《物理治療師係香港其實係做啲咩既?》
上次同大家分享完藥劑師的工作不只是派藥,今日請來物理治療師朋友分享佢地嘅工作。以下由OH MY MYO提供
【首先,乜野係物理治療?】
物理治療直譯自英文 physical therapy ,就係 「物理」 同「 治療」。物理治療呢個字最多人以為係指用係一啲物理形式(而非化學形式: 藥物或侵入) 去作治療效用:一般諗到既電療,熱敷/冰敷, 手法治療等。
但其實physical 唔係淨係解作物理, 亦可解作「 身體的」。而另一個官方字詞 Physiotherapy,Physio- 字頭源自古希臘文, 中文意指「 自然 」。所以嚴格黎謂物理治療先至係真.自然療法。
根據組織 World Physiotherapy,物理治療既定義係提供服務予個人和民眾,以在其一生中發展、維持和恢復最大的活動和功能。
"Physiotherapists provide services that develop, maintain and restore people’s maximum movement and functional ability.......maximise their quality of life, looking at physical, psychological, emotional and social wellbeing.“
所以係醫療系統入面,物理治療師係一個不可或缺既存在。
物理治療可以從我地既身體結構分三大類
【1. 肌肉及骨骼科/ 骨科 Musculoskeletal】
大家對物理治療認識最多既一面,因為不論你踢波拗柴定訓"黎"頸或者跌斷骨,你都可能會接觸到既範疇。透過動作檢查及觸診,診斷病人既痛症問題。然後透過各種方法治療,例如:
- 電療 : 超聲波、干擾波 等
- 針灸 (其實已經係當侵入性)
- 運動治療
- 手法治療 (肌膜治療、關節活動手法等)
- 動態矯正
【2. 心肺科 Cardiorespiratory】
透過運動治療、呼吸訓練、呼吸回復姿勢(recovery position)、及呼吸機等協助病人改善心肺功能,從而改善日常生活活動(ADLs)。
長期病患如心臟衰竭、慢阻肺病 (chronic obstructive pulmonary disease, COPD) 呢類患者可能連最簡單既活動: 刷牙洗面都會氣喘。
另外就係病人係大手術後/昏迷長時間後甦醒,佢地既身體長時間訓平加上冇肌肉活動/ 因為手術後影響,由訓平到坐起身呢個動作,心臟都未必可以加大功率(增加血壓)去支持,所以有D人做完手術後起身會暈,因為心臟根本負荷唔到。
(所以個啲劇情: 昏迷兩年後….(手指郁)醫生!醫生!佢醒啦!然後下一幕就係女主角用輪椅推男主出花園透氣,男主角可能要一兩星期先可以唔暈咁坐輪椅出去)
【3. 神經科(Neurology)】
透過運動治療、機器輔助治療(robotic training)、肌肉電流刺激、鏡像治療等協助神經系統疾病病人改善活動及自理能力。
中風、柏金遜、甚至係因為早幾前因為ice bucket challenge 大熱既漸凍症 ALS 都係例子。
另外物理治療亦會從服務受眾黎分類
【兒科 Pediatrics】
為大腦麻痺、唐氏綜合症 、發展遲緩、自閉症或其他各類先天疾病等病童提供復康計劃黎協助佢地發展。
【運動科 (sports)】
球隊軍醫: 駐場應急STANDBY(你睇英超有球員受傷後第一時間拎住個袋衝出去既職員)
場外運動訓練黎減少受傷機會及提升運動能力,以及受傷後既復康計劃。
【老人科 (geriatic )】
主要服務對象係比較衰弱既老人家,運動及防跌訓練以強化身體能力及減少跌倒而引起既嚴重後遺症。
【婦科 (woman's health)】
提供產前、產後既痛症治療、保養運動等。
物理治療師在醫療體系中是不可或缺的一部分,近年極力提倡holistic care,醫生護士配合Allied Health為病人提供最全面的醫療服務。
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過62萬的網紅Bryan Wee,也在其Youtube影片中提到,...
「chronic disease中文」的推薦目錄:
- 關於chronic disease中文 在 Dr 文科生 Facebook
- 關於chronic disease中文 在 Icu醫生陳志金 Facebook
- 關於chronic disease中文 在 Translators Anonymous Facebook
- 關於chronic disease中文 在 Bryan Wee Youtube
- 關於chronic disease中文 在 Travel Thirsty Youtube
- 關於chronic disease中文 在 スキマスイッチ - 「全力少年」Music Video : SUKIMASWITCH / ZENRYOKU SHOUNEN Music Video Youtube
- 關於chronic disease中文 在 [EP 176] 各种慢性病的中文Different chronic diseases in Chinese 的評價
chronic disease中文 在 Icu醫生陳志金 Facebook 八卦
各位朋友
知名的醫學期刊刺絡針(Lancet)24日發表了一篇中國的研究論文。
#論文中把台灣當成中國的一省來和其他省來做比較。
台灣的許多學者,紛紛去留言表達抗議!
台灣和中國有著完全不一樣的健康照護體系,根本無法合在一起比較討論。
#這個顯然是中國作者在吃台灣的豆腐,試圖矮化台灣!
#這顯然是一個政治干預研究的例子。
外交部、台灣醫界應該同聲譴責,呼籲Lancet撤除此論文!
#各位可以到此留言表達關切,中英文都可以:
https://www.facebook.com/…/a.4103709534…/10157661625328470/…
#也可以去給_不推薦_的評分,留下這段理由,或是中文的理由:
Taiwan is not a province of China.
Taiwan has a totally different healthcare system from China, hence, to compare Taiwan with other provinces of China is absolutely a methodological error. This article should be retracted from your esteemed journal. Please do not allow politics to interfere with research.
The Lancet | Research | Mortality, morbidity, and risk factors in China and its provinces, 1990–2017: a systematic analysis for the Global Burden of Disease Study 2017
Chronic conditions, such as stroke, ischemic heart disease & lung cancer – not infectious diseases – are now top 5 causes of early death in China: finding from a new #GBDStudy of mortality, morbidity & risk factors in #China & its provinces, 1990–2017 by @Institute for health. This is the first comprehensive subnational assessment of health to include data on mortality, morbidity, combined health loss, and risks in China. Major improvements have been made to the GBD methods since the 2013 subnational analysis of population health in China. These include additional causes of death and disability, greater disaggregation of age groups, substantially expanded data sources, the development of data quality ratings, improvements to estimation models, the development of the Socio-demographic Index, consideration of summary exposure values for risk factors, and a fully updated time series of estimates, among other improvements. Read here:
https://hubs.ly/H0jtFQX0
chronic disease中文 在 Translators Anonymous Facebook 八卦
【我愛英文單字篇】
其實英文單字並不是我的強項,由我鼓吹練習閱讀時不要查單字就可得知。某些單字,尤其是副詞或形容詞,我常常只由上下文推測它是正面或負面意思,並不知道確切的意思。可是這個做法是有原因的:英文單字本來就有分「等級」,其實是常用度,有些字典會在常用字前面打三顆星,有些一顆都沒有。所以背單字的時候其實要勢利一點,三顆星表示會常常碰到,要優先背,知道用法與衍生字,沒有星的表示有這個單字但不常遇到,認得就可以,有閒暇時間再深入研究。
以下整理我認為背單字時的要領:
1. 例句:
背單字時務必要看例句,學用法,尤其是具有多重用法的單字。隨便舉一個例子,represent 是代表的意思,這個字究竟可以「代表」多少東西,又該怎麼用?根據劍橋英語辭典的例句有下列定義與用法:
a. to speak, act, or be present officially for another person or people:
They chose a famous barrister to represent them in court.
I sent my husband to represent me at the funeral.
Women were poorly represented at the conference.
b. to be the Member of Parliament, or of Congress, etc. for a particular area:
Ed Smythe represents Barnet.
c. to be the person from a country, school, etc. that is in a competition:
She was chosen to represent France at the Olympics.
d. to express or complain about something, to a person in authority:
We represented our grievances/demands to the boss.
e. to show or describe something or someone:
The statue represents St. George killing the dragon.
This new report represents the current situation in our schools.
f. to be a sign or symbol of something:
To many people the White House represents the identity of the United States.
g. to be the result of something, or to be something:
This book represents ten years of thought and research.
The new offer represented an increase of 10 percent on the previous one.
以上這些例句顯示這個單字除了「代表」之外還有「代理」、「代表選民」、「提出」、「描述」、「象徵」等意義,詳讀例句不止有助理解單字的正確用法,還有它的廣泛意思,若在閱讀及其他地方看到這個單字時能加深印象。
2. 衍生字
衍生字就是單字的親戚,單字家族,例如represent的家族包括representable、representation、representational、representative、通常在字典相近處,用一樣的方法研究例句與用法,背單字時順便認識整家人,不一定要同時背下來,但至少知道有這些變化,遇到的時候會有印象。
3. 上下文(context)
有些單字的多重意思乍看之下八竿子打不著關係,其實暗藏玄機,例如terminal、 terminate、termination可以用在完全不同的領域。
Terminate 是動詞(好啦名詞就是terminator),是終結的意思,terminal當名詞有「終點站」的意思(王爾德拿來取笑某人在車站出生),飛機航廈也是terminal,電腦終端機也是terminal。當形容詞則是「末期的」(terminal cancer)。terminate 除了有「終結某事」的意思(terminate the contract),也用在形容終止妊娠(terminate the pregnancy)。所以termination 是abortion的另一個用法。學到這個字時就順便學非人工流產是miscarriage(懷孕失敗),衍生詞是miscarriage of justice(司法不公)。
記住「單字家族」和「多重意義」這兩個特性,遇到貌似熟悉的單字時藉由上下文「推測」單字的意思,而非直接查字典,或推測過後再查字典求證,會比直接查字典更印象深刻。
4. 以中文大量吸取知識
所謂知識包括一般知識與專長領域或興趣。當然,要用英文也可以,只是這部分用中文比較快。這是我覺得最重要的一點,有時候,單字背不起很可能是因為連這個單字的中文意思都不確定,不知道背景故事,或不知道那個概念的來源。例如我喜歡看《實習醫生》,所以我對各科別的英文名稱耳熟能詳,如果有人說他的專長是cardiovascular,我就知道cardio是心臟,vascular是血管,加起來就是心血管的。terminal、chronic、acute分別代表「末期」、「慢性病」和「急性」疾病,但terminal illness、chronic disease和acute illness有哪些例子?糖尿病屬於哪一種?闌尾炎屬於哪一種?這是不需要靠英文也可以學得的知識,但在學英文時絕對會有幫助。
如果讀到一篇關於冷戰的英文文章,事先知道冷戰的背景一定比完全不知道要來得容易,也比較容易猜測、記憶單字的意思。
我不知道市面上的英文學習書提供什麼樣的學習建議,以上是我的經驗談。我覺得學英文是多方面齊步並進的,沒有單一訣竅,關鍵在於保持好奇心,把自己當成海綿吸取知識,永遠不嫌多,就會變得很厲害了。
chronic disease中文 在 [EP 176] 各种慢性病的中文Different chronic diseases in Chinese 的八卦
... <看更多>