"อย่าร้ายกับเขาเท่าที่เขาทำ แต่จงดีกับเขาเท่ากับความดีที่เรามี "
Don't treat people as bad as they are , treat them as good as you are.
จาก หนังสือเล่มแรกของผม Along the way ระหว่างทาง..ชีวิต
=========
หนังสือArts book Handmade 2 ภาษา
(ไทย+อังกฤษ)
รวม
🅾 บทกวีที่ผมเขียนเอง
🅾 ภาพถ่ายที่ผมถ่ายเอง และ ภาพส่วนตัวที่ไม่เคยเปิดเผยที่ไหน
🅾 คำคมจากผม และ บุคคลสำคัญหลายท่านที่ผมได้พบเจอ
💌ใครได้รับไปแล้วชอบไหมครับ มาเล่าให้ฟังหน่อย :)
💌ใครสนใจสั่งได้ในกล่องข้อความเพจนี้เลย Link : https://m.me/SeanBuranahiran
💌ส่วนเพื่อนๆคนไหนยังไม่พร้อมซื้อ..
ติดตามรอเล่นเกมแจกหนังสือในเพจเรื่อยๆก็ได้ครับ :)
🔊 26 ม.ค.นี้พบกันที่ ไร่เชิญตะวัน จ.เชียงราย
🔊 18 ก.พ.นี้พบกันที่สัปดาห์หนังสือ มหาวิทยาลัยเชียงใหม่
🔊 สอบถามรายละเอียดเพิ่มเติมที่แอดมินนะครับ
เจอกันครับ :)
ฌอน บูรณะหิรัญ
----------------
My first book.
“Along The Way”
(Poems , Photos and Quotes by Sean Buranahiran)
Handmade Book
Bilingual (Thai-English) : To order , please send inbox message. :)
同時也有6部Youtube影片,追蹤數超過113萬的網紅Japanese Calligrapher Takumi,也在其Youtube影片中提到,Meng Haoran (Chinese: 孟浩然; Wade–Giles: Meng Hao-jan; 689/691–740) was a major Tang dynasty poet, and a somewhat older contemporary of Wang Wei, Li Bai...
「english poems」的推薦目錄:
- 關於english poems 在 Sean Buranahiran - ฌอน บูรณะหิรัญ Facebook
- 關於english poems 在 H'Hen Niê Facebook
- 關於english poems 在 Lee Hsien Loong Facebook
- 關於english poems 在 Japanese Calligrapher Takumi Youtube
- 關於english poems 在 CH Music Channel Youtube
- 關於english poems 在 Latte ASMR Youtube
- 關於english poems 在 English Poetry - Pinterest 的評價
- 關於english poems 在 ENGLISH POEMS For KIDS | Nursery Rhymes Collection | Baby 的評價
english poems 在 H'Hen Niê Facebook 八卦
*English is below*
Khi nhận được câu hỏi: Quyển sách đầu tiên mà ý nghĩa đối với Hen tên gì? Thì Hen nghĩ ngay đến một quyển sách có lẽ rất đỗi quen thuộc với nhiều người nhưng Hen vô cùng trân trọng, đó là quyển sách giáo khoa Tiếng Việt lớp 1. Hen còn nhớ ngày được nhận quyển sách, ba dùng báo rồi bọc ni lông bìa lại, quyển sách cũng là sự gắn kết của Hen với ba. Lúc đó quyển sách giống như một kho báu vậy và Ba là người trao kho báu ấy cho Hen vì nhà có mỗi Ba là biết chữ lúc đó. Mỗi sáng 4h, ba thức dậy thắp đèn dầu để tập đọc cho Hen ! Ngày đó Hen chưa có biết đánh Vần nên tất cả bài thơ đều học thuộc lòng, đến mãi tận năm lớp 2 Hen mới có thể đánh vần và ghép từ được hihi ! Cảm giác có thể đọc được hết các bài thơ trong sách, nó tuyệt vời lắm, hệt như vừa chinh phục một miền đất lạ. Hôm nay nhận được câu hỏi từ Room To Read làm Hen nhớ những ngày ấy, may mà nhà sàn vẫn còn đó thế là kỷ niệm dễ dàng ập về !!! Vội quay sang nhìn Ba cười, tự dưng muốn được Ba đọc sách cho nghe như ngày còn bé
Đó cũng là động lực mà Hen luôn muốn đóng góp xây dựng thư viện cho trường học tại quê hương mình và hy vọng có thể xây thêm nhiều thư viện ở các tỉnh thành khác nữa hí hí
Anh Trần Việt và Anh Hứa Tấn Đạt Nguyễn có kỷ niệm nào về sách giống Em không nè?
When I got the question: What is the first book that you remember the most?, I thought immediately of Vietnamese Textbook Grade 1, which I greatly appreciate. The first day my father gave me this book, I remember it was wrapped carefully by him in two layers (papers, then plastics). The book also the bridge connected our father-daughter relationship. At that time, it was like a huge treasure that he sent to me because he was the only one could go to school in my family. He lighted oil lamps at 4 am every day to teach me how to read. I didn't know how to spell words, so I learned all poems by heart until I was in grade 2. At that time, I was more familiar with the Vietnamese spelling and word-making. It was amazing like adventuring to the OZ land when I was able to read all poems in the textbook. Thus, it is a real throwback when Room to Read asked me such a question. I am staying at home now with more time with my family. Look at my father, I really wish that he could read with me like the day in my childhood…
This is also the strongest motivation for me to contribute my best in establishing libraries for primary schools in my hometown and also, many other provinces across Vietnam.
Let’s join the challenge “First book ever” of Room to Read to share your irreplaceable memory of your first ever book, spread the love of reading, encourage the reading habit, and celebrate Vietnam National Book Day on April 21st!
More information is here: bit.ly/RoomtoReadVietnam
#Cuonsachdautien #Roomtoread
english poems 在 Lee Hsien Loong Facebook 八卦
I enjoy Xinyao (新谣) songs like 细水长流 and 小人物的心声, but I did not know much about the history of the Xinyao movement. So when I heard about the movie 我们唱着的歌 The Songs We Sang, I decided to go.
Ho Ching and I watched the movie yesterday. It told the story of Xinyao, how it began with student groups in the old Nantah composing 诗乐 (poems to music) in the late 1970s, then became popular with JC students who were bilingual, and now has caught on with a new generation, and even beyond our shores in Taiwan.
Xinyao's history is tied up with the changes in our society and education system, and the difficult time which that generation of Chinese-speaking Singaporeans had, in schools and at work, adjusting to the new economy using English as the working language.
I found the movie moving and powerful. And I got a surprise bonus — in one scene I found my old Chinese teacher 黄伟光老师 teaching a class in Catholic High School!
Afterwards, I chatted with director Eva Tang and part of her team who made the movie, to congratulate them and tell them how much we enjoyed it.
The movie is still on at Golden Village, Plaza Singapura. Watch it soon if you can!
– LHL
昨天我和何晶看了《我们唱着的歌》,才知道原来“新谣”是“新加坡年轻人自创歌谣”的简称。虽然常听到“细水长流”和“小人物的心声”,但是对新谣的历史和时代背景不是很熟悉。邓宝翠导演把新谣的点点滴滴整理成一部富有感情,很有意义的记录片。
看了之后,深受感动,也感受到到新谣和新加坡创作忠实支持者的热忱和爱心。相信跟新谣一起成长的人看了都会回想当年,回味无穷。宝翠和她的工作团队花了两年的时间制作这部片子。如果你想多认识新谣,请不要错过! - 李显龙
[L-R: Timothy Chen (cameraman); Mavis Liao (co-researcher); Eva Tang (Director & Producer); Amelia Su (Editor & camerawoman); Pauline Tan (still photographer) / Photo courtesy of Eva Tang]
#TheSongsWeSang
english poems 在 Japanese Calligrapher Takumi Youtube 的評價
Meng Haoran (Chinese: 孟浩然; Wade–Giles: Meng Hao-jan; 689/691–740) was a major Tang dynasty poet, and a somewhat older contemporary of Wang Wei, Li Bai and Du Fu. Despite his brief pursuit of an official career, Meng Haoran mainly lived in and wrote about the area in which he was born and raised, in what is now Hubei province, China. Meng Haoran was a major influence on other contemporary and subsequent poets of the High Tang era because of his focus on nature as a main topic for poetry. Meng Haoran was also prominently featured in the Qing dynasty (and subsequently frequently republished) poetry anthology Three Hundred Tang Poems, having the fifth largest number of his poems included, for a total of fifteen, exceeded only by Du Fu, Li Bai, Wang Wei, and Li Shangyin. These poems of Meng Haoran were available in the English translations by Witter Bynner and Kiang Kanghu, by 1920, with the publication of The Jade Mountain. The Three Hundred Tang Poems also has two poems by Li Bai addressed to Meng Haoran, one in his praise and one written in farewell on the occasion of their parting company. Meng Haoran was also influential to Japanese poetry.
from Wikipedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Meng_Haoran
春曉 孟浩然
Spring Dawn / Mèng Hào rán
春眠不覺曉
The sleep of spring night is so comfortable that I do not notice that the dawns
處處聞啼鳥
When I wake up, I hear the birds singing from everywhere
夜來風雨聲
Last night I heard the sound of wind and rain
花落知多少
How many flowers have fallen? (Maybe many flowers have fallen)
Brush pen : Pentel XGFH (XGFH-X) Scientific Brush - Gold
http://urx.space/WPtc (Amazon US)
http://urx.space/ZXl6 (Amazon UK)
Paper : Daio Paper Corporation Black Drawing paper
https://amzn.to/2OQAi3V (Amazon JP)
Picture frame : 11041 B-F White (Sekaido / Tokyo,Japan)
https://www.sekaido.co.jp/
【BGM】
・Lau Tzu Ehru - Doug Maxwell (YouTube Audio Library)
・Haru no Kaze - Chokomint
https://dova-s.jp/bgm/play6255.html
・camellia - yukikoNISHIMURA
https://dova-s.jp/bgm/play4423.html
#JapanesecalligrapherTakumi #Chinesepoem #mènghàorán

english poems 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《Penny Rain》
April Showers / 靜待五月時節的四月雨
作詞:aimerrhythm
作曲:AlbatoLuce
編曲:玉井健二・百田留衣
歌:Aimer
翻譯:澄野
意譯:CH
English Translation: lyricaljourneys
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - 雨上がり - 爽々 :
https://www.pixiv.net/artworks/69232505
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4682106
英文翻譯 / English Translation :
https://lyricaljourneys.wordpress.com/2019/04/09/april-showers/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
長い雨に遠ざかる声 足を止めて町を眺める
煙る空がどこか奇麗で 懐かしい場所に変わって
いつも傍にいてくれたよね 俄雨に立ち尽くす日も
ふいに浮かぶ過ぎた景色と 木陰の下 雨宿り
小さくて幼い それはまるで
泣き虫な誰かみたいで
四月の雨 濡れた羽
雲雀はまだ 飛べずにいる
浅い春の冷たさに身をすぼめて 時を待ち続ける
日差しの種 淡い夢
羽ばたくまで 唄を添えて
遠い空の切れ間へと 五月の花の名を 今は知らずに
長い影と呼びかける声 時を止めて星を見た夜
眠る前に交わした言葉 失くしたくないものばかり
小さくて幼い それはいつも
泣いていた 傍にいたくて
失くせないもの増えるたび
暖かさに沈んでゆく
通り雨の冷たさに身をすぼめて 歩き出せずにいる
ゆずれないもの ひとつだけ
鞄の中 仕舞い込んで
今でもまだ覚えてる右手のぬくもりと 唄を頼りに
遠く響く雷鳴には 春の嵐の手招きの音
いつか ここで 同じ景色を見てた
四月の雨 風に揺れ
雲雀は今 空を見上げ
浅い春の冷たさに身をゆだねて 羽を広げてゆく
ゆずれないもの ひとつだけ
鞄の中 仕舞い込んで
遠い空の切れ間へと 花咲く五月へと
傘もささずに
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
在漫雨中漸漸萬籟俱寂沉靜,我歇下前進的步履,盼向熟悉的城鎮
絲縷雲霧迷濛的天穹傾刻變化綺麗,為這景色添上一絲懷愁牽念
「你總是在身旁陪伴著我呢,即便我們曾佇足紛揚驟雨沐淋的那天也不曾分離。」
腦中不經意追憶起過往點滴——樹蔭下的休憩、雨樓下的回憶
如此渺小稚嫩又青澀天真,那就彷彿——
某個膽小懦弱的愛哭鬼似
四月的連綿細雨,浸濕了的羽翼
盼望再度飛翔的雲雀,仍未能展翅翱翔
伴隨淺春的凜冽寒峭而蜷縮身軀,靜待時間流淌逝去
播灑陽光的種子,流露微淡柔和的夢想
待到能夠再度擺動羽翼之時,我將在一旁與天空伴歌
願歌聲得以高聲向遙遠天穹迴響,即使我們至今仍未聞,五月盛開綻放的花名
向細長淡去的身影遞去的輕聲呼喚,僅為那一夜的璀璨星空,忘卻了時間的流淌
即便是入眠前與你交會傾露出的話語,全都是我不欲失去的、珍貴的點滴
正是因為這份稚嫩與青澀,所以才總是——
總是在哭泣,流著淚渴望你陪伴在身邊
倘若,能獲得更多無法失去的事物
便令人更加無法自拔地沉浸在它的和煦溫暖中
僅因短暫降雨的寒意便蜷縮身軀,動彈不得、更沒有勇氣邁出步伐
無法退讓、畏懼失去的,僅此唯一
緊緊收起、深深地埋藏在,所背負的行囊之中
至今仍舊得以憶起,右手曾包裹住的柔和與溫暖,正藉著奏響的春頌煦煦傳來
遠處嘹亮迴響的雷鳴,宛若在春天的暴風中招手的聲響
曾幾何時,也曾在此處,看見同樣的景色
四月的連綿細雨,隨著清風搖曳紛飛
雲雀現在已能,昂首仰望天空
接受淺春的凜冽寒峭,而任憑身軀,張開翅膀翱翔離去
無法退讓、畏懼失去的,僅此唯一
緊緊收起、深深地埋藏在,所背負的行囊之中
靜待真摯的情感抵達那片天際的盡頭;抵達錦簇繁花盛開綻放的五月時節
也可從此收起,這把度過春雨的傘了
英文歌詞 / English Lyrics :
Upon hearing the fading voice in the middle of the rain
I stopped walking to gaze upon the city
The hazy sky is turning into
somewhere beautiful and nostalgic
You have always stayed by my side, you even
stood still on days when the rain pours unceasingly
even as scenery floated past unexpectedly
under the shelter of the trees
The small and young something is just like
someone who cries easily
The lark is still unable to fly
as its wings were drenched by the April Showers
In the cold of early spring
it furls its body, awaiting the passing of time
Just as this dream with subdued colours
is adorned by seeds of sunlight,
I will adorn the lark with poems until its wings could flap again
and it can fly to the distant skies
without knowing the name of the flower in May
A long shadow and a voice calling out to me,
the night I stopped time and saw the stars,
words exchanged before going to sleep,
these are all the things I do not want to lose
The small and young something
is always crying, wanting to stay by my side
When the things you can’t afford to lose ever increases
submerge everything in warmth
In the coldness of the passing rain
it furls its body, and stayed still
The one thing I can’t afford to lose
is buried inside my bag
Even now, as I depend on a song
I can still remember the warmth of your right hand
The distant echo of booming thunder
is the sound of the beckoning spring storm
I will see the same scenery here someday
The April Shower is swayed by the wind
The lark is now looking at the sky
In the cold of early spring
It spreads its wings in abandon
The one thing I can’t afford to lose
is buried inside my bag
I head on to the distant skies and
I head on into the month of May, where flowers bloom
without opening my umbrella

english poems 在 Latte ASMR Youtube 的評價
♥ 읽어주세요 ♥
★속삭임만 듣고 싶으시면(Whispering) 00:16:25
안녕하세요! 라떼입니다 ^ㅁ^)/♥ 요즘 날씨가 많이 쌀쌀해졌죠? 저두 추워서 요즘은 막 껴입구 다닌답니다. 여러분들두 감기 조심하시구요! 오늘은 예전에 구독자분들중 몇몇분이 시 읽어주는 영상보고 나머지도 마저 읽어달라는 요청을 하셔서 예전 영상에 이어서 나머지 부분을 읽어드리려구 해요 :) 뭔가 따뜻한 느낌을 내고 싶어서 북카페 느낌으로 해봤는데 잘 전달될지는 모르겠지만 즐겁게 봐주세요!
사실 영상은 일요일에 올리려구 했는데 노이즈때문에 다시 설정해서 렌더링을 했어요.. 그래도 영상에 노이즈가 좀 심한데 차차 조명도 사고 하면 해결될 문제니 이해 부탁드립니다 :D 여러분 너무너무 사랑합니다 ♥
Hi! Today in this video I'm going to read some poems for you.
I made this video because some of my subscribers requested it.
I couldn't read through all the book in my previous video and I'm reading rest of the poems in this video. There is some noise on the surface and I feel like I should learn more about the camera and lighting stuff.. Thank you so much for watching and I think I will post English video with just a chat soon! :) Love you ♥
☆이유없이 악의적인 댓글은 지우고 차단하도록 하겠습니다 :)
★더 좋은 영상을 위해 도움을 주시고 싶으시면 ♥
https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_s-xclick&hosted_button_id=HZW8V3ZCGGMPN
★라떼의 두번째 채널!
https://www.youtube.com/channel/UCwpsMeruWTZ8uEBMA9aL8_g
★인스타그램
https://www.instagram.com/latte_asmr/

english poems 在 English Poetry - Pinterest 的八卦
Dec 5, 2016 - A collection of inspiring poetry. See more ideas about poetry, poems, words. ... <看更多>