傳媒聲明:堅守崗位,撐到底!】
https://bit.ly/3acJoPe
【不斷更新】港府濫捕再增2人!黎智英等9人遭拘捕 港警:不排除逮更多人
https://bit.ly/2PG9QYi
【港國安法】黎智英被捕淡定稱「不用擔心」 CEO:《蘋果》一定可以撐下去
https://bit.ly/2DRMwUw
【港國安法】黃之鋒呼籲港人挺《蘋果》 就算明天印白紙也買光報紙
https://bit.ly/31uEWY4
【港國安法】港人出錢挺!壹傳媒盤中暴漲344% 收盤大漲183%
https://bit.ly/31IrhNw
🍎全面解鎖,APP免費即點即看→https://tw.adai.ly/h70aWHaF23
📣千呼萬喚《蘋果》付費會員「無廣告版」來了→http://bit.ly/2Z9Gqny
#國際新聞 #蘋果國際 #壹傳媒 #黎智英 #港區國安法 #港版國安法 #香港國安法 #香港蘋果日報 #白色恐怖 #WeNeedAppleDaily #SupportAppleDaily #FreeJimmyLai #撐蘋果日報
【壹傳媒聲明】堅守崗位,撐到底!
【STATEMENT OF NEXT DIGITAL LIMITED】
中文: https://bit.ly/30FEF5A
English: https://bit.ly/2DGeSS7
壹傳媒創辦人黎智英及集團多名高層人員被警方以《國安法》及其他罪行為由拘捕,數以百計警員到《蘋果日報》大樓封鎖搜查,企圖以威嚇手段侵害新聞自由,製造白色恐怖,《蘋果日報》感到極度憤怒,並予以最強烈譴責。
香港警隊屢稱依法辦事,但公然違規濫權,包括無視法庭搜查令限制,肆無忌憚翻閱新聞採訪材料、限制編採人員活動和履行採訪職務,阻撓新聞機構正常運作。面對此等不合法、不合理的橫蠻行徑,《蘋果日報》仝人定必以無畏無懼的態度,繼續在打壓中,以真相說亮話。
港版《國安法》聲言香港居民享有言論、新聞、出版自由,警隊種種行徑,已向香港及國際社會作了一次反面示範。搜查新聞機構嚴重衝擊新聞自由,為文明社會所不容,政權以為滋擾及威嚇便能令我們噤聲,欲將一個國際城市逼退至第三世界、極權社會水平。香港新聞自由岌岌可危,現時更被推至懸崖邊緣,面對危急關頭,《蘋果日報》仝人必定緊守崗位,捍衞新聞自由。
正如《蘋果日報》社長張劍虹所言:「《蘋果》一定撐下去。」
Following the arrests of Jimmy Lai, founder of Next Digital, and executives of the media group under the national security law on Monday, several hundreds of police officers conducted a raid at the Apple Daily headquarters. Officers were seen rifling through documents in the newsroom, breaching press freedom through intimidation and creating an atmosphere of white terror. Apple Daily is furious and hereby strongly condemns the operation.
The Hong Kong Police Force have blatantly bypassed the law and abused their power, despite claims about acting according to the rules. They have, for instance, ignored the limitation of the search warrant and rifled through news materials, as well as restricting press members from reporting and obstructing a news organization from operating. In the face of these illegal, unreasonable and barbaric tactics, the staff of Apple Daily will stay fearless and continue speaking the truth amid persecution.
Beijing’s national security law for Hong Kong claims to guarantee residents’ freedom of speech, of the press and of publication, but the authorities’ actions have proved otherwise. Raiding a news institution is a severe attack on press freedom and should not be tolerated in a civilized society. The regime believes that we will be silenced by intimidation and harassment, and that they can take an international city down the path of autocracy. Hong Kong’s press freedom is now hanging by a thread, but our staff will remain fully committed to our duty to defend the freedom of the press.
As Publisher of Apple Daily Cheung Kim Hung says: Apple Daily shall fight on.
=============
💪🏼 VIP撐《蘋果》計劃 每月$300起
https://bit.ly/30DSNv1
=============
🍎 黎智英:經營非常困難 請支持訂閱
https://bit.ly/2VLuV6g
=============
🌎《蘋果》英文版現已上架
https://bit.ly/2XLjbRZ
fearless英文 在 李開復 Kai-Fu Lee Facebook 八卦
【玩越瘋,創意越多】
女性企業家學校Hello Fearless創辦人Sara Davidson建議放鬆的去玩一陣子,往往可以得到許多工作所需要的靈感,認為玩樂和工作互斥的想法其實是大錯特錯,因玩樂可以補給生活能量、提升解決問題能力,進而達到創新的目的。
舉整日玩耍的孩子為例,將紙捲筒交到孩童的手上就會化為無限的可能,可能是擴音器或麥克風等,但孩子的腦袋中並不是無時無刻都在想著「我想創新」,而是讓純粹的愛玩、想新點子罷了。
別停止在生活中找尋樂趣,去爬山、聽音樂會、畫畫都能夠產生不同的效果。
英文原文: http://www.fastcompany.com/…/why-taking-time-to-play-can-ch…
fearless英文 在 FriesBro Youtube 的評價
歡迎加入Line社群▶ https://reurl.cc/Xkzyja
👉 嗨 我是大薯
看完前面的操作有沒有熟悉懷念的感覺
沒有錯的各位 辣個男人回來了
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
👉幫助達到60,000 訂閱▶ http://bit.ly/2ItnvA6
👉協力翻成英文讓更多世界的玩家看見台服的操作
https://bit.ly/3dNXQi6
Discord: https://discord.gg/X8Pft8X
Facebook粉絲團: https://www.facebook.com/heroclub2.0/
bilibili: https://space.bilibili.com/404246854
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
👉時間軸
0:00 - 上期回顧 Preview highlight
0:35 - 玩家介紹 Player Introduce
4:40 - 精彩操作 MONTAGE
👉BGM
Track: Tobu - Turn It Up [NCS Release]
Music provided by NoCopyrightSounds.
Watch: https://youtu.be/RrtAC7UZOh0
Free Download / Stream: http://ncs.io/Tobu_TurnItUp
Track: Lost Sky - Fearless pt.II (feat. Chris Linton) [NCS Release]
Music provided by NoCopyrightSounds.
Watch: https://youtu.be/S19UcWdOA-I
Free Download / Stream: http://ncs.io/Fearless2YO
Track: Lucha x Godmode - I'm A Monster
Music Provided by Magic Records
Listen To The Original: https://youtu.be/3kZqlOpDeVc
Free Download: https://fanlink.to/c94P
Track: Max Brhon - Humanity [NCS Release]
Music provided by NoCopyrightSounds.
Watch: https://youtu.be/OJhqsUnKUWw
Free Download / Stream: http://ncs.io/Humanity
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
歡迎投稿你的精彩操作👉https://m.me/heroclub2.0
LOL錄製&投稿教學👉https://youtu.be/aKkDWMG3vGk
👉投稿短片寄到[email protected]
分類為搞笑、失誤、BUG、崩壞、逃跑的片段
限定為webm、mp4、rofl檔
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
#大薯 #犽宿 #madafaka
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/Vqs3oMILZYQ/hqdefault.jpg)
fearless英文 在 Gaston庞加斯顿 Youtube 的評價
黃明志Namewee feat. 王力宏 Leehom Wang【漂向北方 Stranger In The North 】中英雙語Cover
英文填詞:Gaston Pong
錄音編曲:Gaston Pong
攝影製作:Gaston Pong
(反正自己做到完因為沒朋友啊)
離開了家鄉,去到了城市裡,就會明白離開家鄉的惆悵,深怕自己陷入城市思想和價值觀的糾結......這首歌滿滿感動了我 啟發了我填寫了英語歌詞 重新翻唱這首歌。
歡迎大家多多分享哦,覺得難聽或者不喜歡要記得留言 我才會看的到 哈哈哈哈。
歡迎訂閱:
Gaston Pong 龐圭武
https://www.facebook.com/gastonpong
https://www.instagram.com/gastonpong/
https://www.youtube.com/gastonpong
歌词:
漂向北方 別問我家鄉
高聳古老的城牆 擋不住憂傷
我飄向北方 家人是否無恙
肩上沉重的行囊 盛滿了惆悵
有人說他在老家欠了一堆錢 需要避避風頭
有人說他練就了一身武藝卻沒機會嶄露
有人失去了自我 手足無措四處漂流
有人為了夢想為了三餐為養家餬口
他住在燕郊區 殘破的求職公寓
擁擠的大樓裡 堆滿陌生人都來自外地
他埋頭寫著履歷 懷抱著多少憧憬
往返在九三零號公路 內心盼著奇蹟
忍著淚 (不聽也不想 不敢回頭望的遺憾)
掩著傷 (扛下了夢想 要毅然決然去流浪)
抬頭看 (卸下了自尊 光環 過去多風光)
著斜陽 (就算再不堪 敗仗 也不能投降)
親愛的 (再見了南方 眺望最美麗的家鄉)
在遠方 (椰子樹搖晃 夢境倒映著的幻象)
這城市 (霧霾太猖狂 不散 都看不清前方)
太迷網
我漂向北方 別問我家鄉
高聳古老的城牆 擋不住憂傷
我漂向北方 家人是否無恙
肩上沉重的行囊 盛滿了惆悵
也是最後寄望 回不去的遠方 Oh
It ain’t about that money, that’s not the reason we hit the road
追求金錢不是我們決定啟程的理由
We pack our bags and leave our homes, cause’ there’s a voice in our soul
我們因為心中的那把聲音 背上行囊離開家鄉
But what do other people know - our hearts ain’t no stones
但其他人可否明白?我們的心不如石頭堅硬
Better clench our fists and go There’s no time to miss our homes
只好抓緊拳頭 我們時間思念故鄉
We should forget to worry we shouldn’t forget to breathe
我們應該忘記擔憂 我們不該忘記呼吸
Not everyone will be kind to you without a motive
不是每個人靠近都毫無目的
The eagerness for power turn their eyes into green
別人對權利的渴望把他們眼睛轉綠
I know it’s crazy, but that’s the place we all had to live
我知道很荒謬 但這就是我們必須生存的地方
Hold your tears
忍著淚
Close your eyes and ears, never look back to the dark past
蓋上眼睛和耳朵,不往後看
Hide your scars
掩著傷
Listen to your hearts, keep going to where your dreams belong)
聽從你的心聲,直往夢想奔去
Watch the sky
抬頭看
No more pride no fame, we all just have to move on)
沒有了自尊和名聲,但我們必須堅持
Turning dark
著斜陽
“Be fearless, no pain no gain!” should be your mantra
“你是無懼的,不入虎穴,焉得虎子”是你的口號)
I’m alone 我一個人
Never knew the old hut was better than cold dorm
從來不知道老家比空房子還要溫暖
Where’s my home? 我的家在哪?
Never knew our dreams could be beacons in the sandstorm
從來不知道夢想是風暴裡的燈塔
There’s no signs 路上沒
What’s coming our way, it’s dark, so we can see no more
前方是什麼?太黑暗,我們什麼都看不見!
On the Roads 有路標
Stranger in the North
我漂向北方
Don’t ask where I’m from
別問我家鄉
Can’t help but shed my tears
在那家鄉之外的城牆
Behind the great walls
無法控制眼淚
What’s happening at home
家裡發生什麼事
I rather not know
我寧願不知道
Just me and my backpack, wherever I go
我獨自背著行囊 到處走
就像那塵土飄散隨著風向 誰又能帶領著我一起飛翔
我站在天壇中央閉上眼 祈求一家人都平安
Stranger in the North
(我漂向北方)
Don’t ask where I’m from
(別問我家鄉)
Cant help but shed my tears
(在那家鄉之外的城牆)
Behind the great walls
(卸下了眼淚)
What’s happening at home
(家裡發生什麼事)
I rather not know
(我寧願不知道)
Just me and my backpack, wherever I go
(我獨自背著行囊 到處走)
我站在天子腳下 被踩得喘不過氣
走在前門大街 跟人潮 總會分歧
或許我根本不屬於這裡 早就該離去
誰能給我致命的一擊 請用力到徹底
這裡是夢想的中心 但夢想都遙不可及
這裡是圓夢的聖地 但卻總是撲朔迷離
多少人敵不過殘酷的現實 從此銷聲匿跡
多少人陷入了昏迷 剩下一具 空殼屍體
Stranger in the North
(我漂向北方)
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/W34UIYZhbGw/hqdefault.jpg?sqp=-oaymwEZCNACELwBSFXyq4qpAwsIARUAAIhCGAFwAQ==&rs=AOn4CLDhw2my_FIicT9bs4r9YGcPMae0Ew)
fearless英文 在 阿兜仔不教美語 Youtube 的評價
上一集 → https://www.youtube.com/watch?v=15sLXXh3d6c
FB粉絲團 → https://www.facebook.com/taiwanspeaksspanish
FB → http://www.facebook.com/jesus.sandoval.7777
訂閱 → http://www.youtube.com/user/noldoazul?sub_confirmation=1
Instagram → noldoazul
Google+ → https://plus.google.com/u/0/113840266553048761592/posts
Twitter → https://twitter.com/noldoazul
爆笑的阿兜仔,每個禮拜五都會PO新品!希望你喜歡!
記得跟朋友分享一下,訂閱,按讚!謝謝!!!
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/gIZD0hhPhs8/hqdefault.jpg)
fearless英文 在 【 Fearless (Taylor's Version) 《无所畏惧》】Taylor Swift 中 ... 的八卦
【 Fearless (Taylor's Version) 《无所畏惧》】Taylor Swift 中 英文 字幕. 199 views · 2 years ago ...more. ns pong. 10K. Subscribe. ... <看更多>