💥I edited this message for clarity. You can agree or disagree with this statement but it's based on real incidents. This message is not about all people who go to international schools.
Dear some people who go to all sorts of privileged international schools in Thailand,
If you come across this message, I want you to read it and try to ruminate about what I am going to share with you. Learning English in Thailand is never easy. In fact, it has never been easy. You should put yourself in a conventional Thai school for a week if you want to experience the challenges a regular Thai student has to go through each day.
I am happy for you that you can speak English naturally, beautifully and eloquently. The reason why some of you find it easy is simply because of your privilege. And I don’t blame you for that. However, when it comes to speaking English, it pains me to see the mockery and insults that are still prevalent among the so-called upper-class community towards people less fortunate than them.
Let me remind you that English is just a tool to help connect you to a bigger world. It's a lingua franca, not a form of superiority. Stop using it as a weapon to belittle anyone. It is not cool. It is not civilised. It is vulgar. Please be kinder. Should you find that hard to achieve, don't say anything. If you can't use your privilege to help others, just sit on it and be quiet.
PS My statement doesn't include everyone who goes to an international school. The message is for those who use their privilege to belittle others. If you are not one of those people, this message is not about you.
「english as a lingua franca」的推薦目錄:
english as a lingua franca 在 喬寶寶 Qbobo Facebook 八卦
Cantonese almost became the official language😊 I PROUD TO SPEAK #CANTONESE ❤️
Putonghua is the official language on the mainland, but if history had played out differently the vast majority could have been speaking Cantonese.
In 1912, shortly after the fall of the Qing dynasty, the founding fathers of the republic met to decide which language should be spoken in the new China.
Mandarin - now known as Putonghua [the common language] - was then a northern dialect spoken by the hated Manchurian officials. While it had served as China's lingua franca for centuries, many perceived it as an 'impure form' of Chinese.
Many of the revolutionary leaders, including Sun Yat-sen, were from Guangdong - which has long been China's land of new ideas. A great debate started between the delegates and eventually led to a formal vote. Cantonese lost out by a small margin to Putonghua and the rest is history.
While historians today still argue about the authenticity of the story, it is something Guangdong people love to tell. Many Cantonese speakers feel proud of their native language, saying it has more in common with ancient classical Chinese than Putonghua - which is a mix of northern dialects heavily influenced by Manchurian and Mongolian.
Linguists agree to some extent. 'Cantonese is closer to classical Chinese in its pronunciation and some grammar,' Jiang Wenxian, a Chinese language scholar, said. 'Using Cantonese to read classical poetry is a real pleasure,' he said. 'Many ancient poems don't rhyme when you read them in Putonghua, but they do in Cantonese.
'Cantonese retains a flavour of archaic and ancient Chinese. Nowadays few people understand classical Chinese, so Cantonese should be protected as a type of language fossil helping us study ancient Chinese culture.'
Cantonese is spoken by about 70 million people in Guangdong, Hong Kong, Macau and communities abroad.
In the 17th and 18th centuries, Guangdong was the only Chinese province allowed to trade directly with foreigners. Many Westerners at the time learned Cantonese. Up till very recently, there were more Cantonese speakers in overseas Chinese communities than Putonghua speakers. In Canada, for instance, Cantonese is the third most commonly spoken language after English and French.
english as a lingua franca 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 八卦
★ 中文是世界上最難學的語言之一? ★ --淺談經濟學人文章
最新一期 (Feb15-21) 的經濟學人 (The Economist) 雜誌中,一篇由 columist Schumpeter 所撰寫的文章, 裡面提出很多有趣的例子,提出英語現在take over了很多並非英語系國家的公司 (e.g. Lenovo, Audi, 樂天 Rakuten, Fast Retailing/Uniqlo), 有些甚至將英語當成公司裡的官方語言 "A growing number of firms worldwide are adopting English as their official language."
[Note: 共通語言一字的英文可使用 lingua franca]
但是 Schumpeter 也提出了一項非常debateable的見解,在這要特別做澄清。他提到 “The most plausible contender (跟英語競爭成為a global business language), Mandarin Chinese, is one of the most difficult to master...." 因此認為中文要成為Business世界的共通語言很難。
但其實, 在這邊想要特別強調:
(1) 世界沒有一個語言特別難或是特別簡單,語言的難易都是相對的。經濟學人的讀者來自世界各地 (hence 不同母語),並不是對所有人來說中文都是最難的語言之一
(2) 語言的學習,也並不是因為語系很近就一定好學。學習者反而有時過度仰賴語言間的transfer, 導致於很多地方都沒有學好 (像是義大利人學西班牙文很多地方因為很像而用義大利文呼攏過去; 韓國人講日文因文法太像,容易將不適用的地方也transfer過去)。語系近的優點之一就是一開始要學可以比較好學 (say, 從初級到中級),但要真正學好每個語言,每個語言有每個語言的難處,
並不容易斷言哪個語言最難。
english as a lingua franca 在 Definitions of English as a Lingua Franca (ELF) - ThoughtCo 的相關結果
The term English as a lingua franca (ELF) refers to the teaching, learning, and use of English as a common means of communication (or ... ... <看更多>
english as a lingua franca 在 英語科有約自己的英語自己學—從英語全球化反思英語教育與學習 的相關結果
因此有學者認為English as a lingua franca(簡稱ELF)這個名詞能更完善地解釋現今英語的使用情形。Lingua franca這個詞的意思是「通用語」,就狹義的解釋,原本是指 ... ... <看更多>
english as a lingua franca 在 English as a lingua franca - Wikipedia 的相關結果
The way English is used as a lingua franca is heavily dependent on the specific situation of use. Generally speaking, ELF interactions concentrate on function ... ... <看更多>