「致台灣教育部」📚📚📚👀
「韋佳德 呼籲 台灣老師與時俱進。與其 排斥 機器翻譯 不如 教學生 其正確用法!」
除了上通告、主持節目外, 我從事口筆譯工作已有七年的時間並在台灣大學/研究所任教口筆譯。我有很多學生曾跟我訴苦說,雖覺得機器翻譯方便,卻不大會使用。再加上,他們國中高中有很多老師一而再再而三地叫他們不要用機器翻譯,秉持著絕對排斥的態度。因此,今天我們來談一談機器翻譯之重要性這點事。
翻譯教學於機器翻譯時代(Machine Translation Era, MTE)迫切需要探討具有挑戰性之新教學法以便提高現有翻譯課程品質,並研究學生對於機器翻譯之使用。我曾寫過一篇論文專注於研究與分析機器翻譯的使用。研究者經由焦點團體、同儕討論互評、回溯晤談、搜集資料等研究方法分析了學生對於機器翻譯之態度與觀點。首先,筆者回顧了相關文獻並設定了理論架構。其次,筆者探討傳統翻譯課程與當下蓬勃發展的機器翻譯之間的差異。當時此研究亦期望能提倡新機器翻譯教學法及創新實務方法,以提升學生對新翻譯工具和技術之知識並促進其適當使用。
近數十年來學生、研究者和教師對於翻譯課程以及機器翻譯(MT)之概念進步很多。與此同時,翻譯研究 (Translation Studies)一直晚至廿世紀半期才蓬勃發展,漸次獨立成為一門學科。該門學科因其歷史甚短而建立在其他學科上。再加上,其研究範圍甚廣闊。有鑑於此,翻譯研究包括其他的分支科學,如翻譯教學和機器翻譯——後者亦屬於計算語言學的範圍,因而視翻譯研究為跨領域的學術研究。
在現代數位化時代,學生只要上網按電腦鍵盤上的鍵即可獲得大量的資料和訊息,這情況與過去大相徑庭。在這樣知識爆炸的環境,面臨龐大且俯拾即是的網路翻譯資訊,身為一個學習促進者(facilitator)如何引導學生篩選、過濾(不)適用的資料以及對於知識融會貫通的能力是廿一世紀的翻譯教師面臨的一大考驗。
我研究之理論架構為溝通式翻譯教學 (communicative translation teaching, CTT)。該教學法奠基於建構論的教學觀,強調以學生為中心、重視翻譯課程互動性設計和設施、以及主張教師指導學生瞭解如何運用所有翻譯工具—包括機器翻譯軟體程式—而非知識的擁有者和分配者。
學生不當使用機器翻譯的不當後果之一為正確性不足。所謂正確性之定義包括語法正確性及術語精確度。透過此研究而得的另一結論為對不同語言和術語語料庫施加交叉檢視(cross-checking)的必要性。如同所搜集的資料中顯示,未來有些翻譯家亦可當機器翻譯編輯者:預編輯者或後編輯者(pre-editors or post-editors)。 換言之,翻譯人員就應按照機器翻譯的標準編輯原文或進行譯文修訂。
所以,機器翻譯有何用處?首先,讀者應知道眾所周知最適合運用機器翻譯之文本為字彙以及語法使用較容易預測的專門文本而非一般語言翻譯,更不用說是文學作品。而是絕對局限不容忍太多變異的專門文本。 故,機器翻譯可發揮翻譯援助、資訊掃描、起草援助以及預編輯、後編輯之作用─「以上均為歐盟執行委員會之機器翻譯的功能用法」。有趣的是,讀者可發現五種功能用法裡的四種已由從未接受過正規的翻譯訓練之學生所使用。此結果應使我們反思在一個提供給學生大量的刺激以及隨時隨地可上網的社會裡,教師應扮何種角色?在教室裡,學生應用機器翻譯來對比和對照原文跟譯文;在家裡,學生則理應將機器翻譯視為極為技術詞典或進行專門翻譯任務之工具之一。
我本來旨在介紹新的教學法,稱為「逆向教學法」(“reverse approach”),顧名思義,該翻譯教學法于傳統翻譯課程有很大的區別。在逆向教學法的觀念裡,學生從傳統課程反向操作而達到最終目標。學生開始學翻譯,也就是一些極為技術性的或專門翻譯:如法律報告;因為按照本研究結果,該原文運用機器翻譯進行翻譯任務可翻得最準確。逆向教學法認為通過使用機器翻譯和翻譯記憶工具來做專門文本的翻譯則將説明學生愈來愈熟悉該專門語言之辭彙和術語,因此專門文本翻譯並不是學習翻譯的最終目標。另一方面,以學生為動態多元翻譯教學中心將活躍起具建設性、重溝通的互動教學經驗。此外,學生應學習如何把句子分成一段一段(segmentation)以便有效地進行機器翻譯並提升其精確度。
生前擔任聯合國和世界衛生組織翻譯職位的克勞德-皮朗(Claude Piron)曾寫機器翻譯頂多只可把翻譯人員最簡單的部分自動化,但卻無法解決最難也最費時的任務意味著完整研究原文以講解歧義:翻譯家為何要費一整天翻譯完五頁而非僅僅一兩個小時? […] 原文裡有必須解決的歧義。譬如曾有一次一名原文筆者為澳大利亞醫生,他舉出在二次大戰時在日本戰俘營所申報疫情的例子。該情況下"Japanese prisoner of war camp"所指的是一個有日本俘虜的美國營還是有美國俘虜的日本營?英文裡有兩種可能的意思,故翻譯家必須進行研究,若有必要也務必給該澳大利亞醫生打個電話。
詞義消歧的問題彰顯了教師背負正確地指引學生以及提醒學生進而意識到機器翻譯的局限為了避免錯誤的翻譯所造成的傷害,翻譯學生應時時謹慎小心。
翻譯本來的意思就是把一種語言-文化系統翻成另外一種,拉丁文trans-latio原詞意義與中文所謂的「翻」很像。在該創新翻譯教學中,教師必須促進學生意識到文化特色之翻譯難度,並強調在一個民族句法模式裡(ethno-syntactic paradigm)語言的每一層可傳達文化特色,其包括表面上語義上無效(semantically void)之語法詞素。
最後,任何所實施的翻譯課程該採取一種描述性(descriptive)而非規範性(non-prescriptive), 規範性教學法亦稱為教授制式教學法)的教學法。有鑑於此學生不應忌諱運用機器翻譯,反而是該清楚地瞭解並適當地選擇翻譯工具及其軟體程式。與此同時,教師則應扮演適職的角色,從專業、道義、和學術觀點幫助學生辨別該工具的優缺點,以提升學生學習如何有效地運用該程式之成效以促進學生翻譯專業的品質以及成效。
再一次,我愛台灣。希望台灣變得愈來愈好,也希望我在這個社會裡能夠發揮貢獻。還望大家多多支持。
若您不認同我的想法,歡迎討論。
歡迎分享自己的想法。
(無須經過本人允許,喜歡的話,歡迎分享)
教育ETtoday新聞雲ETtoday分享雲ETtoday星光雲Yahoo!奇摩新聞TVBS 新聞中天快點TV快蘋果日報即時新聞即自由時報自活水來冊房水商業周刊商NONEws 不新聞 Nownews 今日新聞今日新聞今日新聞今譯人譯事 Bubu譯站 @譯人譯事
電腦術語英文 在 Kevin Lin 林義傑 Facebook 八卦
英文能力在我探索世界當中扮演很重要的工具,以前參加超馬賽事,有許多文獻或者知識,我都必須要用龜速上網,找原文資料,每次搜尋資料上,也需要用ICQ跟國外友人查詢翻譯,弄得我一段文字聽說讀寫要比別人慢速三倍。
更可怕是,我所參加的比賽是超級馬拉松越野挑戰,開跑前,主辦單位都會用英文簡報今天賽道注意事項,當然,全是英文為主。
怎麼辦?我得認真專注地聆聽,深怕一個關鍵字漏掉,造成迷路。當時我戲稱自己,原來超馬不是只有跑步能力,對於我這位外國人來說,還要檢查英文能力。
這幾年工作加上夜間讀書,英文想要進步,得好好運用一下零碎時間來做「語言學習」,最近聽到台灣大學的學長們討論TutorABC創業歷程,能用DCGS系統及AI打造屬於自己的訂製課程,而且,這位創業家可是自己學長,為此,他還實踐了「雙語國家、雙語政策」這個學習條件,自然而然我也能學到不同國家、不同口音聽力。
我認真想感受一下科技對於學習的快感,二話不說,就來上網報名TutorABC。
首先會有專業顧問來協助我設定電腦,再來了解我的英文能力,進而安排個人化學習歷程,這點挺讓我驚訝,原因是小時候我們也有英文補習班的經驗,老師對於同學英文程度很難拿捏,因此,我常扮演鴨子聽雷的兒童,而TutorABC「AI量身定製專屬課程」、「真人外師互動」、「向專業老師學習專業英語」讓我在學習時非常順暢,除了感受自己英文學習拳拳到位外,套一句現在流行的術語,TutorABC非常「乾貨」。
45分鐘的學習過後,我跟老師的互動非常順暢,要是我當中有不認識的字句或者文法上可以再調整的地方,老師都能即時給予指導,並且在電腦上手寫出來,一來我能做筆記,也能即時反饋給老師。
朋友們,歡迎你們跟我體驗一下「科技與學習」快感,我特別幫大家爭取到一堂TutorABC課程
https://pse.is/JQJVD
如果想知道自己適合什麼型態的學習模式,這裡有個小測驗,可以更快、更準確找出最合適的學習方法
https://pse.is/KK7V4
#TutorABC因材施教立即見效
#AI打造量身定製課程
電腦術語英文 在 神魔之塔 Tower of Saviors Facebook 八卦
明天繼續有直播派獎活動!
這次超大獎更包括星矢三大獎一抽 (滿等滿技)!
獎品包括︰
【超大獎】星矢三大獎一抽 (滿等滿技)
【大獎】人面怪鳥 x1
【中獎】聖域神鹿 x2
【小獎】布蘭克之匙 x5
明天 (5 月 8 日)
18:00 在女將 草莓甜心 李盈儀及
20:00 在女將 林虹伶〃Hongling Lin 的專頁繼續「看直播,拿虛寶 ! 」
注︰
1. 獎品數量有限,送完即止。
2. 寶箱內的獎品分為【小獎】﹑【中獎】﹑【大獎】及【超大獎】四份!
3. 最少觀看 2 分鐘才有機會出現寶箱,觀看時間愈長能獲得的機會愈多喔
4. 一次直播中最多能獲得【小獎】﹑【中獎】﹑【大獎】及【超大獎】共四份!
5. 玩家必須把神魔帳號跟觀看直播的 Facebook 帳號進行綁定才能領取獎勵
6. 此功能暫時只支援已綁定 Facebook 的神魔中文版玩家,不支援 APK 版本及英文版玩家
7. 同一次直播中只能獲得相同的獎勵一次 (例子︰每一次直播只能獲得【小獎】一次,不會重覆獲得【小獎】)
8. 使用電腦或手機設備觀看直播皆可獲得獎勵。
9. 直播獎跟一般獎賞領取期限有別,一般獎賞是 90 日,直播獎會設定為 30 日。(5/7 英文術語修改為中文)
電腦術語英文 在 【如何準確地表達電腦相關的英文單字?】 - YouTube 的八卦
今天的影片是全英語發音,大家也可以順便練習聽力喔!大家知道平常在使用的 電腦 功能的英語說法嗎?本週的內容是一堂英語課程,我要來跟大家介紹所有 ... ... <看更多>