愛是永不止息
昨晚很榮幸也很高興代表蔡總統,參加了傅達仁先生公子的喜宴!新郎俊豪在全國數位科技平台工作,新娘晏如在Citibank 工作,兩人正在衝刺事業的同時,仍努力照顧陪伴爸爸,並提前舉行婚禮。傅爸爸為了愛兒子和媳婦,背負著病痛的十字架,以勇氣、智慧和毅力來祝福這對新人!真是令人欽佩!
愛的關係彰顯了生命的意義與價值!愛是真理、道路和生命!彼此相愛是最重要的生活真理,相互扶持是最美好的人生道路,天長地久的愛是最永恆的生命!在短暫的塵世間,當我們彼此相愛的時候,天國就在我們中間,我們就能體驗永恆的愛帶給我們的平安和喜樂!很可惜,在忙碌的現世生活中,我們常常忘記彼此相愛,因此只能享受到片段有限而稍縱即逝的天國福樂!
美好的婚姻需要愛和關懷,才能增進夫妻的情感。愛(Love)是下列四個英文字的第一個字母的組合: Learning學習愛與被愛,做一個好先生、好太太、好爸爸、好媽媽,就如同傅大哥、傅大嫂、晏爸爸、晏媽媽一樣! Optimism樂觀開朗,對當下與未來充滿希望德和信心!Value相互珍惜、彼此看重!Eternity愛河永浴、白首偕老、終生守護!換句話說,愛是凡事包容、凡事盼望、凡事相信、凡事忍耐!
關懷(Care)是下列四個英文字的第一個字母的組合:Commitment終生承諾的海誓山盟,奉獻自己成為對方的天使、禮物與祝福!Appreciation:經常感恩、相互欣賞!Respect:彼此尊重、真心體諒!Empathy:同理同心、感同身受、合而為一!
愛在各學科有不同的比擬說法:就科學來說,愛不是數學,不應該是1加1等於2;愛是化學,應該像酸加酒變成醇,願意彼此為愛而改變自己!就文法學來說,愛是動詞而不是名詞,應該在思言行為中完全的表現出來!就新娘專長的金融學來說,愛不是短線操作,而是長期投資,應該歷久而彌新!就新郎專長的數位科技來說,愛不是存在VR (virtual reality,虛擬實境)當中,而是要讓自己成為IA (intelligent agent, 智慧主體),能夠敏銳感受彼此在情緒、心思、意念的細微變化,作出具體行動以達成有效的愛的回應!
祝福傅家與晏家的百年好合,更祝福俊豪與晏如鶼鰈情深,也盼望他們能早日為傅家帶來新生命、新希望和新喜樂,讓愛永不止息!
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅賓狗單字Bingo Bilingual,也在其Youtube影片中提到,你想要高品質中英對照新聞嗎? 賓狗推薦你,訂閱《風傳媒 X 華爾街日報》 就能隨意暢讀華爾街日報的新聞,中英對照, 還有風傳媒為你整理的精選 VIP 好文喔! 透過賓狗的專屬連結訂閱的話, 原價一年一萬四,立刻降到三千九! 快去看看賓狗美美的專屬頁面:https://events.storm.mg...
agent動詞 在 蕭叔叔英式英文學會 Uncle Siu's British English Club Facebook 八卦
【語言偽術練成法】
語文除了用來傳情達意,有時也用來矇混敷衍、塗脂抹粉。此道官員政客、公關人員最擅長。舉個例,公司要裁員減開支,直截了當的說法是:To cut costs, we will sack some of you.(為減開支,我們要炒些人。)但通告上一定不會這樣寫,而可能是:
In response to the current global economic downturn, we are planning to better manage our costs by introducing a series of business restructuring initiatives which will result in an increase in non-voluntary turnovers.(為應對目前環球經濟衰退,我們正籌備一系列商務重組計劃以更有效地控制成本,其間非自願人員更替的數量會因而上升。)
因為語言在此的功用不在達意,而在粉飾。這些粉飾壞事、醜事、尷尬事的句子,其實不難寫。只須掌握以下五招,再加一張厚臉皮就行。
第一招:Use the passive and omit the agent. 轉主動為被動,不要加「by」
主動句的主語通常是做事的所謂agent,假如改寫成被動句即可把他從句子剔走。所以不說 Tom stole the apple 而說 The item was stolen(物件被盜)。當然不要加 by Tom。
第二招:Prefer the abstract to the concrete. 棄精確,取模糊。
所有精確的字,都要用含混語言代替:棄 kill,steal,rape,sack,dump,而取 occur,engage,conduct,render,undergo。所以,不是 We are going to sack some people(我們將要炒人),而是 Our company is undergoing a restructuring process(本公司正進行業務重組的過程。)
第三招:Prefer nouns to verbs. 棄動詞,取名詞
這與第二招互相補足。總之生動鮮明的動詞,都改成名詞,再配上 abstract verb。所以,不說 Tom raped Mary(Tom強姦Mary了)而說 Tom and Mary engaged in non-consensual sexual activities(Tom跟Mary發生非自願的性行為)。
第四招:Prefer the long to the short. 字越長越好,句子亦然
因為讀起來較廢勁,表達亦較間接。所以 steal 不夠 misappropriate 好,misappropriate 又不夠 temporarily remove from the lawful owner(從合法物主處暫時拿走)好,所以:Tom temporarily removed the apple from its lawful owner。假如配合第一招一起用,就變成:The item was temporarily removed from its lawful owner(物件被人暫時從合法物主處拿取)。從 Tom 的角度看,這樣寫肯定比赤裸裸的「Tom stole the apple」(Tom偷了個蘋果)順眼。以上四招的目標相同,都務求令讀者花最大力氣才能把文字和文字代表的事物連繫起來。最後,畫龍還要點睛:
第五招:Sprinkle with favourable modifiers. 有利己方的修飾詞,不妨多加
別說 We tortured the suspects(我們虐待疑犯),要說 We subjected the suspects to some harmless but effective interrogation methods(我們在疑犯身上進行了一些無害但有效的審問措施)。別說 We burn coal to get electricity(我們燒煤取電),卻說 We have devised a fuel strategy that enables us to produce electricity in a sustainable and environmentally-responsible manner(我們的燃料政策,讓我們能以可持續和有利環境的方式發電)。
實際應用
說了這麼多,看例子吧。兩軍打仗,傷及無辜在所難免,但政府通常怎樣向公眾交代無辜平民傷亡增加的消息?最符合現實、最容易理解的寫法是:
We are killing more and more innocent civilians in the war.(我們殺的無辜平民越來越多。)
怎樣令它變得「得體」?首先改成被動句,就不必寫「我們」:
More and more innocent civilians are killed in the war.(越來越多無辜平民被殺。)
再用名詞配上模糊的動詞。現在「kill」不見了,變成委婉詞「collateral damage」(這個詞,根據新出的牛津英漢漢英詞典 Oxford Chinese Dictionary,中文譯為「附帶性破壞」,跟英文的有異曲同工之妙)。「More and more」太直接了,改成「There is an increase in」;「war」也因為太敏感而改成「operation」:
There is an increase in the occurrence of collateral damage during the course of our operation.(我方執行任務其間,附帶性破壞的發生次數上升了。)
血腥味頓時消減不少。最後,「There is an increase」語氣太肯定了,改成「There have been reports of the possibility of an increase」(有報告顯示有可能增加)。而「our operation」可進一步修飾成「our peacekeeping operation」(維持和平任務):
There have been reports of the possibility of an increase in the occurrence of collateral damage during the course of our peacekeeping operation.(有報告顯示,我方執行維持和平任務其間附帶性破壞的發生次數可能上升了。)
這樣就把血淋淋的慘劇化妝成冰冷的陳述,大功告成。
蕭叔叔
agent動詞 在 張立群 Facebook 八卦
大家看看吧
7/8 #1135 #NBA #NFL
.
隨著薪資上限的調整,在 NBA 自由球員市場開啟的首日,曼菲斯灰熊隊就以北美職籃史上最大合約 5 年 1.53 億美金留下控球後衛 Mike Conley。稍早之前,印城小馬隊與四分衛 Andrew Luck 續約,創下 NFL 史上總值最高的合約,用 5 年 1.4 億綁住這位 2012 年選秀狀元。
.
在 Conley 的 10 年職業生涯中,從未入選過明星賽,而 Luck 則在 4 年內 3 度參加 Pro Bowl。兩人各自在聯盟裡的地位相差甚遠,Conley 只能算是中產階級,Luck 則是聯盟頂級四分衛之一,而且美式足球在北美的市場遠大於籃球,結果卻是後者卻賺得比較少?
.
SB Nation 的作家 Tom Ziller 用幾點簡單的論述,解釋了這個看似詭異的現象:
.
1. 在 NBA 的勞資協議下,球員能分到近一半的聯盟盈餘,估計一年大約美金 30 億,而 NFL 的分帳規則相對複雜,還包括了各自球場的收入,最終分給球員的比例少於 50%,大約每年在 60 億美金左右。 NBA 每年共有 450 位球員(30 隊,每隊算 15 人),而 NFL 則是 1,696 名(32 隊,每隊算 53 人),透過簡單數學計算,NBA 球員平均薪資是 670 萬美金,而 NFL 只有 350 萬。
.
2. NBA 依據年資設定薪水上限,導致了中產階級薪水暴增。舉例來說,在聯盟打滾 13 年的 LeBron James ,今年的上限是球隊總薪資的 35%,依規定最多「只能」領 3,300 萬美金,但他在場上的價值極可能遠超過於此。
.
同樣的情況也發生在 Kevin Durant 身上,他有 9 年年資,上限只能領球隊薪資總額的 30%,這也是他會與金州勇士隊僅簽下兩年短約的主因(包含第二年球員選擇權),明年他將成為10 年老將,頂薪上限將提高為 35%。
.
球隊在手頭相對充裕的情況下,就會以較高的薪水延攬非明星球員,導致中產階級身價水漲船高。像是 Kent Bazemore 與 Chandler Parsons 等人就是受惠者。
.
"salary cap" 「薪資上限」,"salary" 是「薪水」,也可以用 "wage" 「工資」來替換,但一般說「最低薪資」會用 "minimum wage"。"cap" 除了是「棒球帽」以外,也是「蓋子」、「上限」的意思,當動詞有「加蓋」,還有「勝出」的意思。
.
例句:
"Stephen Curry capped the victory over the Thunders with a jaw-dropping buzzer-beater from half-court logo.
「Stephen Curry 以一記令人吃驚的半場三分球絕殺雷霆隊」
.
3. NBA 的新人規模相對小,而且身材條件比美式足球嚴苛,淘汰頻率相對低。這可以從平均職業生涯壽命看出端倪,根據各自的球員工會數據,NBA 的一位球員平均可以打 4.7 年,而 NFL 是 3.8 年。若以新科狀元薪資來看,NBA 的 Ben Simmons 第一年可以領 490 萬美金,而 NFL 的洛杉磯公羊隊狀元 Jared Goff 得賺四年才能勉強超過。
.
當我們說「人才庫」可以用 "pool" 這個字,"pool" 除了是「池子」以外,也是「資源匯集處」之意,而「球員人才庫」稱作 "player pool"。
.
【考考你】
那 "carpool" 又是什麼意思呢?可不是「車庫」喔!
.
4. NBA 大多數薪資合約都是保障合約,而 NFL 因為受傷風險較高、分工也比較細,只有少部分球員可以得到保證合約,因此薪資水平也就拉不上來。
.
"guaranteed contract","guarantee" 「保障」,相反的 "non-guaranteed contract" 是「未保障合約」,有可能因故被球團片面終止。唸起來有點相似 "warranty" 則是「保證書」或是「認可」,別搞錯囉。
.
堪稱網路酸哥的 NFL 匹茲堡鋼人隊跑鋒 DeAngelo Williams,在日前針對 NBA 自由球員「大頂薪時代」有感而發,在 Twitter 上寫到:「你說我酸沒關係,但這些領到 NBA 大合約的人我還得 Google 一下才知道是誰」。Williams 看在眼裡相當不是滋味,相信許多職業美式足球員也和他有同樣感受。
.
你覺得今年 NBA 自由球員市場誰領的合約最誇張嗎?誰又是物超所值呢(penny wise)?
.
#AW
.
原文
http://www.sbnation.com/…/nba-free-agency-2016-money-nfl-st…
https://twitter.com/DeAngeloRB/status/748963766159544320
.
圖片來源
http://www.sportsonearth.com/…/mike-conley-free-agent-teams…
http://www.foxsports.com/…/cincinnati-bengals-indianapolis-…
agent動詞 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的評價
你想要高品質中英對照新聞嗎?
賓狗推薦你,訂閱《風傳媒 X 華爾街日報》
就能隨意暢讀華爾街日報的新聞,中英對照,
還有風傳媒為你整理的精選 VIP 好文喔!
透過賓狗的專屬連結訂閱的話,
原價一年一萬四,立刻降到三千九!
快去看看賓狗美美的專屬頁面:https://events.storm.mg/member/BGWSJ/
終於有逐字稿 & 例句翻譯:
· 點下列連結,並看「計畫更新」,有免費公開的逐字稿喔!
· 也可以直接搜尋「賓狗 嘖嘖」唷
傳送門: https://www.zeczec.com/projects/bingobilingual
1 【collude 勾結;串通】— 動詞(正式用語)
Police said Jimmy Lai had colluded with foreign forces without providing any details.
2【espionage 間諜行為】— 名詞
U.S. agencies are hacked in a foreign cyber espionage campaign linked to Russia.
espionage agent 就是 spy
3【backfire 產生反效果】— 動詞
In India, Facebook fears crackdown on hate groups could backfire on its staff.
4【campus career fair 校園徵才博覽會】— 名詞
The pandemic has pushed campus career fairs online this year.
5 【over and over 一次又一次】— 副詞片語
Inventors and autistic people both love to repeat their observations of patterns, over and over, to uncover timeless laws.
或 over and over again
簡單複習:
1)collude 串通
2)espionage 間諜行為
3)backfire 產生反效果
4)campus career fair 校園徵才博覽會
5)over and over again 一次又一次
agent動詞 在 12 February 2022 - YouTube 的八卦
... <看更多>