「新宿駅」日文重音放在哪?
留言連結有日本人唸給你聽😎😎😎
同時也有147部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《虚無病》 僕が死のうと思ったのは 作詞:秋田ひろむ 作曲:秋田ひろむ 編曲:出羽良彰 歌:amazarashi(秋田ひろむ) 版權聲明: 本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。 Copyright Info: Be aware th...
駅日文 在 Yunique 瓶顆旅居日本中 Facebook 八卦
#東京情報 西武鐵道電車與櫻花🚃🌸
有網友傳IG上的照片給我,問我知不知道是哪裡,於是我就認真地去查了😆
之前也看過很多次同一地點的照片,且它們大多出自攝影師之手,每一張都美得不要不要的,但這些攝影師都不好好標地點,不是標Japan就是標Tokyo🙄內文也完全沒有資訊💦看得我很生氣😠😡
所以本來完全沒有打算要去的,不過既然我都幫網友找到解答了,於是我也臨時決定自己跑一趟😊
此景的拍攝地在「中野通り(日文)」上,最近的車站是「新井薬師前駅(日文)」,下車後從南口出來,定位「新井五丁目歩道橋(日文)」,再走大約5分鐘左右,就會抵達能拍攝此景的天橋了✨
🌸 更多櫻花照片:
https://www.instagram.com/yunique.cc/
駅日文 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《虚無病》
僕が死のうと思ったのは
作詞:秋田ひろむ
作曲:秋田ひろむ
編曲:出羽良彰
歌:amazarashi(秋田ひろむ)
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - 雨が - ただのサボテン :
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=57732310
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
僕が死のうと思ったのは ウミネコが桟橋で鳴いたから
波の随意に浮かんで消える 過去も啄んで飛んでいけ
僕が死のうと思ったのは 誕生日に杏の花が咲いたから
その木漏れ日でうたた寝したら 虫の死骸と土になれるかな
薄荷飴 漁港の灯台 錆びたアーチ橋 捨てた自転車
木造の駅のストーブの前で どこにも旅立てない心
今日はまるで昨日みたいだ 明日を変えるなら今日を変えなきゃ
分かってる 分かってる けれど
僕が死のうと思ったのは 心が空っぽになったから
満たされないと泣いているのは きっと満たされたいと願うから
僕が死のうと思ったのは 靴紐が解けたから
結びなおすのは苦手なんだよ 人との繋がりもまた然り
僕が死のうと思ったのは 少年が僕を見つめていたから
ベッドの上で土下座してるよ あの日の僕にごめんなさいと
パソコンの薄明かり 上階の部屋の生活音
インターフォンのチャイムの音 耳を塞ぐ鳥かごの少年
見えない敵と戦ってる 六畳一間のドンキホーテ
ゴールはどうせ醜いものさ
僕が死のうと思ったのは 冷たい人と言われたから
愛されたいと泣いているのは 人の温もりを知ってしまったから
僕が死のうと思ったのは あなたが奇麗に笑うから
死ぬことばかり考えてしまうのは きっと生きる事に真面目すぎるから
僕が死のうと思ったのは まだあなたに出会ってなかったから
あなたのような人が生まれた 世界を少し好きになったよ
あなたのような人が生きてる 世界に少し期待するよ
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
我也曾經想過去死,是因為海鷗在棧橋上哭啼
隨波沉浮的海鳥阿,請連同我的過往一併啄食、展翅飛去吧
我也曾經想過去死,是因為生日的那天杏花綻放
在那陽光篩落的樹蔭下小睡,是否能與蟲骸一同於土裡長眠呢?
薄荷糖、漁港的燈塔、生鏽的拱橋、被棄置的自行車
佇立在木造車站的暖爐前,心中卻無前往任何目的地的欲望
今日一如昨日,想要明天有所改變,今天就必須採取行動
這些我都知道、我都知道......但是......
我也曾經想過去死,因為這顆心早已被掏空
無法被填滿的心,不停地哭泣著,一定是因為我仍渴望著什麼吧?
我也曾經想過去死,只因那鞋帶徐徐鬆開
我無法將之好好繫緊,與人之間的羈絆也是如此吧
我也曾經想過去死,就因那少年見了我這副德性
在床上低頭下跪,對著那一天的我說對不起
電腦透出淡淡微光、樓上房間傳來的動靜
門口對講機的聲音、困在鳥籠中的少年摀住耳朵
與無形的敵人戰鬥著,他是這三坪房間裡的唐吉軻德
反正最後的結局也仍會醜陋不堪吧
我也曾經想過去死,就因為被說是冷漠的人
渴望被愛而哭泣著,是因為終於嘗到人情溫暖吧
我也曾經想過去死,因為你笑得如此美好
滿腦子只想著自我了斷,想必是因為對於活著這事過於執著吧
我也曾經想過去死,因為我尚未與你相遇
因為有像你一樣的人存在,我也稍微有些,喜歡上這個世界了
只因有像你一樣的人存在,我開始稍稍期待,這個世界了
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/BalTlR8kTDw/hqdefault.jpg)
駅日文 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《青春ブタ野郎はバニーガール先輩の夢を見ない》
君のせい
作詞:北澤ゆうほ
作曲:北澤ゆうほ
編曲:the peggies、川口圭太
歌:the peggies
翻譯:CH
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background :
https://ao-buta.com/special/icon_wp/index.html
翻譯連結 / Referenced Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4192429
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
君のせい 君のせい 君のせいで私
臆病でかっこつかない
君のせいだよ
少し伸びた前髪に隠れてる君の目
ちょっとどこ見てんの?こっちに来て!
君が私を夢中に させるのに難しい事は一つもない
夕方の駅のホーム 波の音
黙る私を見透かしたように
そんな風に笑わないで
君のせい 君のせい 君のせいで私
臆病でかっこつかない んなはずじゃないのに
君のせい 君のせい 君のせいで私
誰かを嫌いになるの?
こんな夜は胸騒ぎしかしないよ
ハートのマシンガン構えて
余裕ぶっこいてる君に狙い撃ちするのさ
今も少し痛む傷 隠してる
制服脱いだって見えやしないほんとのこころ
二人並んで歩いても微妙すぎる距離感 もっと近付いてよ
最低な言葉言ってみたりした
カワイソウな女の子ってやつに ならないための予防線
君のせい 君のせい 君のせいで私
忘れられない事ばっか 増えていって困るなぁ
君のせい 君のせい 君のせいで今ね
私は綺麗になるの
君じゃなきゃ嫌だって言いたい 今すぐ
ひとりきりの夜とずっと ここで待っていたんだよ
君のせい 君のせい 君のせいで私
臆病でかっこつかない こんなはずじゃないのに
君のせい 君のせい 君のせいで私
誰かを嫌いになるの?
こんな夜は胸騒ぎしかしないよ
ハートのマシンガン構えて
余裕ぶっこいてる君に狙い撃ちするのさ
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
因為你、全是因為你、全都是因為你
使得我如此膽怯而狼狽不堪
這全都是你害的啊
你那被略長的劉海遮蓋的雙眼
到底在看哪啊?快點看向這裡!
要讓我對你深深迷戀,對你而言,絲毫不費吹灰之力
黃昏時分的車站月台,伴隨潮起潮落的聲音
如同看穿了沉默不語的我一般
請不要再像這樣嘲笑我了
因為你、都是因為你、全都是因為你
使得我如此膽怯而狼狽不堪,明明原本不是這樣的
因為你、都是因為你、全都是因為你
使得我也開始討厭起誰來了呢?
在這樣的夜晚,滿心忐忑不安
只想架起心中的機關槍
對準游刃有餘的你,準備一槍擊中你的心
藏匿這隱隱刺痛的傷口
即便脫下制服,卻仍然看不見真正的心意
與你兩人並肩同行,但卻仍舊保持著微妙的距離感「再靠近一點嘛!」
有時我會試著說些差勁的話
那是為了不成為楚楚可憐般的女孩子,所設下的防衛線
因為你、都是因為你、全都是因為你
使得我無法忘懷的回憶,與日俱增得令人感到困擾
因為你、都是因為你、全都是因為你
我現在才能變得如此耀眼美麗
「除了你以外我誰都不要!」多麼想現在立刻說出口
即便身處孤獨一人的夜晚裡,我仍會一直在這等著你的
因為你、都是因為你、全都是因為你
使得我如此膽怯而狼狽不堪,明明原本不是這樣的
因為你、都是因為你、全都是因為你
使得我也開始討厭起誰來了呢?
在這樣的夜晚,滿心忐忑不安
只想架起心中的機關槍
對準游刃有餘的你,準備一槍擊中你的心
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/xxHz6ABkbJY/hqdefault.jpg)
駅日文 在 Ryuuu TV / 學日文看日本 Youtube 的評價
你還看過什麽厲害的名字嗎?快留言告訴我~
大家喜歡的話下次介紹好笑的地名XD
#奇葩的車站名 #日本人真搞笑 #後面母湯
我們的LINE貼圖出爐la!!
https://store.line.me/stickershop/product/3128440/ja
■□■□■□■RyuuuTV□■□■□■□■□■□■□
是「學日文和看日本」的夫婦檔頻道
■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■■□■□
∧ ∧
( - з -) < 訂閱我們一起愛日本!!
┏━〇〇━━━━━━━━┓
┃ 如果覺得有那麼一點好看┃
┃ ♥麻煩訂閱我們唷♥ ┃
┃ http://goo.gl/ExwAuJ ┃
┗┳┳━━━━━━┳┳━ ┛
┗┛ ┗┛
◆Facebook
RyuuuTV / 看日本學日語
➡︎https://goo.gl/sBYTkf
◆Ryu の Instagram
➡︎https://goo.gl/Rm8577
◆Yuma の Instagram
➡︎https://goo.gl/42svu0
◆合作邀約 [email protected]
_人人人人人人人人人人人人人人人_
> 記得按頻道右邊的鈴鐺每天看影片哦<
 ̄Y^Y^Y^ Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^YY^Y^ ̄
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/rgi5AdwneuE/hqdefault.jpg)
駅日文 在 駅の人/駅員 - 語言板 | Dcard 的八卦
今天寫題目看到站務員的日文,是使用「駅の人」但上網查站務員的日文都是出現「駅員」想問哪一種是比較常見的使用方式. ... <看更多>
駅日文 在 [新聞] 日文漢字「駅」怎來的?這個奇葩解說讓台- 看板Railway 的八卦
日文漢字「駅」怎來的?這個奇葩解說讓台日網友驚呆了
網友在臉書台日網友交流社團貼文分享一張圖,其內容看似為介紹漢字字型演變源流,不
料定睛一看「駅」字的解說超奇葩,讓台日網友都驚呆了,紛紛笑道「不要瞎掰好嗎?」
。
網友在臉書公開社團「日台交流広場(台湾と日本)」中分享一張圖,其內容以英、韓、
葡、西等四種語言,搭配圖片解說漢字字型的源流。
其中第113項馬的字型從圖畫、象形之後簡略線條為「馬」字,沒有任何問題。但第114項
日文漢字「駅」(驛)的解說,卻用馬字旁加上「日本鐵路」的標誌JR當作源頭,底下解
說也稱「你有看到右邊那個日本JR的標誌嗎?一個在古代你可以找到馬的地方,現在已成
為車站的意思。」
無厘頭解說讓台日網友驚呆又不禁爆笑起來,紛紛直呼:「我竟然信了!」、「不要瞎掰
好嗎?」、「我到底看了什麼」,日本網友則說:「我以為這是個玩笑,但這本書是認真
的嗎?」,也有網友正經分析道:「我覺得大家可以把這個當作外國人記漢字的洋京邦(
中式英語),跟英文標注音一樣,雖然是誤導。」
https://news.ltn.com.tw/news/life/breakingnews/2851099
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.152.66 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Railway/M.1562947850.A.A10.html
... <看更多>