《#雞蛋 & #蛋雞》
看到幾位朋友分享鼎泰豐使用格子籠雞蛋新聞,讓我想到剛到法國的時候,在超市挑選雞蛋時看到琳琅滿目的雞蛋們,覺得很有趣,後來研究一下發現原來每顆雞蛋都是有來歷的。
法國身為歐洲雞蛋產量數一數二高的國家,2004年政府規定每一顆雞蛋都必須註明雞隻的飼養方式,分為四個等級,一律以數字標記在最前方,如圖片顯示。
0️⃣=bio,最高等級的雞蛋,每一隻母雞至少有2.5平方公尺的活動空間,且是在有機農場裡面開心放養著。
1️⃣=en plein air,次高等級的雞蛋,飼養條件與0號一樣,差別只是不在有機農場裡面放養。0號和1號母雞都是能腳踏實地在農場裏生活。
2️⃣=au sol,每平方公尺至多只能塞九隻母雞,不能用籠子限制雞身自由,鳳爪還是能踩在地上。
3️⃣=en cage,每平方公尺的籠子可以關十八隻母雞,腳踩不到地,一生就是下蛋。
第一個數字完,接下來是兩個英文字母縮寫,為國家(pays)產地的編號,FR法國、BE比利時、ES西班牙。接著三位數字表示蛋農的編號,最後的兩碼數字則為雞舍的編號。如此完整的編制下,消費者在選購雞蛋時,能了解下蛋的母雞是住在什麼樣的雞舍裏,過著什麼樣的生活,因為消費者每一次的消費不只是決定自己未來的生活樣貌,同時也是在決定母雞們的命運。自從了解到「en plein air」是放養後,每次只要看到紙盒上面印上斗大的這三字,二話不說就決定是它了。
根據費加洛報指出,當初馬克宏總統在競選時的承諾為禁止格子籠雞,而法國政府也承諾將於2022年禁止販售生長在格子籠裡的蛋雞所下的蛋,一個國家的文明程度,看它對動物的態度便可略知一二。
鼎泰豐新聞🔜https://news.ltn.com.tw/news/life/breakingnews/2814561
bio縮寫 在 Re: [問題] 縮寫代表的意思? - 魔獸世界| PTT遊戲區 的八卦
... 一下d/c - disconnect - 斷線brb - Be right back - 馬上回來bio - biological ... 大寫英文我猜應該是縮寫: 可是每次都看不懂意思: 爬文也爬不太到: 故此發問 -- ... ... <看更多>
bio縮寫 在 Re: [問題] 縮寫代表的意思? - 看板WOW - 批踢踢實業坊 的八卦
WoW - World of Warcraft 魔獸世界
BC - Burning Crusade 燃燒的遠征
WotLK - Wrath of the Lich King 巫妖王之怒
Cata - Cataclysm 大災變
MoP - Mist of Pandaria 潘達麗亞的迷霧
WoD - Warlords of Draeno 德拉諾之霸
afk - Away from keyboard - 不在鍵盤前面=暫時離開一下
d/c - disconnect - 斷線
brb - Be right back - 馬上回來
bio - biological call - 生理需求 = 上廁所
brt - Be right there - 馬上就到了
gg - good game - 打得好 (但是台灣很多人誤解為"輸了"或"失敗了"或"結束了")
wp - well play - 打得好 (稱讚意味更重, 不過沒什麼差就是)
pk - player killer - 玩家殺手/殺玩家的玩家 (是的, 它是名詞不是動詞)
vs - versus - 對決
hps - healing per second - 每秒補量
dps - damage per second - 每秒攻擊量
dd/dder - damage dealer - 攻擊手
deeps - deep damage dealer - 強力攻擊手(X)單刷超人(O) <-?
omw - on my way - 在路上/來著
fyi - for your information - "讓你知道"/給你的資訊
lf - lookng for - 尋找(某團或職業)
lfm/lfr - lf member / raid - lf 變化形, 找隊友/找團
ty - thank you - 謝謝你
tyvm - 非常感謝你
thx - thanks - 謝啦
yw - you are welcome - 不客氣
np - no problem - 沒問題/不客氣
sry - sorry - 對不起
lol - laugh out loud - 大聲笑
rofl - rolling on the floor laughing - 笑倒在地板滾來滾去
stfu - shut the fuxk up - X你媽的給我閉嘴
wtf - what the fuxk - X他馬的是怎樣?
wth - what the hell - 天啊是怎樣?
cya - see you - 下次見
wtb/wts - want to buy / sell - 要買/賣
nvm - never mind - 無所謂/沒關係 (看情況)
war - warrior - 戰士
hun - hunter - 獵人 ; huntard - 臘入
shm - shaman - 薩滿
wlk/lock - warlock - 術士
mage - mage - 法師
pri - priest - 牧師
pal - paladin - 帕拉丁
monk - monk - 武僧
rog - rogue - 盜賊
dk - death knight - 死亡騎士
druid - druid - 德魯伊
還需要補充嗎? 應該不用了吧?
※ 引述《Geepie (雞排哥)》之銘言:
: 爬文常常看到什麼AFK開始
: WOD開始等等各種大寫英文 我猜應該是縮寫
: 可是每次都看不懂意思
: 爬文也爬不太到
: 故此發問
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.101.168.246
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WOW/M.1411209632.A.C77.html
修正了, 感恩~
我不小心打到中文, 結果被人回 ";)" orz
新版本似乎是可以看到了, 我連韓文都看過...
改了 XD
神翻譯...
GG 純粹就是說這是場好比賽, 雖然說是稱讚, 不過沒有要特別稱讚對方或嘲諷等意思
就只是說很盡興這樣
... <看更多>