《國際文宣 》 致世界的公開信 — 為何要讓台灣加入世衛 #TWcanhelp
中英文版如下
各位好,
我是Will,一位香港人,亦是最後一年的醫科生。我寫這封信的目的,是向全世界解釋為何世界衛生組織(世衛)需要重組,以及為什麼世衛需要重新考慮讓台灣成為正式成員。
2019年12月,中國湖北省的武漢市發現一種來源不明的肺炎。肺炎不久擴散至鄰近地區。香港、台灣、泰國、新加坡、南韓及日本成為亞洲最先受病毒侵襲的國家。這個來源不明的肺炎後來被稱為COVID-19,而病原體是新型冠狀病毒SARS-CoV-2。
雖然香港和台灣很早就受到病毒侵襲,但兩地在遏止疫情擴散方面非常出色。香港與台灣在2003年SARS抗疫中,分別失去了299和73條寶貴人命。我們知道我們必須從過去經驗裡汲取教訓,避免悲劇重演。應對新型冠狀病毒爆發,香港和台灣都迅速地採取有效的公共衛生措施。台灣的公營醫療系統在查找病人、隔離感染者及追踪病人曾經接觸人士方面更是全球首屈一指;這些工作對於控制傳染病擴散都是不可或缺的。
新型冠狀病毒爆發至今已經四個月,不少國家都受到迅速擴散的病毒所重創。英國、意大利、法國、印度、中國、新西蘭、澳洲及美國等多國都實施封鎖及出入境限制。病毒奪取了好幾萬人的生命,活著的人民亦飽受社交隔離及孤立的煎熬。疫情發生前的世界現已不復存在。
反觀台灣,生活仍然大致正常:人民照常上班和跟他們的朋友家人晚餐。最重要的是,當地的社區傳播病例明顯較其他國家少。這全賴台灣政府反應迅速且有效。
事實上,台灣政府亦不時接觸世衛 ,跟組織分享他們在控制病毒方面的研究成果及經驗。早於2019年12月31日,台灣曾經聯絡世衛查詢及提出新冠病毒能夠人傳人的可能性,但不受理會。直至2020年1月14日,世衛仍宣稱沒有證據顯示病毒可以透過人傳人傳播。
如果當初台灣是世衛成員國,而世衛又認真看待台灣的意見並鼓勵各國立刻為抗疫做好準備的話,各國或許可以像台灣一樣成功遏止疫情擴散,從而挽救幾萬條人命。
17年前,我們經歷了SARS。我們以幾百條人命的犧牲為代價,學到了重要一課。香港已經是世衛成員,香港大學出版的最新研究亦顯示口罩能大大降低病毒傳播風險。這項信息對全世界來說是極為重要的。台灣要是能夠在世衛發聲,他們絕對可以幫助各國走出困境。我呼籲世衛讓台灣加入組織,讓我們制止歷史悲劇的重演,向世界展示我們的團結,站於同一戰線上對抗病毒。台灣和香港能夠、亦會持續為這場抗疫之戰作出貢獻。
最後我想大家知道:這個病毒並沒有針對性。不管你是嬰孩、兒童、青少年、年輕的成年人或是長者,你都同樣承受染病的風險。絕對不要輕視這個病毒,它已經奪去夠多人命了。犧牲的人,一位都嫌太多。我懇請你們留在家中,因為只要你們這樣做,就可以避免更多的人命犧牲。保持希望,讓我們攜手一同戰勝黑暗。
請分享這段影片並加上#TWcanhelp 的標籤。
A public letter to the world: why should WHO reconsider Taiwan’s membership
Hello everyone,
My name is will. I’m from Hong Kong and I’m a final year medical student. And this is an open letter to the whole world on why we need a reformation of the world health organization (WHO) and why the WHO should reconsider the inclusion of Taiwan as its member.
In December 2019, a pneumonia of unknown source was described in Wuhan, Hubei province in China which has since then spread to nearby places with Hong Kong, Taiwan, Thailand, Singapore, South Korea and Japan being the first few Asian countries hit by the virus. This pneumonia of unknown source was later on known as COVID-19, caused by the novel coronavirus SARS-CoV-2.
Despite being hit early on by the coronavirus, Hong Kong and Taiwan have been doing an incredible job in containing the spread of the virus. Having the experience of SARS in 2003, with the tragic loss of 299 lives in Hong Kong and 73 lives in Taiwan, We know that we must learn from the history and we cannot let this happen again. In response to the coronavirus outbreak, Both Hong Kong and Taiwan promptly established effective public health measures in particular Taiwan has the best public health system in the world in terms of identifying patients, quarantining infected patients and performing contact tracing which are all crucial components in containing infectious disease.
Today, four months after the outbreak of coronavirus, many countries were devastated by the rapid spread of the virus. Countries such as the UK, Italy, France, India, China, Newzealand, Australia and the United States are in lockdown and travel restriction. Hundreds and thousands of people have died because of virus, for those who are still alive are living an incredible difficult and dreadful life with social distancing and isolation. The world we used to live in ceased to exist as of this moment.
But if you take look at Taiwan, they are still almost business as usual, people are still going out to work, to have dinner with friends and family, most importantly the number of community transmission is exceptionally low compared to all the other countries. These are all because of the rapid response and effective measures adopted by the Taiwan Government.
as a matter of fact, the Taiwan government has time and time again proactively approached the WHO to share their research and experience in containing the virus. December 31st 2019, Taiwan contacted WHO to inquire and suggest the possibility of human to human transmission of the coronavirus but was disregarded. And until January 14 2020, the WHO was still claiming that there is no evidence of human to human transmission.
Had Taiwan been a member of WHO, and had WHO taken Taiwan’s opinion more seriously and encouraged countries to promptly prepare for the coronavirus, the rest of the world maybe able to contain the virus like Taiwan and the tens of thousands of lives could have been saved.
Throughout the entire coronavirus outbreak, WHO has time and time again failed us by downplaying the severity of the pandemic, claiming that there was no evidence of human to human transmission, all along reiterated that mask provide no protection to the general public, advising countries to not impose travel restriction and most importantly the poor recommendation of PPE for healthcare workers which resulted in multiple infections to doctors and nurses in Japan who followed their advice initially.
17 years ago, we had SARS and we learned a great lesson at the expense of the tragic loss of hundreds of lives. Hong Kong is already a member of WHO and our latest research published by the University of Hong Kong showed that mask can drastically reduce the risk of viral transmission which is invaluable to the whole world. I have no doubt that Taiwan would be able to help the world if Taiwan is given a voice in the WHO. I urge the WHO to include Taiwan as its members so that . Let’s not let history repeats itself, let’s battle this war together as one world and let’s show the world solidarity. Taiwan and Hong Kong can help and they will continue to help.
And a final message to all, the coronavirus does not discriminate, no matter you are an infant, a child, an adolescent, a young adult or an elderly, we are all equally susceptible. Do not take this lightly, it has claimed enough lives already, one is too many, please stay home and it can save life. Please do not lose hope and We will get through this, together as one.
Please share this video with the hashtag #TWcanhelp
Youtube:
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過55萬的網紅Thomas阿福,也在其Youtube影片中提到,After the New Coronavirus made it to the global news a lot of my Chinese and Asian friends from all over the world sent me worrying messages. There wa...
「south australia lockdown」的推薦目錄:
south australia lockdown 在 Eric's English Lounge Facebook 八卦
[時事英文] 死亡率(mortality rate)*、壓平曲線(flattening the curve)、活動限制 (lockdown):如何理解這些術語?
Language goes beyond a sealed system governed by a rigid set of rules. To fully understand the meaning of a word, one must look further than connotation and denotation, and also take context into consideration. In this case, one needs to examine the social, political, economic, and even statistical contexts of the terms.
語言並非只是受嚴密規則所約束的封閉系統。為了充分理解一個單詞的意涵,我們不僅要瞭解其本義與引申義,同時還要考慮整個語境。在此一情況下,應要考察社會、政治、經濟甚至統計上的語境。
Does “confirmed cases,” for example, mean the same thing in every country before and during the coronavirus outbreak? What about “lockdowns”? Does it mean that the government is advising people to stay home or is someone nailing your door shut? Some food for thought when reading about the coronavirus outbreak.
例如,在冠狀病毒爆發前以及爆發期間,「確診病例」在各國是否具有相同的含義?那麼,封鎖呢?這是否意味著政府正建議人們留在家中,抑或有人正把你家大門釘上?以上是在閱讀疫情的相關資訊時所引人深思的一些事情。
*同學好心的補充說明:「mortality rate」通常指的是死亡率,而「fatality rate」則是(因罹患某疾病)致死率。兩者都是重要的死亡指標,但計算公式不相同。
★★★★★★★★★★★★
《紐約時報》報導:
Making sense of the coronavirus pandemic requires getting up to speed on semantics as much as epidemiology. Government officials and health care professionals toss off mentions of mortality rates, flattening the curve and lockdowns, assuming that we know what they mean. But the terms mean different things from country to country, state to state, even city to city and person to person. Officials use the same phrases about mass testing, caseloads and deaths to describe very different situations. That makes it hard to give clear answers to vital questions: How bad are things? Where are they headed?
1. make sense of… 理解……
2. get up to speed on 了解最新情況;跟上進度
3. toss off 輕而易舉地處理*
弄懂新型冠狀病毒大流行,既需要了解流行病學的最新情況,也需要在語義學上跟上形勢。「死亡率」、「壓平曲線」和「活動限制」等說法從政府官員和公共衛生專業人士的嘴裡脫口而出,他們假設大家都知道這些詞的意思。但對不同的國家、不同的州,甚至不同的城市和個人來說,這些術語有著不同的含義。 官員們使用「大規模檢測」、「病例數」和「死亡病例數」等相同的措辭,來描繪非常不同的情況。這令一些重要的問題難以得到明確的回答:情況有多糟糕?正在向什麼方向發展?
toss off: https://www.merriam-webster.com/dictionary/toss%20off
★★★★★★★★★★★★
People search for insight by comparing their countries to those that are further along in the epidemic. But if the terms are misleading or used in differing ways, the comparisons are flawed. Also, the statistics and vocabulary offer a false sense of precision while in reality, the information we have shows only a fraction of what’s going on. “The new cases or deaths each day are given as exact numbers, and we’re trained to take that at face value,” said Mark N. Lurie, an epidemiologist at Brown University’s School of Public Health. “But those are far from exact, they’re deeply flawed, and their meaning varies from place to place and from time period to time period.”
4. be further along in 在……上走得更深遠
5. at face value 根據外表;從表面上看
人們將自己的國家與那些經歷了疫情更多階段的國家進行比較,以求了解情況。但是,如果這些詞語使人產生誤解,或在使用方式上存在差異的話,這種比較就是錯誤的。此外,這些統計數據和詞彙給人以精準的假象,而現實是,我們所掌握的信息僅代表冰山一角。「每天的新增病例數或死亡人數都是以精準數字的形式通報的,我們被訓練成只看這些表面數字。」布朗大學公共衛生學院流行病學家馬克・盧裡說。「但這些數字遠非精準,而且有嚴重缺陷,它們的含義因不同的時間和地點而不同。」
★★★★★★★★★★★★
I. Confirmed Cases 確診病例
Countries vary wildly in testing for the virus and how they report the numbers, and experts say most infections are going undetected. So the publicized national tallies are rough, incomplete pictures that may not be all that comparable. And that’s if countries are forthcoming about their data.
6. vary wildly in 在……上有極大的差異*
7. publicize 公布;宣傳
8. national tallies 國家的統計數據
9. incomplete pictures 不完整的狀況
10. forthcoming 樂於幫助的
各國在病毒檢測以及通報數字的方式上有很大差異,而且專家們說,大多數感染都沒有被發現。因此,各國公布的只是粗略的數據,這些並不完整的描繪也許沒有多少可比性。這還是在假設各國願意提供數據的情況下。
wildly: https://bit.ly/2wkgPjo
⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
Officials in the United States say that China, which has reported more than 82,000 infections, has understated its epidemic. Until this week, the Chinese government excluded those patients who tested positive for the virus but had no symptoms. China also doesn’t say how many tests it has conducted, and doubts have been raised about whether it has tested extensively in Xinjiang, the province where it holds hundreds of thousands of Muslims in indoctrination camps. The Covid Tracking Project, run by The Atlantic, has tried to compile all the numbers in the United States and reports more than 1.2 million tests so far, over 3,600 per million people.
11. understate 未如實陳述;避重就輕地說
12. exclude 把……排除在外
13. indoctrination camps 再教育營
14. run by 由……經營
中國通報的累計確診病例超過8萬2千例,美國官員說,中國淡化了國內的疫情。直到本週前,中國政府一直把病毒檢測呈陽性但沒有癥狀的感染者不納入確診病例。中國也未公開接受檢測的人數,而且外界已對中國是否在新疆進行了大規模檢測表示懷疑,中國在那裡把數十萬穆斯林關進了拘禁營。《大西洋月刊》的新冠肺炎追蹤計劃試圖匯總美國的所有數據,它統計到的數字是,美國迄今為止進行了逾120萬例檢測,平均每百萬人超過3600例。
★★★★★★★★★★★★
II. Widespread Testing 大規模檢測
It matters not only how many people are tested, but also when, and who they are. Once again, countries differ, shaping what the numbers mean. A few countries, like South Korea, Australia and Singapore, got serious about mass testing early on. They used the information to do ambitious contact-tracing — finding and testing those who had recently been near infected people, even if they had no symptoms.
15. it matters 重要的是
16. not only……, but also…… 不僅……,而且……
17. get serious about 認真對待某事
18. early on 在早期
重要的不只是多少人做了檢測,檢測時間和檢測對象也很重要。各國在檢測時間和對象上也有不同,這讓數字的含義也有所不同。韓國、澳洲和新加坡等少數國家很早就開始認真地進行大規模檢測。他們利用這些信息嚴格追蹤接觸者,也就是找到並檢測那些親密接觸者,即使他們沒有癥狀。
⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
But most nations with large numbers of cases have done less testing, waited longer to do it in bulk, and made little attempt at contact tracing. They find themselves playing catch-up with the virus, ramping up testing after their outbreaks had already mushroomed. They detect more cases, but by then it’s hard to tell how much of that growth is the expanding epidemic and how much is expanding surveillance. Unable to meet the demand, they often limit testing to the sickest patients and health workers.
19. in bulk 大量
20. make little attempt 幾乎未做嘗試
21. ramp up 增加*
22. mushroom (v.) 迅速增長;迅速發展*
23. meet the demand 滿足需求
24. limit……to 將……限制在……
但大多數存在大量確診病例的國家進行的檢測數量都比較少,都是等了更長時間後才開始進行大規模檢測,而且對追蹤接觸者的工作幾乎未做嘗試。這些國家發現自己在拚命追趕病毒的傳播,在疫情迅速蔓延後才加大了檢測力度。這些國家都檢測到了更多的病例,但此時已很難判斷新增病例中有多少是疫情不斷擴大的結果,有多少是擴大疫情監測的結果。由於無法滿足檢測需求,這些國家通常只能對病情最嚴重的患者以及衛生工作者做檢測。
ramp up: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/ramp-up
mushroom: https://www.ldoceonline.com/dictionary/mushroom
★★★★★★★★★★★★
III. Fatality Rates 致死率
It has been stated time and again: Italy and Spain have high mortality rates among coronavirus patients, Germany’s is low, and China’s is somewhere between. It may not be that simple. Counting the dead is as flawed and inconsistent as counting the infected. Recent reports say that mortuaries in Wuhan, China, where the disease was first discovered, have ordered thousands more urns than usual, suggesting a much higher death toll than the city’s official count, 2,535. The outbreaks in Wuhan, and parts of Italy and Spain, overwhelmed hospitals, forcing many sick people to ride it out at home. No one knows how many people have recovered or died without ever being tested. And if only the sickest patients are tested, then the number of infections will appear smaller and the percentage who die will seem higher.
25. time and again 屢次;一再
26. as flawed and inconsistent as 像……一樣存在缺陷與不一致
27. mortuary 停屍間(太平間)
28. urn 骨灰罈
29. suggest 暗示*
30. death toll 死亡人數
31. to ride it out 安然渡過(難關)*
一個反覆提及的說法是:義大利和西班牙的新冠病毒肺炎患者死亡率高,德國的低,中國的居中。情況也許並不那麼簡單。統計死亡人數和統計感染人數一樣存在缺陷和不一致的地方。最近有報導稱,武漢的殯儀館訂購的骨灰盒數比該市官方統計的2535例死亡高出好幾千,表明死亡人數遠高於官方公布的數字。新冠病毒最早就是在這座城市發現的。武漢以及義大利和西班牙部分地區的疫情使醫院不堪重負,許多患者被迫在家中渡過難關。沒人知道究竟有多少人在從未做檢測的情況下康復或死亡。如果只對病情最嚴重的患者做檢測的話,感染人數看上去會更低,而死亡率看起來將更高。
suggest: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/suggest
ride sth out: https://bit.ly/2Rd6Tj6
★★★★★★★★★★★★
IV. The Peak 疫情高峰
Officials often talk about when the epidemic peaks or plateaus — when a country “flattens the curve.” But they rarely specify, the peak of what? And how can we be sure we’re past it? When an outbreak is growing unchecked, more people become infected and more die each day than the day before. On a graph, the curve showing the daily count of new cases has gone from rising sharply to moving sideways — the curve has flattened — and even begun to move downward. That is one corner being turned: The rate of the spread of the virus has slowed down. It takes longer to turn another: the rate of people dying.
32. from rising sharply to moving sideways 從急劇上升到橫向移動
33. turn the corner 好轉;度過難關*
官員們經常提疫情何時達到高峰或進入平台期,也就是一個國家「壓平曲線」的時候。但他們很少具體說明是什麼達到了高峰,以及我們怎麼能確定高峰已過?當疫情不受控制地發展時,每天的感染和死亡人數都比前一天多。曲線圖上顯示的每天新增病例數從急劇上升變得趨於平緩——曲線已被壓平——甚至開始下降。這是一個轉折點:病毒的傳播速度已經放緩。度過死亡人數的轉折點則需要更長的時間。
turn the corner: https://www.merriam-webster.com/dictionary/turn%20the%20corner
⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
But even when those curves flatten, the epidemic still has not “peaked” by another crucial measure: the number of active cases. That figure continues to rise until the number of patients who either die or recover each day is larger than the number of new infections. To ease the staggering load on health care systems, the active cases curve must also flatten and then fall.
34. peak (v.) 使……達到頂峰
35. either……or…… 不是……就是……
36. staggering 沉重的;巨大的
但是,即使這些曲線已趨於平緩,疫情的另一個重要衡量指標——現存確診病例數——仍未達到「峰值」。在每天的死亡或康復患者人數超過新增感染人數之前,這個數字還將繼續上升。為緩解衛生系統的沉重負擔,現存確診病例數的曲線也必須先趨平,然後下降。
peak: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/peak_2
★★★★★★★★★★★★
V. Lockdowns 封鎖(活動限制)
More than two billion people, including most Americans, are living under something usually called a lockdown. But there is no set definition of that word — or related terms like stay-at-home mandates and social distancing — so the details differ from place to place. The biggest differences may be in enforcement. Some places, like those in the United States with lockdowns, mostly rely on people to follow the rules without coercion. But Italy and others have deployed soldiers to ensure compliance, and French police have fined hundreds of thousands of people for violating restrictions. China, in addition to using security forces, mobilized an army of volunteers, ratcheting up social pressure to obey.
37. set definition 固定的定義
38. enforcement 實施;執行
39. rely on 仰賴;依靠
40. deploy 部署
41. compliance 服從
42. fine 處……以罰款(或罰金)
43. in addition to 除了……之外
44. mobilize 動員
45. ratchet sth up/down 逐步增加/減少
全球有20多億人,包括大多數美國人正生活在一般被稱為「活動限制」的狀態下。但這個詞沒有固定的定義,其他的相關說法,比如政府的「待在家裡」和「保持社交距離」令也沒有明確的定義,所以各地的具體做法也不一樣。最大的不同可能在執行方面。有些地方,比如美國有限制令的地方,主要依靠人們自覺遵守,而非強制。但義大利等國為確保限制令的落實而動用了軍隊,法國警方還對數已十萬計的違反禁令者處以罰款。中國除了使用安全部隊外,還動員了一支志願者大軍來加大服從封鎖隔離措施的社會壓力。
⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
Italy’s experience shows the looseness of the term. It has gone through several phases of restrictions, applying them to more people, making them stricter and increasing enforcement. A few weeks ago, a person could travel around Italy for a valid work or family reason. Now, people are fined for nonessential walking too far from their homes. But each stage was widely called by the same name: lockdown.
46. looseness 鬆散
47. valid 確鑿的;合理的;有根據的;讓人信服的
義大利的經歷表明了這個詞語解釋上的自由。義大利的封鎖令經歷了幾個階段,適用範圍擴大到越來越多的人,封鎖及其執行也變得越來越嚴格。幾週前,人們還可以因為正當的工作或家庭原因在義大利旅行。現在,人們會因不必要的離家太遠的走動而被罰款。但禁令的每個階段用的都是同一個泛泛的名稱:活動限制。
《紐約時報》完整報導:https://nyti.ms/2XcCUeT
圖片出處:https://fxn.ws/34gwSeH
★★★★★★★★★★★★
時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
如何使用「時事英文」:https://bit.ly/3a9rr38
#疫情英文
south australia lockdown 在 Facebook 八卦
ออสเตรเลีย เจ้าแห่งการล็อคดาวน์
ล็อคเร็ว ล็อคไว แต่จ่ายไว สมเหตุผล!
#มองโลกมองเรา
ในขณะที่วัคซีนยังไม่ทั่วถึง ออสเตรเลีย ใช้นโยบาย ล็อคเร็ว ล็อคไว เพื่อคุมโควิดให้ต่ำ ติดเชื้อรายวัน ล่าสุด (16กค) 117คน เสียชีวิตหลังๆแทบไม่มี ยอดผู้ติดรวม 32,120 คน
ล็อคดาวน์ใหม่ล่าสุด เมื่อวานนี้ (20 กค) ผู้ว่าการรัฐเซาธ์ ออสเตรเลีย พบผู้ติดเชื้อ คนที่ 5 ปุ๊บ ล็อคทันที 7วัน
ผู้คนแห่ออกไปซื้อของก่อนล็อคดาวน์ ปชช ออกจากบ้านได้ เพิ่อซื้อของใช้จำเป็น งดกินในร้านอาหาร
สมาคมโรงแรมออสเตรเลีย ออกมาประนาม ว่าเป็นการกระทำที่โหดร้าย สมาพันธ์ผู้ค้าปลีก ก็ออกมาโต้ ว่าไม่ตัวไม่ทัน และงง กับมาตรการ ว่าอะไร ทำได้ ไม่ได้ เกิดความเสียหายในภาคธุรกิจ
https://www.covid-19.sa.gov.au/__data/assets/pdf_file/0019/420391/Public-Activities-Level-5-Essential-Workers-List.pdf
แต่แรงต้านระดับบุคคลมีไม่มาก เพราะรัฐเตรียมการเยียวยาให้ทันที
ในรายบุคคล มีเงินให้ ทันที 600$ ถ้าเสียเวลางานเกิน 20 ชม. ใน 7 วันที่หยุด / ถ้าเสียงาน 8-20 ชม. จ่าย 375$ ในพื้นที่ระบุว่าได่รับผลกระทบ และจ่ายไว ส่งคำขอเยียวยาเสร็จ ได้เงินใน 40นาที
นอกจากนี้ยังมีแพคเกจ 1,500$ ที่รัฐส่วนกลางจ่ายให้ กรณีกักตัว ไม่มีรายได้ จากคำสั่งของสาธารณสุข
ออสเตรเลียเยียวยา การขาดรายได้ ประชาชนรายบุคคล ละเอียดมาก เช่นผู้สูงอายุ นักศึกษา คนพิการ ผู้ดูแลคนป่วย คนกำลังหางานทำ พ่อแม่ผู้ปกครอง และ ไม่เข้าเกณฑ์กลุ่มอะไรเลย ก็มีเยียวยาให้ - ขนาดเด็กอายุต่ำกว่า 18 อาศัยกับผู้ปกครอง ก็ยังได้ 303$ ทุก 2 สัปดาห์
การเยียวยาแต่ละกลุ่มแยกย่อย ลงไปอีก เช่น คนเดียว หรือ หย่าร้าง รายได้มาจากในประเทศ หรือ ต่างประเทศ ฯลฯ
ยื่นเรื่องเสร็จโอนให้ใน 24 ชม. ให้ทุก 2 สัปดาห์ หรือ จะเลือก รายสัปดาห์ก็ไก้ https://www.servicesaustralia.gov.au/individuals/subjects/income-support-payment
มีการจัดตั้งกองทุนช่วยเหลือ SME เช่น บ.จัดงานอีเว้นท์ โรงหนัง ร้านอาหาร https://business.gov.au/risk-management/emergency-management/coronavirus-information-and-support-for-business
ผู้ว่าการรัฐออกมาขอโทษ ว่าแม้จะไม่สะดวก ประโยคนี้เด็ด “แต่ราตาของความเสียหายจากการไม่ทำอะไรเลย แพงกว่าการล็อคดาวน์ มากนัก”
บทเรียนจากออสเตรเลีย:
1.ล็อคดาวน์ จะปุบปับ จะถี่แค่ไหนก็ได้
ถ้าเยียวยาไว และ ให้สมเหตุผล (แต่ต้นทุนแพง)
2.รัฐยอมแบกรับหนี้ ไม่ขี้เหนียว
เยียวยาเป็นระบบ ให้เอกชนเจ็บตัวน้อยสุด
จะลดความสับสน -ปัญหาสังคม และ เศรษฐกิจ
ตามมาน้อยกว่า เอกชนดิ้นรนกันเอง
3.รัฐมีวิสัยทัศน์ ความชำนาญ
กล้าตัดสินใจ
4.การใช้ภาษีให้มีประสิทธิภาพ
บ้านเราอยากได้สวัสดิการแบบนี้
1.ต้องจ่ายภาษีให้ครบกันก่อน
2.ตรวจสอบจับโกง ได้ว่าภาษี เราไปไหน
https://www.abc.net.au/news/2021-07-20/sa-lockdown-to-impact-business-amid-covid-threat/100306692
https://www.abc.net.au/news/2021-07-20/south-australia-moves-into-lockdown/100306696
https://treasury.gov.au/sites/default/files/2021-07/Factsheet-COVID-19-Disaster-Payment.pdf
https://business.gov.au/risk-management/emergency-management/coronavirus-information-and-support-for-business
south australia lockdown 在 Thomas阿福 Youtube 的評價
After the New Coronavirus made it to the global news a lot of my Chinese and Asian friends from all over the world sent me worrying messages. There was one message from a follower in particular that made me really upset.
Please remember to subscribe! https://goo.gl/yp7i1g
For more and better videos, welcome to join the Afu family: https://www.youtube.com/channel/UC689uDf0ryZniKpuSK9ESTw/join
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
You like to see different cultures? You like traveling? You like food from all over the world? Do you want to understand the life of foreigners in China? Are you interested in foreign cultures? Then you are at the right place! Welcome to subscribe to my channel!
My name is Afu Thomas and I am a German living in Shanghai, China. I produce all kinds of videos in China, Europe, and Germany. If you like watching beautiful countries, food, and culture from all over the world, then you will definitely enjoy watching my videos.
I was born in Germany and my parents took me traveling since I was a child. I have been to Europe, America, Australia, Africa, and Asia. After I met my Chinese wife, I moved to Shanghai.
I hope you can learn something new through my videos and they make you happy!
My Instagram https://www.instagram.com/afuthomas/
Work Email: info@afuchina.net
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
My favorite video of all time! https://youtu.be/e3ID4qONNiM
? My latest videos! https://www.youtube.com/watch?v=5rJcfIwQln8&list=UU689uDf0ryZniKpuSK9ESTw
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
My German Book (Germany): https://www.amazon.de/dp/3453605004/
Electronic version of my German Book (US): https://amzn.to/36JTHb0
My camera: https://amzn.to/2tPG4sq
Russian dumpling tool we use in our home: https://amzn.to/2Nnhiql
My music comes from here: https://www.epidemicsound.com/referral/g94o4d/
south australia lockdown 在 SA COVID six-day Adelaide lockdown to end on Saturday with ... 的八卦
... <看更多>