📝酈英傑處長給台灣人民的道別信
「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我說擔任AIT處長其實是我這輩子的榮幸,也讓我得以實現長期職業生涯中的抱負與理想,這麼說一點也不為過。
我19歲時第一次離開家鄉,就是來台灣。對年輕的我來說,從那時起,台灣就成了交流與理解、探索與冒險的同義詞。台灣不僅有著讓人眼花撩亂的異鄉風情,也代表著意想不到的嶄新機會。我在這裡嘗試新奇的食物,像是水餃和臭豆腐,並且學習如何在擠滿單車和機車的大街小巷穿梭自如。一方面,我努力用我粗淺的中文,讓別人聽懂我說的話;但同時我也發現,無論走到哪裡,迎接我的都是滿滿的親切友善與熱情好客。
因此,在成為美國外交官後,能夠以台灣作為我派駐海外的第一站,真是再適合不過了。畢竟,是台灣首先點燃了我對亞洲、尤其是台灣的畢生興趣,也激發了我對跨文化理解和共享目標——也就是外交工作——的終身熱忱。此後,我也曾派駐其他地點,多數是在大中華區域,但我的台灣經歷與回憶始終常存我心。最終我能以美國駐台最高層級外交官的身分回來這裡,可說是我多年職涯的高峰。顯然,我這一生注定與台灣有著深刻的連結,或者也叫作「緣分」吧,才會讓我一次又一次不斷地回到台灣。
常有人問我,為什麼我這麼喜歡台灣。我總覺得:「答案不是很明顯嗎?」不過如果一定要我從個人與專業的角度,解釋我對台灣的喜愛與敬佩之情,我通常會提到以下幾個領域:
首先,台灣兼具活力與穩定、進步與延承、還有創新與傳統。每次回到這裡,我都對台灣社會在各個方面日新月異的進步感到驚艷不已。台灣的民主更臻成熟,經濟益加蓬勃,環境保護更受關注,藝術文化發展也生生不息。
台灣在許多最先進的科技產業上持續為全球創新樹立標竿,但與此同時,台灣的社會穩定和文化傳承依舊令人欽羨佩服。儘管生活充裕且形象良好,台灣人民卻依然謙虛樸實、平易近人。在台灣,最古老的傳統薪火相傳、歷久彌新。文化和歷史古蹟受到妥善的修復與保護;年輕人也可以學習代代相傳的書法技巧,接著再把作品秀在Instagram上。
再者,對美國來說,台灣正是共享利益與共享價值交集的典範。美台夥伴關係的重點在於確保科技發展能夠嘉惠、而非傷害我們雙方的經濟,科技突破則應被用於鞏固、而不是破壞我們的原則。美台之間自由、多元、平等及透明等共享價值,時時激勵我們努力在世界各地打造民主社會的韌性。而我們也持續尋求新的方式,為解決全球問題做出貢獻,這麼做不僅是因為能夠造福我們自己的人民,也是因為我們相信,身為21世紀敦親睦鄰的好夥伴,就是該這麼做。
最後,每當我想到台灣、以及整體美台關係,我總會想到希望、光明和成長。美台的情誼在過去40年來不斷拓展與茁壯。我相信每任處長都會同意,他們離開台灣時的美台夥伴關係,比起他們剛上任時都更上一層樓。同樣的,當我向AIT告別的那一天,我的心中將充滿肯定與成就感,因為我知道,美台夥伴關係比以往都更加深刻和強健,我也對自己能為美台關係今天亮眼的進展小有貢獻,而深感驕傲。
但是,比起這些事情,我想我更難忘的是台灣在我生命中所留下的深刻印記。我永遠會記得我在台灣度過的第一個聖誕節,還有第一個農曆新年。我永遠會記得台灣朋友的真摯與溫暖、教會同伴堅定的信仰、炎炎夏日來一碗芒果冰的沁涼、資源回收車沿街播放《給愛麗絲》的回音,還有巷弄中撲鼻而來的茉莉花香,這些都會是我畢生珍藏的美好回憶之一。我也會記得好友間的餐聚、充滿歡笑和故事的夜晚、以及一路以來我受到過的無數的善意與關懷。我更會永遠記得,是各位台灣朋友們,你們以各種不同的方式,讓我和我家人的生命更加地豐盛美好。對此,我要衷心地謝謝大家。
雖然我將離開台灣,但台灣不會離開我。」
— 美國在台協會處長 酈英傑
✅信件全文亦可至AIT官網查看:https://bit.ly/2TSkLDF
📝A Farewell Letter from AIT Director W. Brent Christensen
"As my time as AIT Director draws to a close and I prepare to leave Taiwan, I want to take this opportunity to tell you what this experience has meant to me. It is not an exaggeration to say that this has been the honor of my life and the fulfillment of a career-long aspiration.
The first time I left my hometown at age 19, it was to come to Taiwan. From that early age, Taiwan became synonymous for me with the ideas of exchange and understanding, exploration and adventure. Taiwan represented both disorienting foreignness and unexpected opportunity, as I tried new food – like shuijiaos and qiu doufu – and learned to navigate my way through streets crowded with bicycles and scooters. And struggled to make myself understood with my rudimentary Mandarin. But all the while discovering the kindness and generosity that welcomed me wherever I went.
It felt appropriate for me to serve my first tour as a U.S. diplomat in the place that first sparked in me a lifelong interest in Asia – and in Taiwan in particular – and in cross-cultural understanding and shared purpose, or in other words, diplomacy. After that, my career took me to other places, but mostly still in the China region. But the memories of my experiences in Taiwan stayed with me. And finally having the opportunity to serve as the top U.S. diplomat to Taiwan was the culmination of all the years that came before. It is clear that I have a lifelong connection to Taiwan, or “yuanfen,” that has led me to return again and again.
People often ask me why I have such a fondness for Taiwan. “Isn’t it obvious?!” I always think. But when forced to explain my affection for and professional fascination with Taiwan, I usually come back to a few themes.
First, dynamism and constancy; progress and preservation; innovation and tradition. Every time I return to Taiwan, I am immediately struck by the many ways Taiwan has advanced as a society. Taiwan’s democracy grows more mature, its economy more prosperous, its environment more cared-for, and its arts and culture more vibrant.
Taiwan’s industry continues to set the benchmark for global innovation in some of the most sophisticated technologies, but at the same time, Taiwan society is remarkable for its stability and cultural continuity. Taiwan’s people, despite their relative wealth and stature, continue to be modest and unassuming. Taiwan’s most ancient traditions are alive and well. Cultural and historic sites are restored and preserved. Young people may learn calligraphy techniques handed down for generations, but then share their work on Instagram.
Second, for the United States, Taiwan exemplifies the intersection of shared interests and shared values. Our partnership is about making sure our economies are beneficiaries rather than casualties of technological development and ensuring that technological development advances rather than undermines our principles. Our shared values of freedom, diversity, equality, and transparency inspire our efforts to build the resilience of democracies around the world. And we continue to find new ways to contribute to global problem solving, both because it benefits our own peoples and because we share the belief that this is what it means to be a good neighbor in the 21st century.
Finally, I associate Taiwan – and the broader U.S.-Taiwan relationship – with hope, promise, and growth. This friendship has expanded and flourished over the past 40 years; I believe every person who has done this job walked away knowing they left this partnership better than they found it. I will similarly leave AIT with a sense of accomplishment and success, knowing that the U.S.-Taiwan partnership is deeper and stronger than ever, and feeling immensely proud of my small role in getting us there.
But more than any of these things, I will remember the ways that Taiwan has touched me personally. I will always remember my first Christmas in Taiwan – and my first Chinese New Year. I will remember the warmth of Taiwan friendship, the faith of my fellow church members, the taste of a mango bing on a hot summer day, the echo of “Fur Elise” from the recycling truck, the fragrance of jasmine blossoms in village alleyways – these are just some of the memories I will treasure. I will remember the long dinners with dear friends, full of laughter and stories. And I will remember their many kindnesses. I will remember all the ways big and small that you, the people of Taiwan, touched my life and the lives of my family. And for that, I thank you.
I may be leaving Taiwan, but Taiwan will never leave me. "
-- AIT Director William Brent Christensen
✅Read the letter: https://bit.ly/3hUrsgw
同時也有11部Youtube影片,追蹤數超過4萬的網紅王Leo,也在其Youtube影片中提到,陪妳過假日 Weekends With You 收錄於 Leo王 2016 《藝術家脾氣》 Directed by Kao Cheng Kai 詞曲 Leo王, 9m88 beat by Kevin Touw (scarecrow beats) Director of Photography/ X...
「associate中文」的推薦目錄:
- 關於associate中文 在 美國在台協會 AIT Facebook
- 關於associate中文 在 王丹网站 Wang Dan's Page Facebook
- 關於associate中文 在 謝立聖插畫 Facebook
- 關於associate中文 在 王Leo Youtube
- 關於associate中文 在 吳克群官方專屬頻道 Kenji Wu's Official Channel Youtube
- 關於associate中文 在 Lindie Botes Youtube
- 關於associate中文 在 [英中] 請問sales associate的中文怎麼翻比較好? 的評價
- 關於associate中文 在 文學副學士(應用中文) (Associate of Arts in Applied Chinese ... 的評價
- 關於associate中文 在 到底Associate Product Manager 在做什麼?揭開Dcard APM 的 ... 的評價
associate中文 在 王丹网站 Wang Dan's Page Facebook 八卦
高雄市這兩個民代無腦造謠,聯合重工不善盡求證之責,在這則報導中一覽無遺。為了善盡打擊假新聞之則,我就耐心開示一下:
關於我是不是哈佛大學費正清中心的「合作研究員」,其實不需我自己多說什麼,附件是中心的中文手冊,只要具有國小程度的識字能力,就可以看到:
我不在「訪問學者」那邊,我所在的位置,英文叫「associate in research 」,手冊上就翻譯為「合作研究員」(其實我也覺得這個翻譯怪怪的,但沒辦法,學校就是這樣翻譯的)。而且,2018-2019年度的合作研究員只有9人,就算有120人申請,最後批准的就是我們9個。最後,右上角那個就是我(揮手
至於藍營民代胡扯什麼是我們宋怡明主任說的我不是「合作研究員」,想也知道是他們自己歪曲聊天內容,否則,哪有主任連自己的機構的手冊都看錯的呢?誰能證明我們主任真的是那樣說的?你們自己的誠信足夠證明嗎?
一邊是藍營民代和挺韓學者的人品是否誠實,另一邊是哈佛大學費正清中心的正式手冊的白紙黑字,你會選擇相信哪一個?我猜,連你們自己都會選擇後者吧。
這些人製造這個假新聞,還特別說明我不是哈佛的正式工作人員,無非就是說「你別覺得你多了不起」。這是典型的中二病的表現。因為,我從來沒有說過我多麼了不起,我也沒有說過我是哈佛正式職工啊,我就只是一個普通的哈佛畢業的博士和現任的中心合作研究員而已。
費正清中心有不同的學術社群的連結,訪問學者指的是那些住在學校的,合作研究員指的是那些不一定住在學校的。都沒有什麼了不起的,學者而已。民代更了不起。
接下來,我來教教你們什麼是中二病:
所謂中二病有兩種。一種就是把別人都想成像自己一樣傻,然後笑別人傻笑到口水都流出來了。
第二種就是編造一個別人沒有說過的話去攻擊,別人當然無法反駁啊。就好比說,我說你們是智障,你們恐怕也很難找到你們不是智障的證據吧?
懂?
associate中文 在 謝立聖插畫 Facebook 八卦
怎麼想也沒想到,武漢肺炎會意外的讓台灣人有了共同的光榮感,如果台灣人可以因此更加團結的話,應該是這個疫情,幫台灣上的最珍貴的一課!
請大家先看一下這段英文:
「Taiwan, despite being just 100 miles from mainland China with regular flights to and from Wuhan, has successfully staved off the worst of the coronavirus pandemic. The country has so far seen five deaths and just under 350 confirmed cases, and most schools and businesses remain」
這段英文是說,「台灣距離中國只有100英里,也有往返武漢的定期航班,卻成功地避免了嚴重的冠狀病毒大流行。台灣這個國家,目前有將近350例確診病例,5例死亡,大部分的學校和企業都持續運作沒有關閉」。
相信大家會說,這就是對台灣社會現狀的表述,很持平啊!
為什麼要叫大家看這段英文?實在有點摸不著頭緒齁!
但是如果告訴你,這段話是芭芭拉・史翠珊(Barbra Joan Streisand)發的推特呢?
沒錯,就是那個集歌手、電影演員、導演、製片於一身的芭芭拉・史翠珊 ; 就是那個得了兩座奧斯卡金像獎、十座葛萊美獎、五座艾美獎、九座金球獎的芭芭拉・史翠珊。
芭芭拉・史翠珊是在台北時間4月5號中午12點37分發了這則推特,緊接著自己在這則推特下面,做了說明...
「open. How did Taiwan do it? “Aggressive action,” says Dr. Jason Wang, the former project manager for Taiwan’s National Health Insurance Reform Task-force. He is now the director of the Center for Policy, Outcomes and Prevention and associate professor of pediatrics and medicine」
中文的意思是「台灣是怎麼做到的?就是採取積極行動!」,而這個Jason Wang就是前陣子投書力讚台灣科技防疫的史丹佛大學副教授王智弘(他曾經在我們健康保險改革特別工作組工作過)。王智弘在投書裡說,台灣很早就建立健保資料庫,因此可以在短時間內有大數據連結使用。沒多久芭芭拉・史翠珊就又留言,附上王智弘接受美國媒體訪問的youtube連結。
--
台灣棒棒!
不要讓防疫工作破功,大家多多配合中央的指揮。
associate中文 在 王Leo Youtube 的評價
陪妳過假日 Weekends With You
收錄於 Leo王 2016 《藝術家脾氣》
Directed by Kao Cheng Kai
詞曲 Leo王, 9m88
beat by Kevin Touw (scarecrow beats)
Director of Photography/ Xiaoyang Jin
Assistant Camera/ Jianxi Zhang
Stylists/ Kevin Lin, 9m88
Assistant Stylist/ Bei Kuo
Hair&Make-up/ Sheng Hsu
Associate Producer/ Zheheng Hong
Production Assistant/ Dooll Chao
Special Thanks to Yajing Wu, Leeshihhsun
《藝術家脾氣》各大數位平台皆已上架
► iTunes:https://itunes.apple.com/…/a…/yi-shu-jia-pi-qi/id1181347363…
► Spotify:https://play.spotify.com/album/7mqEZ8eBuI7l3qrIQEmI92
► KKBOX:https://www.kkbox.com/…/album/PVevvJUCiphhN0F1EuNx009H-inde…
► myMusic:http://www.mymusic.net.tw/ux/w/album/show/419902
► Omusic:http://music.fetnet.net/albumpage.php?album_id=1302897
Leo王
https://www.facebook.com/LeoWangSofaKing/
9m88
https://www.facebook.com/9m88baba/
Kao Cheng Kai
kaochengkai.com
associate中文 在 吳克群官方專屬頻道 Kenji Wu's Official Channel Youtube 的評價
《洛希極限 Roche Limit》衛視中文台「花遊記」主題曲 & 三立都會台「我的青春沒在怕」插曲
🔗《你說 我聽著呢》全專輯數位聆聽:https://orcd.co/iamlisteningalbum
「逾越了洛希極限 你我終將靜靜地被撕裂 像土星的指戒」
現代人對於愛情的想法已不若從前單一保守,認識對象、聯繫感情的管道五花八門,然而這樣自由便利的代價則是讓一切更加難以捉摸——愛情來得快,同樣地也更加難以長久;尋找伴侶講求效率與直覺,但卻可能喪失了深入相處的機會。建立關係的方式、詮釋愛情的作法演變出千萬種不同樣貌,如宇宙般浩瀚,讓人迷失方向,甚至「約炮」這樣的行為也越來越普遍。無關是非對錯,但「愛情速食化」的確是不可否認的現象。在科技冷漠的現代,人們害怕一旦靠得太近會讓自己受到傷害,因此難以走向長相廝守的故事,《洛希極限》這首歌曲想告訴聽眾的是,若願意冒險奮力跨過安全距離的極限,也許能夠換來一輩子的陪伴。歌名標準字設計特意讓字體筆劃中的線與線間幾乎沒有碰觸,而是靠近到看似相連才能辨識出文字,這樣精準的距離平衡,呼應了洛希極限的概念。
MV特別請到了資深名導比爾賈掌鏡,導演不惜製作成本,端出了搭景、爆破、造雨、吊鋼絲、後期特效的大全餐,還重金出動了高速機械攝影手臂,搭配了迷幻的調色tone調,完美呈現了老者回憶中年輕醉人的激情愛慾拉扯,最後再拉回長久廝守的平凡美好。先前就曾合作過的吳克群與比爾賈導演在片場合作發揮無比的默契,拍攝中亦進行著討論與碰撞,而比爾賈導演力求細緻完美,MV從一早上工,紮實地連續拍攝到了第二天天亮,而第二天正巧是導演夫人徐佳瑩的生日,吳克群還特地拍攝了一段小影片向徐佳瑩致意,感謝她在這個重要的日子讓比爾賈導演為觀眾拍攝美好的作品。
《洛希極限》 Roche Limit
作詞 Lyricist:吳克群 Kenji Wu
作曲 Composers:吳克群 Kenji Wu、江鎮宇Chen Yu Chiang
What you gonna do do do tonight
Wanna be with you you you tonight
With you tonight oh~~~
你的眼睛 彷彿藏著幾個星系
重力發生在你的每個微表情 牽動我的潮汐
你的引力 讓我脫離既定運行
我奮不顧身忘了洛希的警句 oh~
Woo babe I love you sexy babe
What you gonna do tonight
Wanna be with you tonight
Woo babe into your Roche limit
What you gonna do tonight oh ~~~
太過靠近 不小心逾越洛希極限
就讓我被你引力靜靜地撕裂 像土星的指戒
愛有引力 蘇梅克-列維的安慰
墜落前請你給我最深的懲戒 oh~
作詞 Lyricist:吳克群 Kenji Wu
作曲 Composers:吳克群 Kenji Wu、江鎮宇Chen Yu Chiang
製作人Producers:吳克群Kenji Wu、奧斯卡Oscar Wu、Jacob Attwooll
執行製作Associate Producer:李雨軒Leo Lee
編曲Arrangers:Jacob Attwooll、奧斯卡Oscar Wu
吉他 Guitar : 江鎮宇Chen Yu Chiang
合聲編寫 Backing Vocals Arranger:Jacob Attwooll
合聲 Backing Vocals:吳克群Kenji Wu
錄音師 Recording Engineer:Jacob Attwooll
錄音室 Recording Studio:Sarm Music Village London
混音師 Mixing Engineers:Jacob Attwooll、奧斯卡Oscar Wu
混音錄音室 Mixing Studio:JA Studios、Migo Studio
ISRC:TWEX51900610
💖《你說 我聽著呢》社會影音小說觀看:https://reurl.cc/yyDd1a
#吳克群 #洛希極限 #你說我聽著呢
🔸更多吳克群消息🔸
▪ 吳克群官方臉書:https://ppt.cc/foo86x
▪ 吳克群官方Instagram:https://reurl.cc/QpWn3M
▪ 吳克群官方微博:https://reurl.cc/6gLVyb
▪ 何樂音樂 - 官方粉絲團:https://reurl.cc/pGg9b
▪ 何樂音樂 - Instagram:https://reurl.cc/Xo4mR
associate中文 在 Lindie Botes Youtube 的評價
Hello friends! A highly requested video is finally up! ?
I'm using an HSK vocabulary book, but you can use any resource like a novel, an article, a textbook or even a TV show to find new words. I color code my notes and color code the tones so I can associate a tone with a color.
In one notebook, I list the Chinese characters in black, the pinyin pronunciation in orange, and the Korean or English meaning in black. The circle with a number in it indicates which HSK level the vocab word is for. Example sentences are written in red, and when I need to, I'll rewrite the characters as much as I can until I memorize it.
Then I transfer the words without pinin to a separate notebook and only write the meaning. I then underline the characters with a color according to its tone.
PS: Some of you may notice my vocab is in simplified and one of my example sentences in traditional. I use both!
?? Learn Chinese in China! Use my discount code "LindieBotes" to get a 200 RMB discount on tuition! ?? https://www.omeidachinese.com/?utm_source=Lindie-Botes
———
?SOCIALS
Insta → https://www.instagram.com/lindiebotes/
Website & resources → http://lindiebotes.com/
Twitter → https://twitter.com/lindiebee
FB → https://www.facebook.com/lindiebotesvideos/
Ko-fi → https://ko-fi.com/lindiebotes#
✨GOODIES
$10 free italki credits (after first lesson) → https://go.italki.com/LindieBotes
10% off Du Chinese (my favorite app!) enter LINDIE10 at checkout → https://www.duchinese.net/
All discounts → http://lindiebotes.com/discounts
All language resources → https://lindiebotes.com/language-resources/
Merch → https://society6.com/lindiebotes
?ABOUT
Welcome to my channel! My name is Lindie and I share my love for languages through my polyglot progress and language learning tips here. South African by birth, I spent most of my life in France, Pakistan, the UAE and Japan. Now I work as a UI/UX designer in Singapore. I'm a Christian and strive to shine God’s light in all I do. May this channel inspire you to reach your language goals!
New here? Best videos → https://www.youtube.com/playlist?list=PLRCVN94KILKXGx45JKaVBSpPkrpXhrhRe
FAQ → https://lindiebotes.com/faq/
?BOOKS I USE
Practical Chinese Grammar → https://geni.us/PracticalChineseGram
Japanese for Busy People on Amazon → https://geni.us/JapaneseForBusy1
Advanced Japanese for Busy People → https://geni.us/JapaneseForBusy3
Korean Grammar in Use Intermediate → https://geni.us/KoreanGrammarUse
Korean TOPIK exam prep → https://geni.us/TOPIK2prep
Short Stories in Spanish → https://geni.us/spanishshortstories
?EQUIPMENT
Camera → https://geni.us/CanonPowerShotG7
Mic → https://geni.us/RodeSmartLavMicr
Tripod → https://geni.us/ManfrottoTravel
———
Some links are affiliate links, and a percentage goes towards supporting my channel.
Collabs & partnerships: hello@lindiebotes.com
associate中文 在 文學副學士(應用中文) (Associate of Arts in Applied Chinese ... 的八卦
This video highlights the features of Associate of Arts in Applied Chinese Studies. The programme places dual emphasis on both academic and ... ... <看更多>
associate中文 在 到底Associate Product Manager 在做什麼?揭開Dcard APM 的 ... 的八卦
Dcard 的Associate Product Manager (文中將簡寫為APM) ,平時會和Product Director、Senior Product Manager 合作,釐清產品策略、思考未來發展方向, ... ... <看更多>
associate中文 在 [英中] 請問sales associate的中文怎麼翻比較好? 的八卦
sales associate
查到的中文翻譯有很多種
1. 銷售顧問 2.銷售助理 3.銷售人員
不知道是否還有其他翻法?
以這3個翻譯來說 中文上其實都有一點不太一樣
為了怕出錯
請問高手們 通常這個字 都怎麼翻?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.85.191.122
... <看更多>