如果可以,我希望大家在接受資訊時,盡量去看原文,並且做出判斷。
蘋果新聞網今早出了一篇獨家,大意是,該報電郵詢問歐盟藥管局(EMA)關於免疫橋接的看法,EMA也回覆給蘋果。
這是一個重要的資訊,所以我仔細看了這篇報導內容。蘋果也很盡責,將歐盟的回覆原文貼在報導下方,讓讀者自行參照。
但參照之後,不得不說,蘋果這篇報導在下標時,似有稍嫌誤導的問題。
蘋果的標題:考慮對新疫苗「開綠燈」。
這個標題讀起來,是歐盟對於免疫橋接給了一個相當正面的回覆。
但仔細看EMA的回覆全文:
"EMA is currently considering the scenarios in which an immune-bridging approach could be acceptable for approval of second generation vaccines. The topic has been discussed with the World Health Organisation (WHO), COVAX and international regulators.
Please note that the aspects of clinical trial design that could support a demonstration of adequate immune response are under consideration. EMA will communicate further when new information becomes available."
1. 歐盟強調的是「尚在討論」,並沒有暗示會「開綠燈」。
2. 第一段第一句用的是could,這是一個開放式的回答,意思是對於「免疫橋接能否被接受」的各種劇本還在討論。
3. 第二段回覆又再次強調,目前正在討論此事,EMA正在等待新的資訊。
我針對這篇蘋果報導的看法:
免疫橋接這件事,EMA的回覆顯示就是「有在討論,但沒有給特定方向」,是一個很中性的回答。最後結果(如果有的話),可能是綠燈,當然也可能是紅燈。EMA的回覆,並沒有favor任何一個特定方向。
蘋果報導為歐盟「考慮開綠燈」,坦白說我覺得已經超譯了歐盟給的回覆。It's inaccurate, to be honest, and even misleading.
最後還有一個很重要的問題。
歐盟的回覆是針對second generation vaccines,中文應該翻譯成「第二代的疫苗」。
但蘋果報導卻寫「新一代的疫苗」。
這兩者完全不同。
究竟,歐盟回覆所稱second generation vaccines,是針對例如輝瑞或莫德納等已經經過認證疫苗的第二代疫苗(例如輝瑞第二代、莫德納第二代等)?或是針對台灣的國產疫苗?
「第二代疫苗」跟「新一代疫苗」,在語意上可能指涉完全不同的東西。
如果要了解歐盟回覆的確切意思,可能必須要「請蘋果公佈當初詢問電郵的全文」,外界才能知道歐盟到底在回答什麼。
最後,我強調對蘋果這篇報導沒有惡意。我甚至非常肯定他們願意主動聯繫歐盟進行確認。只是這篇報導,需要更多資訊來佐證。
再者,我支持國產疫苗,但必須是在一個 #安全且有效 的原則。這也是為何,我認為蘋果報導中這個來自歐盟的回覆,值得進一步釐清。
大家可以看看這段原文,也歡迎留言告訴我你們的想法。
#免疫橋接
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,#Skullgirls #Skullgirlsmobile #Lasthope Skullgirls是一款2D平面格鬥遊戲,故事圍繞在Skull Heart(骷髏之心)這項神奇的物品上,有許願的功能,但只要許願的人心不夠純潔,願望則會扭曲,遊戲中講述各角色自己,以及與Skullgirl所發生的故事 ...
clinical翻譯 在 美國小兒科醫師 Peddy Facebook 八卦
台灣醫學系畢業、美國住院醫師訓練中的我,如何通過日本醫師執照考試(四)
2018年的日本語診察能力調查比往年的日期早了一些,完全打亂了我的計畫。
我們醫院准許住院醫師作兩次的outside rotation (外院訓練),讓我們能夠拓展視野,學習不同地方的醫療生態。在外院訓練期間我們沒有幫到本院任何忙,院方還是照樣付我們薪水。我們可以選擇去全世界任何想去的醫院見習,也可以作義診、執行醫療任務。
我原本打著如意算盤到日本東京醫院見習,先練習日文問診能力再參加考試,一舉兩得。八月底收到考試時間時,心涼了一半。考試居然在我見習開始前那個周末!! (9/25開始見習,9/22考試…) 想哭都哭不出來 ☹
雖然我的城市有直達東京的飛機,但我決定先飛LA、待一個晚上再飛 Tokyo。第一是(自以為)省錢,第二是直達飛機要坐好久好痛苦。但事實證明根本沒有省到多少錢,還多花了一個晚上的旅館費。行李很多拖來拖去簡直累死我了。Delta 7從LA到羽田12個小時,超過一定時間我的腳就麻痺了根本沒差….下次我絕不作轉機這種麻煩事!! Delta的東西跟想像的一樣難吃,空姐很資深跟臭臉,但長途飛機最重要的是隔壁的乘客!! 尤其是我坐在左右夾攻的中間位置(B)。這次很幸運的兩邊都是善良好聊、身材適中的好人:東西掉了A會馬上幫忙撿,看我在找耳機C主動遞給我耳機說她有自備。
C是一位日本女生,她去LA找朋友只待三天就回日本。 她幾乎不會說英文,但人相當親切健談又溫柔。很巧的她是一個護士,她說看我在讀醫學書、從上飛機開始就想問我作哪行。C聊完後A也差不多起床了。他是一個越南裔美國人ABV ,藥學系六年剛畢業打算一個人去日本遊玩三個星期再開始找工作。A幾乎不會講日文也沒甚麼計畫,他說他要到處參加meetup認識一些當地人再打算(年輕真好!),想去日本的理由當然就是......動漫。最後五個小時我就這樣左邊聊一下右邊聊一下(狀態顯示: 完全讀不下書😫),有時候又充當他們之間的翻譯。聊天時間咻一下就過了。下飛機前我開玩笑地說我們三個人乾脆改飛去非洲當志工好了,一個醫師一個藥師一個護士,根本絕佳組合🙌
從羽田機場下機、轉運走出浦田站外面正下著大雨,我一人拿著行李全身溼透的到了APA,才發現這附近有三家APA hotel !!
屋漏偏逢連夜雨,考試看來不太妙。
星期三到五我都關在APA Hotel那”有效率” (aka 超小)的空間惡補日文。時而想念起美國偌大的旅館,時而瞻仰令人敬愛景仰的
(挪抬) Fumiko社長美麗的肖像(印在礦泉水上)。
考試在9/22~9/24(星期六到星期一)這三天共有六個場次,分上午場跟下午場,每個場次約30~40人。雖然每個人實際考試時間只有30幾分鐘,但卻要被關在裡面四、五個小時。絕大部分就只是在等待、等待再等待。考場裡滿滿的穿著黑西裝的厚生省工作人員,都快要比考生多了。明明就是周末還要來加班(還三連休…9/24是秋分の日的振替休日)、考試沒收報名費真的好佛心。工作人員分工很細,其中有一個人是專門拿廁所指示牌的!! (指”廁所往這裡走 👉” 為了拿這個牌子不能三連休,不知道她心中作何感想... ) 待機時間桌上除了『印刷』的書本之外,個人筆記跟其他東西都不能放。要舉手才能去旁邊喝水,尿尿也有人跟著。日本人龜毛名不噓傳。
我的場次日本人跟外國人一半一半。日本人大概就是匈牙利等東歐國家回來的,外國人的話是中國韓國台灣 (就所看的書籍推測)。衣著規定要標準醫院穿著加白袍,但有個中國考生居然穿牛仔褲!!! 我本來以為至少她會在上場前去廁所換掉…….看到她直接披上白袍的瞬間非常震撼!!! 厲害了我的國 ,無所畏懼的狼性😳 OSCE考試敢穿牛仔褲上場,還是在日本!!
考試有三關,一關是身體檢查 + 寫病歷,兩關是問診 + 問醫師身體檢查結果 + 寫病歷。其中跟美國跟台灣最不一樣(也是我最慘)的地方就是問醫師身體檢查的結果。每關裡有三人: 兩個醫師當考官,一個人員負責錄影。考官一個當病人,一個當你的醫師同事。當問完病人後要轉過頭去問醫師同事: "病人PE有甚麼finding? " 醫師同事會給你scleral icterus、rebound tenderness、hepatomegaly等等的日文答案。這樣的考法還蠻有創意的,主要是看你是否有辦法以日文跟同事溝通findings。但這一分半鐘頭腦非常容易當機。考試當下我才發現沒準備到心雜音的說法 lol 我問了考官心音檢查的結果,他劈哩啪啦說了一長串…..請他重複一遍後才發現原來是在講心雜音 (但還是聽不懂🤣)。問診(病人)那裏四分半鐘很短,有時病人自己話都沒講完就結束了(病人自動漸弱音結束XDD) .........三關裡面我表現最好的就是身體檢查了,PE果真不分國界啊,哈哈。
日本語診察能力調查及格分數是60分,我自評表現在及格邊緣。老實說我真的不太知道他們的評分標準以及我的問診能力在他們眼裡到甚麼程度。後來我在日本醫院作rotation的時候提到考試的事,教授說研究顯示osce要10關以上才能看出考生程度,3關太短、誤差很大。(美國、台灣都是12關其實是研究的結果,還有台灣12關要有7關及格才及格也是研究結果。請看註解) Well…如果考試時間能拉長一點,我的確比較有把握可以及格。但我只能安慰自己過了最好,沒過就只是比較麻煩一點,加強自己的弱點明年再來一次就好,blah blah 不斷心理建設中….
註解: "Objective Structured Clinical Exams: A Critical Review": An early OSCE study suggested the need for 10 stations and 3–4 hours of testing to obtain reliability coefficients of 0.85–0.90. Other studies have found test lengths upward of 12 hours are required to yield reliability coefficients at the 0.7 or higher level.
clinical翻譯 在 營養麵包(呂孟凡營養師) Facebook 八卦
[降低心血管疾病風險的飲食模式]
2018年全國十大死因中,
心臟疾病以及腦血管疾病分別高居第二以及第四名!
上週有麵粉留言問我高膽固醇相關的飲食問題,
所以今天到美國心臟協會查了是否有新的指引,
找到今年3月發表的guideline(Ref 1),
將飲食的部分翻譯並分享給大家。
其中我個人比較好奇的是第三點,
本指引中仍然建議限制飲食中的膽固醇。
飲食中的膽固醇到底需不需要限制至今仍是個謎XD
飽和脂肪以及反式脂肪需要限制是證據較充足的,
但膽固醇呢?
2015-2020年的美國飲食指南將膽固醇的限制取消,
當時造成很多人的驚訝😳,
取消這項限制的原因是(Ref 2):
很多富含膽固醇的飲食同時也富含飽和脂肪,
比如內臟類、紅肉類🥩等等,
目前的研究難以釐清膽固醇上升是因為飲食中的膽固醇,還是其實是飽和脂肪或反式脂肪。
而像雞蛋🥚或是貝類這些食物,
膽固醇比較高但是飽和脂肪相對低,建議可以適量攝取。
而在今年AHA更新的這篇飲食建議中,
在解釋要限制飲食中的膽固醇時,
同樣提到研究發現以植物性蛋白質取代動物性蛋白質,
有助於降低心血管疾病的死亡率。
但是,動物性蛋白質比植物性蛋白質多的不只是膽固醇,
飽和脂肪也比較高,因此其實不能完全下定論。
但是可以理解AHA這樣建議的原因,
雖然還不能下定論,
但對於已經有心血管疾病風險的人而言,
還是以較小心的態度來處理比較好。
另外就是,早在1986年發表的文獻就提到,
每個人血膽固醇受飲食中膽固醇影響的個體差異非常大,
吃了膽固醇後高低密度膽固醇會上升的人,
研究者將之稱為”過反應者”(hyper-responders);
反之,75%的人吃了膽固醇後血膽固醇不會有太大變化,
稱為”正常反應者”(normal-responders)或”低反應者”(hypo-responders)(Ref 3)。
同時也查到了一篇整合分析(Ref 4):
發現飲食來源的膽固醇會讓
總膽固醇、低密度膽固醇、高密度膽固醇、低密度膽固醇及高密度膽固醇的比例上升,
對極低密度膽固醇以及三酸甘油酯則沒有影響。
身為一個遺傳性高膽固醇患者兼營養師,
我一直都很關心關於飲食與膽固醇的議題,
關於飲食中的膽固醇到底需不需要限制,
以現有的研究來說真的還無法給一個確切的答案。
不過若已經是⭐️糖尿病患者,
研究發現吃太多膽固醇還是會增加冠心疾病風險,
所以仍要控制飲食中的膽固醇!
我自己是覺得不須過度恐慌而不敢吃有膽固醇的食物,
但也不是無限制地吃。
畢竟就像各篇論文提到的,
很多高膽固醇的食物同時富含飽和脂肪。
最後提醒,
多吃青菜🥦、多運動🏃♂️來幫忙降低膽固醇比較實際喔!
延伸閱讀:
1. 認識飽和、不飽和、omega-3、omega-6、反式脂肪酸 https://goo.gl/ZGLrcx
2. 吃蛋會危害心血管健康嗎? https://ppt.cc/fKIdDx
References:
1. Arnett DK, Blumenthal RS, Albert MA, et al. 2019 ACC/AHA guideline on the primary prevention of cardiovascular disease: executive summary: a report of the American College of Cardiology/American Heart Association Task Force on Clinical Practice Guidelines [published online ahead of print March
17, 2019]. J Am Coll Cardiol.
2. Dietary guidelines for Americans. 2015-2020. https://health.gov/dietaryguidelines/2015/guidelines/
3. Beynenm AC, Karanl MB, Van Zutphena LF. Hypo- and Hyperresponders: Individual Differences in the Response of Serum Cholesterol Concentration to Changes in Diet. Adv Lipid Res 1986;22:115-71.
4. Samantha Berger, Gowri Raman, Rohini Vishwanathan, Paul F Jacques, Elizabeth J Johnson, Dietary cholesterol and cardiovascular disease: a systematic review and meta-analysis, The American Journal of Clinical Nutrition, Volume 102, Issue 2, August 2015, Pages 276–294.
#營養麵包 #歡迎分享 #降低心血管疾病風險的飲食
clinical翻譯 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的評價
#Skullgirls #Skullgirlsmobile #Lasthope
Skullgirls是一款2D平面格鬥遊戲,故事圍繞在Skull Heart(骷髏之心)這項神奇的物品上,有許願的功能,但只要許願的人心不夠純潔,願望則會扭曲,遊戲中講述各角色自己,以及與Skullgirl所發生的故事
在Mobile手遊版中的劇情模式交代許多原作時空的背景與更多細節的劇情
影片中許多部分並未完全照英文字面意思翻譯,為了能盡量淺顯易懂,並傳達本作故事的劇情與要素,會在一些地方稍做調整讓[中文]看起來能夠更加流暢
如有任何問題歡迎留言告知
[ 剪輯與翻譯許可皆已通過原影片頻道同意 ]
原影片網址: https://www.youtube.com/watch?v=rtoi8EMraQU
原頻道網址: https://www.youtube.com/channel/UClpfW70NNVaYQno8-L4IiLw
-----名詞與註解-----
0:36 – get the greenlight 就是得到獲准的意思
0:54 – 你可以看到Hallow說的Trick是大寫,這是有原因的,在我們的Valentine劇情最後,你可以看到Last Hope的成員代號都是由節日去命名,而之後的劇情你可以看到大量的節日雙關,都與當事人綽號的節日息息相關, 但在Last Hope之中,只有Valentine不是用"情人節"去開玩笑,大多時候她都是說醫學上的術語
0:54 – Clinical trial 就是臨床實驗的意思
1:06 – Valentine的生日就是聖誕節當天
(資料來源: http://skullgirls.wikia.com/wiki/Valentine)
2:32 – Easter說的Good Friday就是聖周五,耶穌被釘死的那一天,與復活節有關聯性,此處又是一個節日代號的雙關梗 這邊大概是”Oh My God”的意思
(資料參考: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%81%96%E9%80%B1%E4%BA%94)
2:55 – lil = little
3:05 – 這邊Easter說的就是”別把雞蛋放在同一個籃子” 也就是要懂得去分攤風險的諺語,不過我想大概也參一點Easter(復活節)彩蛋與蛋有關係的雙關
3:29 – Christmas說”Looking to add to your coal collection?” 就句子的意思去翻就是”妳想增加妳的煤炭收藏嗎?” 這邊也是有典故的,傳說聖誕老人會在壞小孩的襪子裡放黑碳而不是禮物,所以這邊Christmas就是用這種方式來雙關”妳又想搞什麼不安份的事?” 為了保留雙關的味道,我們在這邊翻譯成”妳又想上壞小孩名單了嗎?”
3:39 – Scrub in to help triage也是比較醫療方面的梗,就是分流、分攤照護
4:13 – 我們的Patricia出現了,有看過我們Peacock故事劇情翻譯的你應該就知道了,這位就是Peacock
4:46 – 這位Carol又是誰呢? 從未來的劇情翻譯或是這邊Valentine說”符合要求”這幾點中你可以知道,這位就是Painwheel,在之後的實驗中,她被注入Skullgirl的血,被Valentine和Brain Drain改造成Anti-Skullgirl士兵
4:58 – 不少粉絲很討厭Valentine的原因是,她就是害Painwheel從無辜的小女孩變成那種怪物的元凶,這邊我要幫她平反,其實Valentine當時也有幫Painwheel求情的,不過在那個飽受Skullgirl威脅的世界裡,尤其又是較為極端的Lab Zero, 我想她也別無選擇
5:48 – Treat 萬聖節Trick or Treat”給糖或搗蛋”的雙關
6:09 – Christmas這邊相當有領導風範的用手術刀與手術比喻”成功需要很多條件,各個崗位之間的合作很重要” 同時也有個小特點是,Christmas的擅長武器就是手術刀
7:07 – Pattycakes就是小蛋糕,Patty直接用她自己的代號來雙關小蛋糕
8:33 – Et tu 這邊相當有趣,這句點故其實是拉丁文的文學名言”Et tu, brute?” 直意就是”Brute,連你也有份嗎?” 後世認為是凱薩在被刺殺之前看到自己的養子也參與在這謀殺計畫當中,在文學中用於被至親之人背叛時所說
(資料參考: https://zh.wikipedia.org/wiki/Et_tu,_Brute%3F)
9:04 – Boo! 這就只是萬聖節常出現的嚇人聲,外加還是有Trick這個雙關
9:23 – Theonite又出現了,可以從我們的Peacock劇情中得知,這是個存在於Skullgirl和寄生蟲兵器中的某種物質
10:20 – ASG = Anti-Skullgirl = 對抗骷髏少女,前面也有出現過
11:19 – 這邊的酢漿草也是節日雙關,與Patty相關的聖派翠克節常出現的物件之一
11:48 – Hallow這邊說的收到牙刷是指,在萬聖節小孩去要糖果時,不喜歡給糖果的家庭故意給小孩牙刷或牙線去諷刺他們吃糖會蛀牙,所以此處也有節日雙關
12:15 – Valentine在這邊是第一次嘗試說這些Hallow常講的雙關,在前面的劇情當中可以明顯看出,所有Last Hope成員當中,Valentine與Hallow感情最好
13:05 – 我想Easter想表達的就是增生很快,不過還是用了兔子來跟復活節雙關
13:17 – Wee lass = Little girl
13:36 – 這邊也是一個很特別的梗,童話中彩虹的彼端有一桶金子,和守著金子的小矮人,Patty還把Rainbow(彩虹) 改成Painbow(斜音非常相近,但把彩虹加上了Pain痛這個字) 而此處也是節日雙關
13:53 – Easter又提到蛋了 復活節雙關梗
15:28 – Valentine老樣子帶有醫學感的句子
15:38 – Marie會把她們比喻成”要被掃掉的灰塵”,我想除了藐視那些阻礙她的凡人以外,也加減跟Marie帶有女僕的形象有關
16:16 – Say your prayers! 這句通常在要開槍打死或是砍頭那個人前一瞬間說,就是類似喊出”好好去地域懺悔吧!”然後殺掉那個人,這種情況,而此處Double會說出這話也加減跟她的修女形象有關
影片內容非一人完成,十分感謝與我一同製作此影片的朋友們
並再次感謝原頻道D-Money107提供我們影片與使用權限
也希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
遊戲官方網站:
http://skullgirls.com/
Skullgirls Steam網站:
http://store.steampowered.com/app/245170/Skullgirls/

clinical翻譯 在 clinical 中文- 臨床的… - 查查在線詞典 的相關結果
adj. 1.臨床(講授)的;病房(用)的;診所的。 2.(態度等)冷靜的,慎重的。 adv. -ly. "clinical abnormality" 中文翻譯: 臨診異常; "clinical acupuncture" 中文翻譯: ... ... <看更多>
clinical翻譯 在 clinical - 英语_读音_用法_例句 - 海词词典 的相關結果
海词词典,最权威的学习词典,为您提供clinical的在线翻译,clinical是什么意思,clinical的真人发音,权威用法和精选例句等。 ... <看更多>
clinical翻譯 在 clinical中文(繁體)翻譯:劍橋詞典 的相關結果
clinical adjective (MEDICAL). C1. used to refer to medical work or teaching that relates to the examination and treatment of ill ... ... <看更多>