「 兩個男的在一起很噁心!台灣人不能接受這種事!」
「 Les homos sont dégoutants ! On n'accepte pas ça à Taïwan ! 」
當時她對我說這句話,我無法反應過來,實在讓我太無語了。
2016年,我第一次來到台灣,我跟著瑞士朋友一起環島。那天晚上,我們到了高雄,全身疲憊、酸痛,畢竟都已經花了2個禮拜的時間環島。幸好我在高雄也認識一位男性朋友,他帶我們去腳底按摩店休息。身為一個會講中文的瑞士人,不管走到哪裡總會有人熱情地和我打招呼、聊天,那天晚上也不例外,幫我們按摩的阿姨一直很熱情的和我聊天(過於熱情)。
她說:「你的中文是在哪裡學的?」對於一個會說中文的外國人來說,這是台灣人與我們交流的經典台詞,起初聽到這樣的問題,總是為了自己的中文能力感到自喜,然而同樣的問題回答至少15次以上,坦白是真的蠻膩的。不過我會用比較幽默的方式回答,於是我會半開玩笑的說:「我的中文是跟他在一起學的(指著旁邊的男性朋友),我中文好也是他的功勞!」
熱情的阿姨一聽到我的回答,立刻變臉、以非常嚴厲的口氣說:「不可以!你不能說『跟他在一起學』,你一定要說『跟他一起學』!『在一起』只能男女朋友使用,你們兩個是男的,不能說『 在一起』!」
聽完這段話,我的腦子充滿了問號。首先,外國人跟台灣人交流時,一定會出現雞同鴨講的情形,但也不必如此氣憤。然而,事情還未結束,最不可思議的是,她隨後加了一句:「兩個男的在一起很噁心!我知道你們美國同性戀可以在一起,但是台灣人不能接受這種事!」
整個房間陷入沈默,其他的按摩師傅假裝沒聽到,繼續各做各的事。我和我的台灣朋友因為聽得懂這段話,因此表情瞬間垮下來,這是我第一次在台灣了解,什麼叫做「恐同」。我的另一位來自瑞士的朋友,因為聽不懂這番話,則繼續享受這趟台灣旅行的美好。事後,瑞士的朋友問我,剛剛在和阿姨聊什麼?而我的思緒卻依然沈浸在剛剛的言論中...
「就是因為你們美國人愛玩,把雜亂的風氣帶進台灣。」可是我不是美國人,美國人也不雜亂,同性戀更不等於是雜亂。
「我們的總統是蔡英文,因為她是同性戀,才想把整個台灣人變成同性戀。」我當時並不清楚台灣的政治狀況,但是我很清楚不管在台灣還是在全世界,沒有「變成」同性戀這回事,今天如果同性婚姻合法化,你並不會因此「變成」同性戀,因為這是很自然的事。
還有令我更無法言語的言論,至今回想起來,我還是覺得好不真實,好像在做夢。而當朋友問我,到底發生什麼事了?我真的不知道該怎麼跟他開口述說剛剛發生的一切,我不想毀掉他對台灣的美好,所以我只是搖頭苦笑。
即便到了今天,回想這一切,我還是覺得很羞愧,因為我沒有去找她的老闆去投訴這名員工,也沒有站出來為同性戀說話。這讓我想到身邊優秀的同性戀朋友,因為身份不被認同,而受到不平等的對待。至今瑞士的青少年仍因為自己是同性戀的身份,而受到不平等的待遇,甚至被霸凌,而最終選擇自殺,這也是為什麼我在今天分享這段故事的原因,不僅如此,往後若碰到任何歧視、霸凌同性戀的事,我都會站出來為此發聲!
到底誰才是噁心?是同性戀?還是那些針對同性戀散播錯誤謠言的人?
Voilà un petit article que j'ai écrit en mandarin pour dénoncer l'homophobie ordinaire à Taïwan. Voici la traduction française approximative, rédigée après la version chinoise :
Les faits remontent à l'été 2016, lorsqu'une amie suisse et moi faisions le tour de Taïwan. À peine arrivés dans la ville de Kaohsiung, un ami du coin nous fit découvrir le marché nocturne local puis nous proposa une activité un peu plus relaxante : un massage de pieds ! C'est ainsi que nous nous rendirent les trois dans un petit spa afin de reprendre des forces avant la suite de notre périple. À peine entrés dans l'établissement, nous, étrangers, avions réussi à déclencher une cacophonie de commérages qui ne fit que s'amplifier au fur et à mesure que les masseuses s'apercevaient que je parlais chinois.
La masseuse qui me fut assignée, émerveillée par ma présence, me fit subir l'interrogatoire habituel : « Que fais-tu à Taïwan ? », « Est-ce que la fille à côté de toi est ta femme ? », « Que fais-tu comme travail ? »... Bien que parfois fatiguant, c'est toujours avec bon cœur et un grand sourire que je m'adonne à cet exercice. À la question « Avec qui as-tu appris le chinois ? », je répondis en riant : « J'ai appris le chinois ensemble (en désignant du doigt mon ami taïwanais à mes côtés), c'est un excellent professeur ! ».
En une fraction de seconde, la sympathique masseuse se raidit et reprit sur un ton sec : « Tu ne peux pas dire « ensemble » ! Tu dois dire « j'ai appris le chinois avec lui » ! Seul les couples peuvent être « ensemble », mais vous, vous êtes deux garçons, vous ne pouvez pas être « ensemble » ! ».
J'étais confus. N'est-il pas normal de commettre des fautes de grammaire lorsque que l'on s'exprime dans une langue étrangère ? En quoi est-ce qu'une petite erreur grammaticale justifierait une attitude aussi irrespectueuse qu'inappropriée ? La masseuse ne s'arrêta pas là, elle ajouta : « Deux hommes ensemble, c'est dégoutant ! Peut-être que chez vous aux États-Unis c'est possible, mais à Taïwan on n'accepte pas ça ! ».
La salle fut immédiatement plongée dans un long silence. Les autres masseuses firent mine de ne rien avoir entendu, alors que mon ami taïwanais et moi étions totalement choqués par ce que nous venions d'entendre. Seule mon amie suisse, épargnée par la barrière de la langue, profitait de son massage en toute insouciance.
Pendant ce temps, la masseuse continuait de dégoiser ses propos nauséabonds : « Vous les Américains, vivez dans la promiscuité et voulez imposez ce mode de vie aux Taïwanais... Notre Présidente Tsai Ying Wen est homosexuelle, c'est pour ça qu'elle veut tous nous rendre gays ! ».
« Tout va bien Yannick ? » : c'est à ce moment-là que mon ami interrompu l'infernal monologue. Sans le savoir, elle avait mis fin au calvaire que subissaient nos oreilles depuis d'éternelles minutes. Pourtant, je décidai de ne pas l'informer sur ce qu'il venait de se produire. En fin de compte, elle passait de merveilleuses vacances, à quoi bon lui bousiller le moral avec une personne et des paroles qui n'en valaient pas la peine.
Deux années plus tard, alors que je repense à cette scène surréaliste, je ressens une profonde honte : honte d'avoir fait la sourde oreille, honte de n'avoir rien répondu à cette femme, honte de ne pas m'être plaint à la direction du spa concernant le comportement inadmissible de leur employée... C'est pour toutes les personnes homosexuelles, ces hommes et ces femmes incroyables qui aujourd'hui encore subissent de pareilles scènes de discrimination, que ce soit à l'école, au travail, dans les rues, en famille... et même au spa, que je ne resterai plus silencieux.
La tolérance et, plus important encore, l'acceptation des personnes LGBT dans nos sociétés passent aujourd'hui par la reconnaissance civile de leurs unions et la sensibilisation dans les écoles publiques pour prévenir les comportements homophobes. De la Suisse à Taïwan et dans le reste du monde, même combat pour l'égalité des droits !
#11月期待台灣的公投
#Mariage_pour_tous
#就是法文的婚姻平權
平權公投小可愛
avoir 變 位 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 八卦
【杰宇側寫】KiKi在台日記-\-\ 妹妹表示:我什麼都沒有 窮的只剩下口罩😂
文章👇
有法文小教室 😊
今天妹妹(KiKi)給我看了她在IG上po的這三張照片和法文配字,我馬上就爆笑了😂
決定加上中文分享給大家一起笑一下!
我妹妹的幽默在最後一張照片的「可愛」口罩完全地凸顯出來。在瑞士,我們其實並不喜歡看到別人戴著口罩,覺得這樣戴起來不是很好看。我們也認為,身為一個瑞士人,具備「自嘲」的能力是必須的,因為這樣也能顯現出一個人的幽默感。所以妹妹非常完美的呈現了「瑞式」反諷自嘲 🤣
其實我這位可愛的妹妹也非常的喜歡狗和貓,但她是家裡現在唯一沒有養寵物的小孩,因為她跟我們家有嚴重潔癖的媽媽一起住 😂 我媽媽原本就一位不喜歡養「寵物」的人,而她的潔癖也讓她拒絕讓狗或貓進到家裡來。我還記得在我還小的時候,媽媽的潔癖瘋狂到把家裡搞得像是無塵實驗室,讓我們連走路都要戰戰兢兢。
媽媽也常對我們說:「不要養寵物,照顧很麻煩。」、「要保持清潔很困難。」、「會讓家裡有味道。」那時的我們雖然嘴巴上說好,但心裡想的是:「沒關係,我以後搬出去自己住就可以養了。」後來最小的妹妹搬出去和男友同居,她馬上養了兩隻貓。我媽媽知道後就不停的叨念養貓的壞處,甚至對我妹妹說如果之後她不養了,她是不會幫我妹妹養貓的。在知道我決定養Narou之後她也對我說了差不多的話,像是:「狗會把家裡的傢俱咬爛。」、「你不會有時間去遛她的。」等等這些強力反對的話。
但是我媽媽對於「貓」的想法,在我小妹妹因為要出國渡假,說服她幫忙照顧兩隻貓後有一點轉變。媽媽在照顧貓的那段期間,開始習慣家裡有寵物跑來跑去,她甚至會開始用嘴巴發出「嘖嘖」的聲音來呼喚貓,或是跟在牠們的後面走來走去。但是我媽媽對於狗的接受度可能就沒這麼高,因為在她小的時候曾經被狗咬過,所以她到現在心裡都還是有創傷。然而,我覺得Narou是一隻很好「入門」的狗,因為她很溫馴,不會亂吠,也非常親近人。所以當有一天我要帶Narou回瑞士的時候,媽媽應該也會跟我的寶貝女兒相處得很好 😊❤️
💡今天還想教大家一些很好用的法文單字:
♦️ 幽默 : avoir le sens de l’humour
- Je trouve que ma sœur a le sens de l’humour!
(我覺得我妹妹很幽默!)
♦️ 自嘲:l’autodérision (n.)
- C’est important de pouvoir faire preuve d’autodérision.
(有自嘲能力很重要。)
♦️ 反諷 : ironique (adj.)
- J‘espère que tu es ironique quand tu dis ça !
(你這樣講話,我希望你是在反諷!)
♦️ 潔癖 : maniaque (adj.)
- Ma maman est très maniaque, elle ne supporte pas qu’on laisse traîner nos affaires !
(我媽很有潔癖,他受不了看我們的東西亂放!)
♦️ 造成創傷:traumatiser (v.)
- Quand elle était petite, elle a été mordue par un chien. Ça l’a traumatisée.
(她小時候被狗咬了,這件事情讓她有創傷。)
#杰宇的法文邂逅
#反諷自嘲才是瑞士人的幽默
#杰宇側寫
#被貓咪收服的媽媽
#Kiki
avoir 變 位 在 Valentineinparis Facebook 八卦
唯一值得我們害怕的就只有害怕本身而已
La seule chose dont nous devons avoir peur, c'est de la peur elle-même. -Franklin Delano Roosevelt
不知大家是否跟我一樣 每次硬著頭皮去玩水上樂園的滑梯
在排隊的時候都會緊張到不行
但是當自己真正滑下去以後就覺得沒那麼可怕了
很多時候我們可能並不害怕『那件事』只是害怕『害怕本身』而已
/
如果有朋友希望我推薦書
百分之90的時間我都會推薦這本『不要和鯊魚接吻,但要和勇氣一起睡覺』書名雖然很長也有點怪,但卻是目前為止影響我最多的一本書之一
書中的女主角和我們一樣,從小受到的教育是不可以做這個 不可以那樣
躡手躡腳小心翼翼的生活在這個地球上
直到有一天她引以為傲的工作在毫無預警的情況下把她裁員了
她才意識到就算她很小心怕很多事情
人生還是不順利,不會向著她希望的方向發展
那為何不放手去做呢?
就這樣她列出一個清單裡面有幾十個她一直害怕的事情
並給自己一年的時間一一做到
『恐懼會癱瘓我們的人生,害怕犯錯讓我們什麼都不敢做』
當時看完之後我也得到了勇氣列了一個清單給自己
比如我當時最怕的潛水還有飛傘,開第一間公司,不再過度的在意別人的想法
坐10次雲霄飛車直到麻木等等等等
對了!還有現在大家正在看的:Valentineinparis
剛開始挑戰的時候會特別小心翼翼 怕到不行
但挑戰會上癮,變成習慣,每次你內心深處的膽小鬼跑出來說不要做時
就會有冒險王衝出來說:當然要去試看看!然後就把你推出去
雖然做過很多個挑戰
但跳舞依舊是我人生無法突破的一大罩門
從小和很多小女生一樣去上芭蕾
結果不僅肢體不協調肌肉沒力
每次去芭蕾教室都特別的害怕一直會被老師盯 被點名
無論怎麼練習都沒有同學們做得好
直到有一次因為一直做不好 頭非常的暈差點跌倒 家人才發覺
舞蹈不是我最大的優點。。。只好讓我去學別的
再到大學參加活動需要準備一段舞蹈
身邊的同學們大概半個小時內把所有動作都學會 但是我練了一上午還是沒辦法
回到家躲在角落大哭 從沒見過我大哭的男友 以為發生什麼大事
最後陪我練了一個禮拜終於勉勉強強的蒙混過關
那時我就已經在心底為舞蹈兩字封上封條 決定永不開封
那天聊到挑戰 我記得我笑著說:跳舞我真的沒辦法 尤其是小時候最怕的芭蕾舞
但心裡其實偷偷希望自己有一天能克服…
沒想到過了幾天就收到了一個匿名禮盒
裡面有可愛的芭蕾舞衣舞鞋 (可愛到讓我覺得自己好像不怕芭蕾了)
還有舞蹈教室的上課卷
第一次去上課前很緊張 雖然已經記不清小時候上課的場景
但隱約有些印象教室裡的同學都可以用腳尖碰到頭 想想壓力就越來越大
腦海裡也有一個聲音在提醒我:『我很不喜歡這裡』
百般不情願的深深吸了一口氣走進教室
還好衣服很可愛,上課的內容也比我想像中的有趣
也沒有繁瑣的動作需要記
雖然過程中我幾度因為肌耐力不夠無法標準的完成動作
幾度累到渾身顫抖。。。
但可能是基礎班所以比想像中的簡單很多,感覺身體都被拉長了
下課的時候也很舒服
還順便安排了之後的課程
只不過第二天醒來我重新認識到我的身體
一直沒想過原來這些部位也可以如此的痛
芭蕾不愧是力與美的運動
上了幾堂課後覺得雖然身體疲乏但心裡卻很滿足
其實面對了就沒有那麼的可怕了
所以從今天起列一個清單開始做一些自己一直害怕的事情吧!
相信我你會愛上一些小突破為自己帶來的改變!
Ps:其實我知道是妳 謝謝妳
#Lancome
#生活中的小突破
avoir 變 位 在 【慢法语入门6】助动词avoir变位及其运用 - YouTube 的八卦
法语学习问题,请微信咨询扫码请登录网站(手机,平板,台式均可访问)慢法语☞ https://www.slowfr.com. ... <看更多>