【狩獵解禁】PS4《Monster Hunter World: Iceborne》本日發售!亞洲版獨佔繁簡中文字幕
新登場魔物和系列經典魔物聚首一堂,全新地圖、動作要素任你探索,開拓更遼闊的狩獵世界!
包含了MHW遊戲本篇和Iceborne擴充內容的《Monster Hunter World: Iceborne Master Edition》之數碼版本日正式上架,Deluxe Kit亦已開放獨立購買,也不能錯過各種新DLC!
而購買初回實體版的玩家能夠免費獲得特製SteelBook一個,也可加購可愛的艾路多功能支架!
豐富限時活動任務亦經已上線,馬上進入新大陸,展開全新狩獵生活!
※再一次溫馨提示:亞洲版MHWI僅對應亞洲版MHW。
====================================
[HOARFROST REACH AWAITS!] PS4 “Monster Hunter World: Iceborne” has launched!
Hunt the new monsters and classic monsters with new actions in the vast Hoarfrost Reach!
The digital version of “Monster Hunter World: Iceborne Master Edition” (MHW base game and MHWI Expansion included) is now available on PSN together with Deluxe Kit and new DLCs!
Players who purchase the first batch of physical version can get a special SteelBook for free. You may also purchase the Palico Multi-Stand additionally as well.
Time-limited event quests are now live. Let’s jump into the new world and hunt!
*Reminder: Asia version of MHWI can only be applied to Asia version of MHW.
同時也有308部Youtube影片,追蹤數超過3萬的網紅AnJet Cat,也在其Youtube影片中提到,加入惡魔獵人的行列,見證他們的傳奇: https://store.steampowered.com/app/601150/Devil_May_Cry_5/ 久等了, 週末終於抽空把這首超級熱血的神曲翻譯出來了, 希望大家喜歡! 英文原文字幕: Devil Trigger Casey Edwar...
be into中文 在 陶傑 Facebook 八卦
繼在尖沙咀清真寺門外慘遭藍毒水炮襲擊的香港印度協會前會長毛漢(Mohan Chugani)譴責林鄭之後,毛漢之弟褚簡寧(Michael Chugani)在某中文報紙刊登專欄,用墨水反攻林鄭政府。
這位毛弟是香港名記者,英文寫作能力甚佳,由學英文角度,值得香港學生借鑑。
良好的英文評論不止文法正確,而是要使用英語文化思維,由邏輯角度將道理說出來。英文的歷史學,着重將不幸事件的原因(Causes)和後果(Consequences)並列,由讀者自己下結論,而不是將事件後果的某一部份局部誇大,煽動讀者的仇恨情緒。
禇簡寧強調:香港人支持示威者,香港人寬容年輕人使用暴力,因為多次用和平訴求,林鄭和她的主人只當耳邊風:
1. They were forced into violence after Lam ignored their peaceful violence. That’s why so many Hongkongers tolerate violence, the targeting of mainland-linked businesses, and the hurling of petrol bombs.
Hurling 這個字,文法中叫做 Gerund,當名詞用,比 Throwing(投擲)更地道。印度人對甘地式的和平抗爭和殖民地式的暴力鎮壓,而導致獨立的歷史因果,十分清楚。林鄭政府的藍水炮在清真寺外,竟還「誤中」(有如當年美國轟炸機在南斯拉夫使用舊地圖,誤炸了中國大使館)印度長老,一石二鳥,實屬雙重不幸。
尖沙咀不止是大陸遊客掃名牌的旺市,更是香港這個國際城市印巴人士聚居的地區,警方下次行動,真是要看清楚地圖。
褚簡寧指出,林鄭應該學到的教訓,是雖然下令地鐵每夜十點之後停開,實施有實無名的宵禁,大規模逮捕,卻無法阻嚇年輕人。又呼籲中國停止將香港的任何麻煩,抵賴於外國勢力,應該自問為何大陸的那套無法贏得民心:
2,Instead of blaming foreign forces, our leaders should ask themselves why they themselves cannot win the hearts and minds with the mainland values.
Hearts and minds ,心意,此詞在英文中常見;themselves 一詞,略嫌重複,第二個可以刪掉,但若作者故意強調這是「他們自己」的責任而非外人,亦無可厚非。
Mainland values :「大陸的價值觀」。
3,At its heart is a resistance against mainland authoritarianism seeping into Hong Kong.
At its heart,核心在於、關鍵正是。一般香港人學英文,不夠地道,只會說The heart of the matter is , 但 At its heart 就簡潔許多。
At 這個詞,對許多中國學生是一個難題。On the sea 和 At sea,同樣都是「在海上」,有何分別?當你說一艘船正在大西洋海上航行, 是 on the sea, 但你打電話給一個朋友,他在坐郵輪,收不到電話,他會說:I am at sea,我在海上,而不是陸地。
Seeping ,中國大陸的意識形態,將水一樣的滲透香港。年輕人的抗爭,也聲稱 Be water,作者此處以水抗水,有暗中呼應的修辭學。黃河的河水,對壘維港之海水,上接八十年代中國知識分子呼籲改革的紀錄片「河殤」,聲稱黃河必須與太平洋的海水匯聚,方可與國際接軌。
但現在不同了,黃河的中國與太平洋的世界完全對立。此處暗藏妙喻。
寫好英文,不是像政務官一樣寫好他們的文法正確的公文。好文章必須有修辭、暗喻、曲筆。禇先生這一篇,其中的邏輯道理,對於西方文明世界的讀者全屬於幼稚園程度,根本不值得用一千多字來嚕囌。
美國的「紐約客」、英國的「觀察家」,不會刊登這種說理程度的文字。但禇簡寧此文,有如屈原苦勸楚懷王一樣,「勸諫」的是林鄭及其背後的主人,雖然用英文寫出,有印度人精密的議論能力,但卻有一股非常奇怪的中國儒家風格。
be into中文 在 陶傑 Facebook 八卦
繼在尖沙咀清真寺門外慘遭藍毒水炮襲擊的香港印度協會前會長毛漢(Mohan Chugani)譴責林鄭之後,毛漢之弟褚簡寧(Michael Chugani)在某中文報紙刊登專欄,用墨水反攻林鄭政府。
這位毛弟是香港名記者,英文寫作能力甚佳,由學英文角度,值得香港學生借鑑。
良好的英文評論不止文法正確,而是要使用英語文化思維,由邏輯角度將道理說出來。英文的歷史學,着重將不幸事件的原因(Causes)和後果(Consequences)並列,由讀者自己下結論,而不是將事件後果的某一部份局部誇大,煽動讀者的仇恨情緒。
禇簡寧強調:香港人支持示威者,香港人寬容年輕人使用暴力,因為多次用和平訴求,林鄭和她的主人只當耳邊風:
1. They were forced into violence after Lam ignored their peaceful violence. That’s why so many Hongkongers tolerate violence, the targeting of mainland-linked businesses, and the hurling of petrol bombs.
Hurling 這個字,文法中叫做 Gerund,當名詞用,比 Throwing(投擲)更地道。印度人對甘地式的和平抗爭和殖民地式的暴力鎮壓,而導致獨立的歷史因果,十分清楚。林鄭政府的藍水炮在清真寺外,竟還「誤中」(有如當年美國轟炸機在南斯拉夫使用舊地圖,誤炸了中國大使館)印度長老,一石二鳥,實屬雙重不幸。
尖沙咀不止是大陸遊客掃名牌的旺市,更是香港這個國際城市印巴人士聚居的地區,警方下次行動,真是要看清楚地圖。
褚簡寧指出,林鄭應該學到的教訓,是雖然下令地鐵每夜十點之後停開,實施有實無名的宵禁,大規模逮捕,卻無法阻嚇年輕人。又呼籲中國停止將香港的任何麻煩,抵賴於外國勢力,應該自問為何大陸的那套無法贏得民心:
2,Instead of blaming foreign forces, our leaders should ask themselves why they themselves cannot win the hearts and minds with the mainland values.
Hearts and minds ,心意,此詞在英文中常見;themselves 一詞,略嫌重複,第二個可以刪掉,但若作者故意強調這是「他們自己」的責任而非外人,亦無可厚非。
Mainland values :「大陸的價值觀」。
3,At its heart is a resistance against mainland authoritarianism seeping into Hong Kong.
At its heart,核心在於、關鍵正是。一般香港人學英文,不夠地道,只會說The heart of the matter is , 但 At its heart 就簡潔許多。
At 這個詞,對許多中國學生是一個難題。On the sea 和 At sea,同樣都是「在海上」,有何分別?當你說一艘船正在大西洋海上航行, 是 on the sea, 但你打電話給一個朋友,他在坐郵輪,收不到電話,他會說:I am at sea,我在海上,而不是陸地。
Seeping ,中國大陸的意識形態,將水一樣的滲透香港。年輕人的抗爭,也聲稱 Be water,作者此處以水抗水,有暗中呼應的修辭學。黃河的河水,對壘維港之海水,上接八十年代中國知識分子呼籲改革的紀錄片「河殤」,聲稱黃河必須與太平洋的海水匯聚,方可與國際接軌。
但現在不同了,黃河的中國與太平洋的世界完全對立。此處暗藏妙喻。
寫好英文,不是像政務官一樣寫好他們的文法正確的公文。好文章必須有修辭、暗喻、曲筆。禇先生這一篇,其中的邏輯道理,對於西方文明世界的讀者全屬於幼稚園程度,根本不值得用一千多字來嚕囌。
美國的「紐約客」、英國的「觀察家」,不會刊登這種說理程度的文字。但禇簡寧此文,有如屈原苦勸楚懷王一樣,「勸諫」的是林鄭及其背後的主人,雖然用英文寫出,有印度人精密的議論能力,但卻有一股非常奇怪的中國儒家風格。
be into中文 在 AnJet Cat Youtube 的評價
加入惡魔獵人的行列,見證他們的傳奇:
https://store.steampowered.com/app/601150/Devil_May_Cry_5/
久等了, 週末終於抽空把這首超級熱血的神曲翻譯出來了, 希望大家喜歡!
英文原文字幕:
Devil Trigger
Casey Edwards feat. Ali Edwards
I’ll endure the exile...
I’ll endure the exile...
The darkness of night falls around my soul
And the hunter within loses control
Gotta let it out - gotta let it out
Gotta let it out - gotta let it out
This demon inside has ahold of me
Clenching its power - trying to break free
Gotta let it out - gotta let it out
Gotta let it out - gotta let it out
Move fast, baby - Don’t be slow
Step aside – reload – time to go
I can't seem to control
All this rage that's inside me
Pullin' shots - aimin' dots - Yeah I don't miss
Branded by Fire – Born in the abyss
Red hot temper – I just can’t resist
All this vengeance inside me
All of these thoughts runnin' through my head
Arm on fire, veins burnin' red
Frustration is gettin' bigger
Bang Bang Bang – Pull my Devil Trigger!
Embrace the darkness that’s within me
No hiding in the shadows anymore
When this wickedness consumes me
Nothing can save you and there’s no way out
I’m a wildfire you won't tame
Igniting my temper, can’t put out my flame
There’s no way to contain
This storm swelling inside me
I'm a bomb you can’t defuse
Might just accept you're gonna lose
Can't turn down, I refuse
To hold back anymore
All of these voices inside my head
Blinding my sight in a curtain of red
Frustration is getting bigger
Bang Bang Bang – Pull my Devil Trigger!
When the night ends it’s not over
We fight through to get closer
Like a silver bullet piercing through
I throw myself into you
#惡魔獵人5
#尼祿
#主題曲
#神曲

be into中文 在 R. Y. Youtube 的評價
Possibly the easiest way to summon them in one turn.
It is better to go second because Slifer and Obelisk will be sent to the Graveyard during the End Phase of the turn they were Special Summoned.
Duel Replay:
https://duellinks.konami.net/att/01260448422d71ec69c34456c16c48c656b246d96a
Decklist:
https://duellinks.konami.net/att/05b05076697432bd2c22e78e3c22c009daaadeec2f
------------------------------------------------
Skill: Spell Specialist
Obelisk the Tormentor ×1
Slifer the Sky Dragon ×1
The Winged Dragon of Ra ×1
Fortune Lady Light ×1
Fortune Lady Past ×1
Card Breaker ×1
Fortune Lady Water ×1
Fortune Lady Calling ×1
Fortune Vision ×1
Into the Void ×3
Fortune's Future ×1
Boogie Trap ×1
Temple of the Kings ×1
De-Synchro ×3
Card Advance ×1
Super Team Buddy Force Unite! ×1
Aromaseraphy Rosemary ×1
Stardust Charge Warrior ×1
Magical Android ×1
------------------------------------------------
中文版:https://youtu.be/cbYk8nRBeb8
日本語版:https://youtu.be/iqOftneaWTQ

be into中文 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《StarRingChild EP》
Even Heaven / 天國的即使
作詞 / Lyricist: aimerrhythm
作曲 / Composer:釣俊輔、玉井健二
編曲 / Arranger:釣俊輔、玉井健二
歌 / Singer: Aimer
翻譯:夏德爾
English Translation: Thaerin
背景 / Background - 心象Sketcher:
https://www.pixiv.net/artworks/76544323
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2461646
英文翻譯 / English Translation :
https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/even-heaven/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
今はもう ずっと じっと息をひそめたままでいい
宇宙(そら)はまだ きっと もっと 深くへ 沈む
飛び立つ勇気を忘れて 広げた翼も失くして
天国さえ 消えた 青い地球(ほし)
何もいらないと言って ここにいるよと言って
行き場のない 続きもない願いだけ 響いてる
ここにいるよと言って そばにいるよと笑って
確かめたいことを 音にすれば
壊れてしまうことは 知ってるよ
今思う ずっと ずっと 辿り着けなくたっていい
君となら きっと もっと 遠くへ行ける
いますぐ扉をたたいて 抱えた痛みけとばして
目を凝らせば 見える 青い月
何もいらない場所へ 誰も知らない世界へ
知りたくない 聞きたくないことさえも 滲んでく
君の右手を握って どこへ行くかも忘れて
描いた幻想(まぼろし)を 現実(もの)にすれば
壊れてしまうことも 知っていた
確かな明日や 重ねた昨日よりも
不確かな二人がここにいる それだけでいい…
何もいらないと言って そばにいるよと言って
汚れのない 終わりのない 願いだけ 響いてく
歩き疲れた場所で 変わらない世界の果てで
全てを失くしても “願い”だけは
誰にも壊せないと 信じてた
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
事到如今,就這麼靜靜的、一直屏著氣息就好
這片星空肯定,會往更深更深的地方,沉沒吧
忘卻展翅高飛的勇氣,也失去了曾經張開的翅膀
這已經是個,連天堂都不復存在的星球了
請和我說,你什麼也不奢求;請告訴我,你就在這裡
然而這裡卻只有那些已經無處可去、也沒有未來的願望,正在寂寞的迴盪
請告訴我,你會在這裡;請笑著說,你會在我的身旁
但若將想要得到確切答案的事情脫口
這一切就會變得殘破不堪,這種事情,我早就知道
現在想想,或許永遠、永遠都到達不了天國也無所謂
只要和你在一起,肯定,可以前往更遠更遠的地方吧
請現在立刻敲打我的門扉,將我所藏有的痛苦全部踹開
只要仔細凝望,便能看見那藍色的月亮——
朝著,什麼也不需要的地方;朝著沒有任何人到訪過的世界
就連那些不想知道、不想聽見的事物,也全都模糊了
牽著你的右手,遺忘到底何去何從
然而若是將描繪的這個幻想,化作現實
這一切就會成為一片斷垣殘壁,這種事情,我也早就知道
比起確切的明日什麼的,或是累積無數的昨日什麼的
如夢境般的兩個人能在一起,只要這樣就好……
請和我說,除了我以外你什麼也不需要;請告訴我,你會在我的身旁
然而孤單迴盪的,卻是無暇而不知放棄的,那些心願
在這,走到疲倦而窮途末路的地方,於這什麼也不曾改變的世界盡頭
縱使失去一切,唯有這份「願望」誰也無法摧毀
我是,如此的深信
英文歌詞 / English Lyrics :
Really, I’d be fine just calmly holding my breath forever,
As I’m sure the sky will sink even deeper from here.
Forgetting the courage to fly, I’ve lost my stretched out wings,
On a blue planet where even heaven has vanished.
Tell me you don’t need a thing… tell me you’re here with me…
A wish with no place to go, and no future, is the only thing resonating here.
Say you’re right here… smile, saying you’re right beside me…
Though I know that if we put the reassurances we need into words,
They’ll simply fall apart.
Really, I’d be fine never getting there,
‘Cause I’m sure I could go even further if I’m with you.
We’ll knock on this door and kick aside the pain we’ve held onto,
Straining our eyes to make out a blue moon.
We’ll go to a place where we need nothing… a world no one knows…
Even the things we don’t want to know, and would rather not hear, start to blur.
I’ll grasp your right hand, having forgotten where we’re going,
Though I knew all along that if me make this illusion we created a reality,
It’ll simply fall apart.
More than a certain tomorrow, or accumulated yesterdays,
An uncertain two of us are right here… and that’s more than enough.
Tell me you don’t need a thing… tell me you’re here with me…
A wish unsullied, with no end, is the only thing resonating here.
At the place where we grow tired of walking… at the end of an unchanging world…
Even if we were to lose everything, I believed,
That no one could ever tear this wish apart.
