慣用的行話或術語-科技新貴
用法錯誤:
■ highlight
科技業無人不知無人不曉的就是這個字了。據說是從台積電開始流傳的,江湖人稱「嗨賴」。根據科技業的說法,這個詞意思是有人做了甚麼錯事,被點名出來負責的時候,就會用這個動詞。
highlight本來在英文裡的意思是「凸顯,強調」,像是用螢光筆畫重點就是用這個動詞,不管是正面或是負面的強調都可以。但是highlight只會用在事物上,不會用在人。科技業用的「嗨賴」在英文裡應該用single out這個字,single out 也是正面和負面的強調都可以。
正確用法:
Bob made the least sales last month, so he was singled out for criticism at the meeting.
鮑柏上個月的業績最少,所以在會議的時候被點名批評。
用法錯誤:
■ escalate
當工作上出問題或出錯的時候,公司難免要檢討責任歸屬,這時有些人會選擇把問題上報給高層,科技業會說escalate the issue,來表達「把問題的層級提高」。這樣的用法其實有點偏掉了,escalate 正確的意思是「使…逐步上升;使…增強或擴大」。科技業想要表達的意思,正確的說法應該是 report…up the chain of command 。
正確用法:
If you think the manager isn’t treating you fairly, you should report it up the chain of command.
如果你覺得經理對你很不公平,你應該上報給上層的主管們。
fairly用法 在 時間教會我的事 Lessons from time Facebook 八卦
這是美國著名政治家 Benjamin Franklin 的名言。
面對今時今日的社會環境,實在沒有心情寫其他文章,今天只想借這個平台,談一下「法治 」(Rule of Law) 這個題目。
不少曾經訓斥示威衝突的人,最常聽見的反應就是:「不管之前的行為怎麼樣,總之違法就不對,要遵守法治精神。」這令我想起之前有幸修讀過「公共法」的課程,那是我在眾多法律課程中最喜歡的一科(雖然不是考的最好的一科)。我想說,這根本不是 Rule of Law,而是 Rule by law (以法管治),那是完全不同的概念。
法治的概念經歷了源遠流長的演化,比較近期的說法,可以引用英國前首席大法官 Lord Bingham 的八大準則 (文章末端附上英文版):
1. 法律須容易為大眾所理解,盡可能易懂、清楚且可以預料。
2. 有關合法權利和法律責任的問題,通常應透過運用法律而非行使酌情權加以解決。
3. 法律應平等適用於所有人,除非客觀差異要求差別對待。
4. 所有公職人員在行使所享權力時,必須真誠、公正,並依照法律授予其權力之目的,不越權,亦不違理性。
5. 法律必須為基本人權提供充分保護。
6. 提供有效的解決爭議的方法和途徑,不應收費過高,不應延誤過長。
7. 任何提供之裁決程序應當公正。
8. 法治要求國家在遵守國內法規定的義務之時,同樣遵守國際法規定義務。
簡而言之,如果單純以守法來解讀法治,恐怕只是一種流於表面的理解。當然守法是其中一個重要元素,但法治核心的價值,其實是包括所有人和機構,不論是個人還是公職人員,一方面須受法律約束,同時亦要確保法律賦予的權利得到充份保障,而這些過程必須是公開而且透明,並透過法庭得以彰顯。特別是對於行使公權力的人員,他們比一般市民擁有額外權力,這些權力皆由法律賦予,當然亦理應受法律加以約束。
無論你本身是甚麼立場,無論你心裡現在充斥著的是憤怒、失望、還是絕望,懇請你仔細了解,好好想清楚,連日來所發生的事,是否仍然乎合「法治」這個普世價值?是誰本來有能力真正化解僵局,卻選擇做或不做某些行動,令一眾本來都熱愛香港的市民置於對立面?
一切看在眼裡,記在心裡,不會忘記,歷史自有公論。
Instagram @lessonsfromtime
廷伸閱讀
"The Rule of Law" by Tom Bingham
Bingham's Rule of Law principles:
1. The law must be accessible, intelligible, clear and predictable.
2. Questions of legal rights and liabilities should ordinarily be resolved by the law and not the exercise of discretion.
3. The law should apply equally to all, except where objective differences justify differentiation.
4. All public officials must exercise their powers in good faith and fairly, and exercise such powers for the purposes they were conferred, without acting beyond the limits of such powers, and they must always act reasonably.
5. The law must afford adequate protection of fundamental human rights.
6. There must be an effective means of dispute resolution, without prohibitive cost or delay.
7. Any adjudicative processes provided for by the state should be fair.
8. The rule of law must be complied with by the state taking into account its national and international obligations.
fairly用法 在 fairly中文2022-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和熱門 ... 的八卦
fairly 中文的意思、翻譯及用法:n. (Fairly)人名;(英)費爾利adv. 相當地;公平地;簡直。英漢詞典提供【fairly】的詳盡中文翻譯、用法、例句等. ... <看更多>