「我是一個不乖的女孩」 她咬著她的下唇:「我需要被懲罰。」
「很好」 他說。然後在她的電腦上安裝了Windows 10。
陰雨天的午休結束,是否很睏,那再來點笑點吧!(是要改行當諧星嗎?)
老覺得《格雷的五十道陰影》挺乏的,無論是電影還是書⋯⋯但《格雷的五十個書呆子》深得有心,好想集結成書出版喔!
最近發現很棒的推特,格雷的五十道陰影(S&M激情小說)改寫成格雷的五十個書呆子, 因為太好笑了所以翻譯一些成中文分享
“He lay there helpless, his legs bound together and his hands tied behind his back. He really needed to get a cable tidy for his headphones.”
他無助的躺在那裡,雙腳被束縛著,雙手也在背後捆住無法動彈。
“我真的需要買一個耳機線收納”他想著。
“They tried it standing up, sitting down and bent over the kitchen table but it was no good - they just couldn't get a decent wi-fi signal.”
他們嘗試了許多姿勢,坐下或是彎腰趴在流理臺上,但是都不行,無論如何都找不到良好的wifi訊號。
'Take me to heaven!' she cried.
'I'd love to' he said, 'But it's an artificial construct designed to assuage man's guilt and fear of death.'
“帶我去天堂!”她叫出。“我非常樂意,”他說,“但是天堂是人類為了緩和死亡的恐懼與罪惡感而創造出來的虛構概念。”
Being humiliated in public really turned him on.
So he bought an Apple Watch.
在公共場合被羞辱讓他感到興奮,於是,他買了一個Apple Watch。
'I've been a very bad girl,' she said, biting her lip. 'I need to be punished.'
'Very well,' he said and installed Windows 10 on her laptop.
“我是一個不乖的女孩” 她咬著她的下唇。“我需要被懲罰。”
“很好” 他說,然後在她的電腦上安裝了Windows 10.
Search
assuage中文 在 [英中] Bixby Letter - 林肯的慰問信- 看板Translation - 批踢踢 ... 的八卦
大家好。初登貴版發文請多指教。
小弟自從看過搶救雷恩大兵之後,
一直對電影裡將軍讀的林肯寫的信念念不忘,
因此想要試試看翻譯成中文。
想要看看能不能逐字的翻譯但同時保有通順度
和那個年代的英文有的優雅感。
如此,請各大前輩們不吝指教。感謝。
-----
Dear Madam,
親愛的夫人,
I have been shown in the files of the War Department a statement
of the Adjutant General of Massachusetts that you are
the mother of five sons who have died gloriously on the field of battle.
我從陸軍部中一份麻省副官長撰寫的文件中得知,
您是五位在戰場上光榮捐軀的人子的母親。
I feel how weak and fruitless must be any word of mine
which should attempt to beguile you
from the grief of a loss so overwhelming.
我體會到藉用我的文字要來使您遠離如此巨大的悲傷定是微不足道和徒勞的。
But I cannot refrain from tendering you
the consolation that may be found
in the thanks of the Republic they died to save.
但我不得不向您表達那從國家的感謝中可能帶有的安慰。
I pray that our Heavenly Father may assuage
the anguish of your bereavement,
我祈願我們的天父能撫去您的喪子之痛,
and leave you only the cherished memory of the loved and lost,
並留下您對失去的愛子們的珍貴回憶,
and the solemn pride that must be yours
to have laid so costly a sacrifice upon the altar of freedom.
和您因在民主的祭壇上慷慨犧牲而必屬於您的莊嚴的光榮。
Yours, very sincerely and respectfully,
您誠摯和充滿敬意的,
A. Lincoln
亞伯拉罕‧林肯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 173.174.127.101
... <看更多>