#迷上英式英文【男神Cumberbatch的男神聲線】
#蕭叔叔講莎士比亞
演英國電視劇火紅的男神Benedict Cumberbatch擁有一把超重低音的磁性男生,身為聲音控的蕭叔叔,也不禁為之顛倒。這一短片,是Cumberbatch為BBC電視劇拍的廣告,題為A Lifetime of Original British Drama on the BBC。
其中他朗讀的一段文字,來自莎士比亞劇As You Like It的著名獨白All the World’s a Stage,講述人由呱呱墜地到衰老死亡的過程。全文如下。
All the world’s a stage,
And all the men and women merely players;
They have their exits and their entrances,
And one man in his time plays many parts,
His acts being seven ages. At first, the infant,
Mewling and puking in the nurse’s arms.
Then the whining schoolboy, with his satchel
And shining morning face, creeping like snail
Unwillingly to school. And then the lover,
Sighing like furnace, with a woeful ballad
Made to his mistress’ eyebrow. Then a soldier,
Full of strange oaths and bearded like the pard,
Jealous in honor, sudden and quick in quarrel,
Seeking the bubble reputation
Even in the cannon’s mouth. And then the justice,
In fair round belly with good capon lined,
With eyes severe and beard of formal cut,
Full of wise saws and modern instances;
And so he plays his part. The sixth age shifts
Into the lean and slippered pantaloon,
With spectacles on nose and pouch on side;
His youthful hose, well saved, a world too wide
For his shrunk shank, and his big manly voice,
Turning again toward childish treble, pipes
And whistles in his sound. Last scene of all,
That ends this strange eventful history,
Is second childishness and mere oblivion,
Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything.
蕭叔叔輕輕用廣東話粗略解釋大意:
人生如舞台上七段戲。
第一階段,係又嘈又嘔奶嘅手抱BB。
第二階段,係lur地唔願意返學嘅小學雞。
第三階段,係sighing like furnace,整天唉聲嘆氣,要生要死,對住小事如愛人條眼眉都可以作到首慘情詩嘅超難頂lovers。
第四階段,係滿口古怪誓言,終日打打鬧鬧,為榮譽連砲彈都唔怕嘅軍人。
然後第五階段,開始變成離地中產,成為又肥又貪,滿口道理嘅官。
第六階段,身形漸漸縮水,開始衣不稱身,聲線變弱,由雄厚聲線,變到老人家嗰D好似吹口哨嘅vee vee聲。
第七階段,係second childishness。也就是說,你點嚟,就會點去,變番好似BB仔一樣,冇牙、冇眼、冇味覺、乜9都冇。
同場加映,蕭叔叔上年在明報寫的文章:
【我有特別的學英文技巧-讀莎士比亞】蕭愷一
【明報專訊】讀莎士比亞,不應該是文學學生的專利。蕭叔叔的writing學生,不論長幼,都要讀莎士比亞的詩和劇。「點解要讀這些『英文的文言文』?」不少學生問。莎士比亞的的文字,的確同現代英文好不同,不論句式,詞序,用字,以至串法,都不一樣。假如不是要學寫古文,讀來作甚?主要有兩個原因。
第一,閱讀甚至背誦莎士比亞,有助掌握英文輕重音的節奏。英文這個語言,著重音節的輕重,這種輕重音相隔的節奏,好比中文的平仄,文筆是否流暢,好多時要看這個。不論寫作還是說話,不拿捏好輕重音,英文好難學得好。但這不是本文主旨,未來再跟大家詳談。
第二個原因,也是今天蕭叔叔要跟大家說的:多讀老莎的文字,有助解決寫作軟弱無力,言之無物,含糊不清,累贅不堪等港式英文常見的毛病。莎士比亞的文字有什麼特點?用字靈活多變而精簡,比喻新穎而深刻。今天蕭叔叔找來兩句取自莎士比亞的劇作和情詩的例子,跟大家一同感受他文字的創造力和感染力。
第一句來自戲劇 The Merchant of Venice。劇中反派角色猶太人 Shylock 借錢給男主角,合約訂明假如主角於時限前還不到錢,Shylock 就可割下他一磅重的肉,換句話說,就是要了他的命。後來主角週轉不靈,真的還不到錢,一直對主角恨之入骨的 Shylock 當然不會放過傷害主角的機會,有人問 Shylock 為何要堅持要履行合約,他說:
He hath disgraced me and hindered me half a million, laughed at my losses, mocked at my gains, scorned my nation, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies—and what’s his reason? I am a Jew. […]
蕭叔叔翻譯技巧平平,只道個大意出來:他(男主角)不單累我唔見錢,仲常常羞辱我,冷待我,嘲笑我,只因我是個猶太人。大家留意兩個簡單的字:cooled 和 heated。兩個在此都是動詞,cooled my friends,大意就是破壞我同朋友之間的友誼,使朋友離我而去;heated my enemies 就是煽動我的敵人。這兩個字,都簡潔到極,但意思好出,一看就明。大家不妨想想自己會怎樣表達這兩句的意思。英文平平的人,可能會把前半部寫成:
made me lose my friends,或
caused my friends to leave me,或
undermined the relationship between me and my friends,之類。
後半部可能會變成:
made my enemies hate me even more。
非常長氣,而且表達還不夠簡單一句 cooled my friends,heated my enemies 生動、深刻。這是大師的功力。
第二句來自老莎的情詩(他的情詩是一絕,將來找幾首同大家讀讀)。老莎跟情人的關係若即若離,有時好high,有時 insecure。有次他寫:
To leave poor me thou hast the strength of law, since why to love I can allege no cause.
他說,你要離開我,實在有太多太多的理由,像連法律都會站在你那邊,因為我從來都配不起你:I can think of no reason why you should love me and stay with me.
要離開我,you have the strength of law!假如你要走,像法律明文寫出一樣堂皇的道理,都在你那邊。可看到老莎在這段關係裏的地位是如何卑微。大家請留意,這句的字,都是很淺的,但意義深遠,比喻深刻。也看 allege 一字。因為,你為什麼要愛我,我一個理由都想不到。Allege 這個法庭常用的動詞,跟前句的比喻呼應。你為什麼要愛我?我一個理由都呈不上。幾可憐!
篇幅有限,先講到這裏,只希望大家也感受到老莎文字可愛之處。讀莎士比亞,不是為了要寫這些「文言文」,而是為了學習他運用文字的 spirit。
最後,由於這是蕭叔叔在本欄的第一篇文,在此向大家打個招呼,請大家多多指教。另外,叔叔也要戴個頭盔。蕭叔叔雖是個英文教與學的狂熱份子,但從未受過正式的語言學、文學、翻譯的訓練。假如有何錯漏,歡迎電郵或在 Facebook 指正,指點,討論,感謝萬分。
文:蕭愷一
作者簡介:蕭愷一,AKA蕭叔叔。夢想做男神,現實是大叔的英文教學狂熱份子,law grad,哲學碩士dropout,語言學愛好者。以 speak English like an educated native 為教與學的終極目標。Facebook專頁:蕭叔叔的英式英文學會 facebook.com/unclesiu
creeping 中文 在 劉倩怡 Facebook 八卦
4月9日星期一晚《恬淡情懷》分享:
The sound of silence Simon & Garfunkel
Hello, darkness my old friend
I've come to talk with you again
Because a vision softly creeping
Left it's seeds while I was sleeping
And the vision that was planted in my brain
Still remains within the sound of silence
In restless dream
I walked alone the narrow street of cobble stone
Beneath the halo of a street lamp
I turned my collar to the cold and damp
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
That split the night and touched the sound of silence
And in the naked light
I saw ten thousand people may be more
People talking without speaking
People hearing without listening
People writing songs that voices never share
And no one dare disturb the sound of silence
"Fools" said I "you do not know"
"Silence like a cancer grows
Hear my words that I might teach you
Take my arms that I might reach you"
But my words like silent raindrops fell
And echoed in the wells of silence
And the people bowed and prayed to the neon god they made
And the sign flashed out it's warning
In the words that it was forming, and the signs said
"The words of the prophets
Are written on the subway walls and tenement halls
And whispered in the sound of silence"
嗨!黑暗,我的老友
我又來找你聊天了
只因有個幻象緩緩的爬過
趁我熟睡時灑下種籽
這個深植在我腦海裡的幻象
依然留存在沈默之聲裡
在無盡(輾轉)的夢境裡
我一個人走在圓石鋪成的狹窄街道上
在裸燈的光暈下
我豎起衣領抵擋濕冷的天氣
當閃爍的霓虹燈刺痛了雙眼
光芒劃破夜空,也觸動了沈默之聲
在沒有燈罩的燈光下
我看到了數以萬計或者更多的人們
人們聊天而不談心
只用耳朵聽而非用心聆聽
人們寫著毫無感情分享的歌
而且沒有人敢去驚擾沈默之聲
「愚蠢的人們啊!」我說:「你們不明白------」
「沈默像癌細胞一樣蔓延
仔細聽聽我能教你的
握住我伸出的手。」
但我這些話像無聲的雨落下
在沈默的井裡發出回聲------
人們對著自己創造出來的霓虹神像膜拜禱告
告示上閃爍著警句
在逐漸顯現的字句中,它說著:
「先知的箴言,
寫在地下鐵的牆壁和廉價公寓的長廊裡,
並且在沈默之聲中低迴不已---------」
中文翻譯:參考互聯網
照片:劉倩怡
creeping 中文 在 熊仔 Facebook 八卦
我偶像分析我偶像
"從這首歌各位詞人會發現,真正的強者不會被曲所限制,能夠輕鬆駕馭音樂,運用各種flow,各種內容都可以漂亮呈現!"
SWITCH!!
換!!
Rapper: Lupe Fiasco
歌名: Switch (Science Project)
來源: Revenge of the Nerds (Mixtape)
--------------------------------------
光看這個單字,沒有任何意義,但這卻是貫穿Lupe Fiasco這首實驗性作品的超級punchline。正如歌曲的副標題,這首歌是芝加哥天才饒舌歌手Lupe Fiasco的"科學實驗",更明確來講,是Lupe Fiasco的"流體力學實驗"。(這張mixtape為Lupe第一張專輯前發的,名為"書呆子的復仇",為學院派饒舌樹立帥模範,內藏有許多屌貨,有興趣的板友可去找來聽聽。)
利用三段verse的時間,Lupe藉由此實驗充分展現他不僅對於flow游刃有餘,在內容風格方面也揮灑自如,輕鬆操弄聽眾的情緒。本實驗分為三個階段,如下:
第一階段: 每當Lupe在歌詞裡喊到Switch!時,他便會更換他使用的flow。仔細分析,會發現台面上普遍聽到的flow都可以歸類到這段裡他使用的四種flow。
第一種為利用許多相近音的字,綿綿不絕的串出停停走走的flow,彷彿是催眠者的用語,很類似阿姆常玩的文字遊戲。
You you you, yes let the words woo you Till you woozy
Let the lyrics subdue you
Massage and sooth you Move you till conscience lose you
Lu now rules you You do what Lu do and you'll do beautiful...SWITCH!!
你,是的你,讓文字哄著你,直到你昏沉
讓歌詞征服你,按摩你,安撫你,操弄你,直到意識遺失
我現在統治你了 你做我做的事 就是漂亮的事....換!!
第二種為切成小段小段的flow,較為兇悍,用一句句短短的文字攻擊,類似DMX常用的flow。
I'm the meanest You the meanest?
I'm the meanest And I mean this
Now I don't mean this To sound fiendish
But I'm a genious You a genious?
And the cleanest Never seen this
As clean as My cleanest
From on top From underneath
From behind Or in between...SWITCH!!
我是最兇的,你自認為兇?
我是最兇的,而且我是認真的
我不想要聽起來很邪惡
但我是個天才,你是天才嗎?
我是最乾淨的,沒看過
像我這麼乾淨的
不論從頭,到尾
不論從後,到內....換!!
第三種為一字一字慢慢講的flow,較多laid back的饒舌歌手會使用這種flow,如Snoop Dogg,而其實早期中文饒舌也大多為這種flow。
I'm a hustler creeping with my hat low
Niggas know I pack so
What they gonna do that for?
Niggas got my back though
Like answering the back door
Catch you I'm a slap you, leave you redder than the bat phone...SWITCH!!
我是一個hustler,偷偷摸摸帽沿壓低
他們知道我裝備齊全
所以他們到底能怎樣?
我兄弟在我背後挺我
像是隨時在後門把風
我抓到你我會打到你比蝙蝠俠的電話還紅...換!!
最後一種為快嘴style,芝加哥饒舌歌手常使用,如有名的快嘴Twista,Lupe作品中也有一些這種flow
With a little bit of this and a little bit of that
That Mixed with a little bit of pimp
And a little bit of mac And a little bit of limp
And a whole lotta gangster lean
I can't be seen I ain't the King, but a nigga is strengthening
To paint the scene And take the thing over
Like a soldier colder than a polar got a hood like a cobra nigga thank the team...SWITCH!!
一點點這個 一點點那個
加上一點點的皮條客氣息
加一點點的玩家氣息 加上一點點的油條氣息
他們看不到我 我還不是王 但我正增強
即將改寫這一幕 奪取權力 像是士兵 比北極還冷酷
擁有我的地域/兜帽 罩我 就像是眼鏡蛇
(眼鏡蛇看起來像有帶著兜帽/眼鏡蛇為芝加哥幫派)
感謝我的兄弟們...換!!
到了第二段的歌詞,Lupe轉變遊戲規則。
第二階段:每當他喊道Switch!時,改成切換內容風格,而檯面上的饒舌內容取向也大致可以分類為他在這段內使用的四種風格。
第一種為幫派饒舌,充滿暴力字眼,對與女性使用貶低字眼,是九零年代流行的風格。
Murder niggas Step on my shoes I hurt a nigga
Kill a nigga Fill a nigga with holes
Call women hoes Hold up niggas, hold up hoes
Break the calm, detonate bombs
Blow up niggas, blow up hoes
Turn around, smack they moms...SWITCH!!
謀殺他們 踩我鞋?我殺了你 讓你身上充滿洞
叫女人妓女 搶黑鬼 搶妓女
騷擾安寧 引爆炸彈
炸爆黑鬼 炸爆妓女
轉過來 打他們老媽一巴掌...換!!
第二種為所謂的意識饒舌,充滿教育與警世意味,為Lupe大多數歌的風格,如Mos Def,Guru等也是這風格的代表。
Heal niggas Educate and build niggas
Instill in niggas it’s real to respect women
Treat'em like they real They feel, nigga
Watch the birds Watch Dr. Phil, nigga
Chill, nigga Go learn a skill, nigga...SWITCH!!
治癒他們 教育,栽培他們
在他們心中種下種子 告訴他們要尊重女性
對待女性真誠 注意他們的感受
看看鳥兒 看看教育節目Dr.Phil
冷靜點,去學個才藝阿...換!!
第三種為常見的炫富饒舌,為相當流行的風格,如Lil Wayne(本人半個大頭貼)及Soulja Boy等人的風格,通常內容為列舉許多物質品炫耀。
Rims, Mercedes Benz, twenties, twenty-twos, twenty-fours, rose gold, platinum watches, cases of more
Gucci, rubies, mansions, models, VIP, Ferraris, chinchillas, diamond rings, change, Range Rovers, bling bling...SWITCH!!
輪框、賓士、20吋、22吋、24吋(輪框)
粉紅香檳 白金手錶 還有更多
Gucci 紅寶石 別墅 名模 VIP 法拉利 灰鼠絨衣
鑽石戒指 錢 Range Rover 閃耀物...換!!
第四種為窮酸饒舌風格,通常為饒舌歌手回憶過去生活的創作,更有可能是還未走紅的歌手對於生活的真實創作,如本版之前介紹阿姆的作品。
Niggas bust his trains Pocket full of change
Dimes, quarters, taking orders Delivering pizzas
Air conditionless, beaters Hand-me-down sneakers
Silver Wannabe models won't show me love
And I can't get in the club...SWITCH!!
鞋子穿爛 口袋裡只有零錢
幾分 幾毛 當點餐員 送個pizza
沒空調 爛車 給我鞋子 給我錢
不紅的模特兒也不鳥我
而且我進不去夜店...換!!
實驗進行到最後階段,Lupe再次跳回第一階段的規則,但稍有改變,如下:
第三階段: 如同第一階段,每次喊switch時換flow,但是這次switch變成不定時喊,因此造成不斷切換的連技,更顯示Lupe可以從容變換,神乎其技。這段歌詞就不再翻譯,請版友聽聽看他巧妙切換處,從第一種flow一路切換到第四種,再反覆切換,一路切回第一種,回到最初,畫下完美句點。
從這首歌各位詞人會發現,真正的強者不會被曲所限制,能夠輕鬆駕馭音樂,運用各種flow,各種內容都可以漂亮呈現!
Lupe Fiasco- Switch
http://www.youtube.com/watch?v=-0B_R_IDtgU
by Punchline人
creeping 中文 在 学个词- creeping - YouTube 的八卦
... <看更多>