꼴도 보기 싫어요想都不想看一眼
對一個人,覺得很討厭,想都不想看到他的時候,韓語常說꼴도 보기 싫어요。
꼴這字彙可能很少聽過,是吧? 這是’模樣’’樣貌’的意思,但也常常表示一個人的外表或舉動。什麼情況下用꼴這個字? 想要貶低的時候使用。若一般的情況,說’외모外貌, 행동行動’即可。
꼴後面接도表示’連’。보기 싫어요指’討厭看’。只要보기 싫어요就表示’討厭看’,前面加꼴도來具體形容你多麼討厭他。
可是最近使用往往沒有負面的意義。像'연예계 닮은 꼴演藝圈相似形'的講法中,꼴並沒有否定的語氣。這點學生幫我提醒。謝謝你자훤 씨^^
가:너 꼴도 보기 싫어.我看都不想看到你一眼。
나:엄마, 용돈 드릴게요. 화 푸세요.
媽,給你零用錢。你消消氣麻。
가:역시 우리 아들! 엄마는 너를 너무 사랑해.
還是我兒子最好! 媽媽真心愛你噢。
*照片來源 <工作見面的關係>第一集
보기 意思 在 Daily韓語 Facebook 八卦
꼴 보기 싫어요好討厭
覺得很討厭一個人,都不想看到他的時候,韓國人常常說꼴 보기 싫어요。
꼴原本是"形狀"的意思。也會表示一個人的樣貌。
보기 싫다是指"討厭看" ,比"안 보고 싶다不想看"更直接且更強的講法。是動詞+기 싫다的用法。
가:엄마, 잘못 했어요. 다음에 엄마 말씀 잘 들을게요.
媽媽,我做錯了。下次要好好聽媽媽的話。
나:됐어, 꼴 보기 싫어.算了,好討厭。
보기 意思 在 蓉姥的台韓生活點滴 Facebook 八卦
<蓉姥老師教生活韓語-진상 고객(奧客)>
服務業最怕遇到『奧客』,
不久前韓國也因為某航空公司的
『花生回航事件』鬧得沸沸揚揚。
韓語中稱『奧客』為’진상 고객’,
‘진상’漢字為<進上>,本意為將地方特產進貢呈上。
但由於朝鮮時期這種進貢文化常演變成賄賂惡習,
也因此진상逐漸轉變為負面的意思,
帶有粗俗、低級等貶意。
因此진상(進上)加上고객(顧客),
就是韓語奧客的意思囉^^
서비스업마다 진상고객을 대접하기 가장 힘든다.
한국 얼마 전에도 땅콩회항 사건 때문에
큰 화제가 되었다.
진상 고객은 상품을 구입한 고객이
특별한 이유 없이 환불을 요구 또는 반복하거나
말도 안되는 서비스를 강요하는 등
일반적인 사회 상식 수준을 벗어나는 행위를 하는
고객을 지칭한다.
즉, 원래는 지방의 특산품을 나라에 바치는 것이 진상인데,
조선시대에 이런 진상 문제로 인해
관리들이 뇌물을 받거나 민폐를 끼치게 되면서
백성들의 고초가 반영되면서 진상이라는 의미가
점차 부정적인 의미로 변질되었다고 볼 수 있겠다.
어쨌든 진상이라는 말은
꼴 보기 싫은 행동을 하는 사람이나
속된 사람을 지칭할 때 많이 사용한다.