#聯亞新冠疫苗未通過台灣EUA
1.指揮中心指揮官陳時中今天宣布,聯亞生技的新冠疫苗因中和抗體效價偏低,未達EUA審查標準,未通過EUA審查。詳細資料未公布,尊重廠商自己的公布意願。
2.昨日8月15日召開專家會議,結論是疫苗安全性可接受,具細胞免疫反應趨勢。但是中和抗體數據結果未能達到所訂疫苗免疫橋接不劣性標準。
專家22人,主席不參與投票,21人投票結果:4人補件再議、17人不同意通過,建議不予核准專案製造。聯亞公司將依規劃進行第三期臨床試驗。
3.根據2款疫苗的第2期臨床試驗期中報告,完整接種2劑後,高端疫苗的血清陽轉率達99.8%,中和抗體效價為662;聯亞疫苗則是血清抗體陽轉率95.65%、中和抗體效價102.3。
04b解讀:
1.之前在有話好說連醫師所公布資料,國人打完AZ中和抗體是200上下,高端疫苗打完中和抗體是AZ對照組的3.89倍,95%信賴區間下緣是3.4倍。聯亞是102.3,我在podcast中也屢次提到,照這樣的數據的話滿危險的,就算通過也是低空飛過。今日果然沒有通過。白話文來說,就是聯亞的中和抗體在統計學上沒有證明自己的濃度沒有比AZ低(雙重否定,腦子要轉一下)。
2.部桃200人的AZ對照組應該多為醫護人員,這些人應該年齡較輕,測出來的抗體有可能偏高。應該要用同樣年齡組來比較比較公平些。
3.可惜了,聯亞是一個精心設計的小分子疫苗,且相對於高端的大分子,他的產能是會比較高的。何美鄉老師說過小分子是較難產生夠高的中和抗體,但理論上他T細胞免疫力是會比較好的。
4.還是希望聯亞能繼續努力,開發疫苗不是這麼容易的事情,中和抗體沒有和AZ相當,未必就是沒有保護力的疫苗。新冠疫苗的保護力除了中和抗體外,T細胞可能也有一定角色。若對自己疫苗有信心,努力去國外以第三期臨床試驗驗證自己的保護力吧!
5.現在聯亞已經審完,坐等高端公布更詳細的資料。
同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過6萬的網紅廖小龐,也在其Youtube影片中提到,婚姻平權並不會影響到既有婚姻的權利,民法那入同性不會讓一男一女的婚姻消失或改變 既然如此,到底為什麼有人會對這些事反應這麼大 我在我家大便,你家明天晚餐就會改吃大便嗎 -- 工商業務需求請聯絡 [email protected] -- 小龐的影片題材募集 http://goo.gl/MWs...
「雙重否定」的推薦目錄:
- 關於雙重否定 在 日本自助旅遊中毒者 Facebook
- 關於雙重否定 在 蕭叔叔英式英文學會 Uncle Siu's British English Club Facebook
- 關於雙重否定 在 音速語言學習(日語) Facebook
- 關於雙重否定 在 廖小龐 Youtube
- 關於雙重否定 在 XXY_Animal of Vision Youtube
- 關於雙重否定 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube
- 關於雙重否定 在 Re: [問題] 無徵不信是否為雙重否定?(國中) - 看板ntnuch95c 的評價
- 關於雙重否定 在 消費劵雙重否定病句 - 港澳日常板 | Dcard 的評價
- 關於雙重否定 在 [問卦] 雙重否定句 的評價
- 關於雙重否定 在 Re: [問題] 無徵不信是否為雙重否定?(國中) - 看板ntnuch95c 的評價
雙重否定 在 蕭叔叔英式英文學會 Uncle Siu's British English Club Facebook 八卦
【港男學嘢】朱克伯格教你如何迴避問題而不失霸氣 😏
抽水叔叔
#有收錢的合作系列
【Uncle Siu英文抽水站】
Facebook創辦人朱克伯格,教你如何迴避問題而不失霸氣!
#遊花園
#雙重否定
#拖字訣
#偷換概念
#彩蛋在後段practice
#UncleSiu英文抽水站
今集重溫:
香港電台網站
http://www.rthk.hk/…/dtt…/programme/headliner/episode/495674
YouTube
https://youtu.be/3fuSXGn2ouU
雙重否定 在 音速語言學習(日語) Facebook 八卦
「快速複習N1N2文法!」
日文檢定進入倒數了〜
為了幫助大家考前快速記憶和複習,我們彙整了「N1N2」常出現的文法,以「加法口訣」的形式整理在下方
.
看過音速官網教學文章的人,應該對這種記憶方式不陌生~
將這篇貼文存在手機裡,應考前複習一下文法,就會有很大的幫助喔!
.
範例:
つまり:也就是說
すなわち:「つまり」+文章用法,中文「也就是說」
.
以下每項文法,音速官網都有詳細教學文章,只要Google「文法句型 音速」就可以找到教學,例如「それにしても 音速」、「からには 音速」這樣~
.
-----分隔線-----
.
⭐ それというのも:
「そして」+找理由,中文「那也是因為~」
⭐ それとも:
「か」+正式,中文「或者」
⭐ それなのに:
「のに」+連接句子,中文「明明~但是~」
⭐ それにもかかわらず:
「のに」+文章用語,中文「即使如此~」
⭐ それにしては:
「のに」+出乎意料,中文「明明是~但是卻~!」
⭐ それにしても:
「のに」+反駁,中文「話雖如此,可是~」
.
.
📘 からといって:
「〜けど」+責備,中文「雖説如此~但是」
📘 からには:
原因理由「から」+強烈決心,中文「既然都已經~」
📘 からいえば/からいうと:
從「から」+「言うと」,中文「從~來説~」
📘 からして:
「も」+舉例,中文「連~都~」
📘 からこそ:
原因理由「から」+強烈肯定,中文「正因為~」
.
.
📗 だけでなく:
「だけ」+否定,中文「不只是~」
📗 だけあって:
「だけ」+稱讚,中文「真不愧是~」
📗 ただ~だけだ:
「だけ」+強調,中文「僅僅只有~」
📗 だけの:
「ぐらい」+文章用語,中文「和~相同、和~一樣多」
.
.
📕 だ/です+もの:
「だ」+主張,中文「就是~啊!」
📕 句尾+もん:
「だ」+撒嬌,中文「~嘛!」
📕 句尾+ものか:
「か」+強烈反問,中文「怎麼能~!怎麼可以~!」
📕 句子+ものの:
「のに」+文章語,中文「然而~」
.
.
📔 〜たばかりだ:
「〜た」+短時間,中文「剛剛~」
📔 ばかりでなく:
「ばかり」+否定,中文「不只是~」
📔 ばかりか:
「ばかりでなく」+生硬,中文「不只是~、不盡是~」
📔 ばかりに:
「から」+不好的結果,中文「就只是因為~」
.
.
📒 ~という~:
「全部」+文章用語,中文「所有的~」
📒 というものだ:
「だ」+主觀情緒判斷,中文「這就是~!」
📒 ということだ:
「だ」+解説客觀事實,中文「也就是説~」
📒 というものではない:
「ではない」+連接句子,中文「並不是~」
.
.
🔖 といった:
「など」+文章正式,中文「~等等的」
🔖 これといった:
「特別な」+文章語,中文「特別的、特殊的」
🔖 というと/といえば:
「という」+假設,中文「説到~的話」
🔖 という風に:
「ように」+口語,中文「像~一樣」
.
.
🖥 ~たところ:
「たら」+文章語,中文「~之後」
🖥 ~たところで:
「〜ても」+文章語,中文「即使~」
🖥 ところを:
「時に」+礼儀,中文「在~的時候」
🖥 ところまで:
「程度」+和語,中文「到了~的地步」
🖥 どころか:
「〜ない」+強調,中文「別説~就連~」
.
.
🏷 ことはない:
「必要がない」+口語,中文「沒有必要、不需要~」
🏷 ことになっている:
「だ」+規定,中文「規定~」
🏷 ことか:
「か」+強烈反問,中文「到底~!?」
🏷 ことだ:
「なさい」+建議,中文「你要~你必須~」
🏷 ないことはない:
「雙重否定」=「肯定」,中文「也不是不會~」
.
.
⭐ わけだ:
「だ」+客觀條件。相當於中文的「照理説~」
⭐ わけがない:
「ない」+客觀條件。相當於中文的「沒有可能~」
⭐ わけではない:
「わけ」+否定。相當於中文的「不一定~」
⭐ わけにはいかない:
「ない」+道義。相當於中文的「不行~」
.
.
📘 〜として:
相當於中文的「身為~、做為~」
📘 〜とともに:
「共同で/同じ」,相當於中文的「和~一同、和~同樣」
📘 〜と一緒に:
「〜とともに」+口語,相當於中文的「和~一起」
📘 〜に従って:
「〜ば〜ほど」+簡短,相當於中文的「隨著~」
📘 〜につれて:
「〜に従って」+文章語,相當於中文的「隨著~」
.
.
📗 〜において:
地點的「で」+文章語,相當於中文的「於~」
📗 〜に応じて:
「〜によって」+文章語,相當於中文的「按照~」
📗 〜にかわって:
「〜ではなく」+代替,相當於中文的「代替~」
📗 〜に比べて:
「より」+文章語,相當於中文的「和~比較起來」
.
.
📕 〜によって:
相當於中文的「依據某項基準~、根據~」
📕 〜によると:
相當於中文的「聽~説~」,表示有明確的消息來源
📕 〜について:
相當於中文的「關於~」
📕 〜に対して:
表示對象的「に」+加強語氣,相當於中文的「對於~」
📕 〜にとって:
相當於中文的「對~來説」,表示站在某人的立場上
.
.
📔 〜に加えて:
「〜だけでなく」+文章語,相當於中文的「除了~還有~」
📔 〜に沿って:
按照字面解釋,相當於中文的「沿著~」
📔 〜に反して:
按照字面解釋,相當於中文的「違反~、相反~」
📔 〜に基づいて:
按照字面解釋,相當於中文的「基於~」
📔 〜にわたって:
表示大範圍的時間地點,相當於中文的「廣達~、長達~」
.
.
📒 〜に即して:
按照事實或規則一五一十進行,相當於中文的「按照~」
📒 〜によって:
以某項事實為基準,或是當做手段,相當於中文的「依據~」
📒 〜に基づいて:
以某項事實為基礎,相當於中文的「基於~、以~為基礎」
📒 〜に照らして:
將某事物當作參照對象,相當於中文的「參照~」
📒 〜に沿って:
沿著某事物進行動作,相當於中文的「沿著~」
📒 〜に応じて:
隨機應變進行動作,相當於中文的「對應~」
.
.
🔖 〜を中心に:
按照字面解釋,相當於中文的「以~為中心」
🔖 〜を問わず:
「関係ない」+文章語,相當於中文的「不問~、不論~」
🔖 〜をはじめ:
按照字面解釋,相當於中文的「以~為初、以~為首」
🔖 〜をもとに:
「〜に基づいて」+口語,相當於中文的「以~作為基礎」
🔖 〜をこめて:
接續「表示情緒反應的字彙」,相當於中文的「投入~、充滿~」
.
.
🖥 〜ついでに:
表示順便做什麼事情,相當於中文的「順便~」
🖥 〜がてら:
「〜と思って+動作」,相當於中文的「就當作是~」
🖥 〜をきっかけに:
表示從事某事情的關鍵,相當於中文的「以~為契機」
🖥 〜を契機に:
「〜をきっかけに」+文章語,相當於中文的「以~為契機」
🖥 〜を通して:
「〜を使って」,相當於中文的「透過~」
🖥 〜を通じて:
相當於中文的「通過~」
.
.
🏷 〜上に:
「〜に加えて」+口語,
相當於中文的「在此之上~、不只~還有~」
🏷 〜上は、〜以上:
「〜から」+加強語氣,相當於中文的「既然都~」
🏷 〜上で:
「〜てから」+判斷,相當於中文的「~之後」
🏷 〜間に:
按照字面解釋,相當於中文的「在~的期間、在~的時候」
🏷 〜うちに:
「〜ときに」+限定時間,相當於中文的「趁~的時候」
.
.
📋 ~くらい:
表示狀態、輕微的程度,相當於中文的「就像是~」
📋 ~おかげで:
「~の関係で」+恩惠,相當於中文的「託~的福」
📋 ~せいで:
「~の関係で」+責怪,相當於中文的「都是~害的」
📋 ~最中に:
「~ときに」+強烈語氣,相當於中文的「正當~的時候」
📋 ~途中:
按照字面意思,相當於中文的「在~途中、~中途」
.
.
#明天會有N3文法複習喔
雙重否定 在 廖小龐 Youtube 的評價
婚姻平權並不會影響到既有婚姻的權利,民法那入同性不會讓一男一女的婚姻消失或改變
既然如此,到底為什麼有人會對這些事反應這麼大
我在我家大便,你家明天晚餐就會改吃大便嗎
--
工商業務需求請聯絡 punkmaid@capsuleinc.cc
--
小龐的影片題材募集 http://goo.gl/MWsttV
臉書粉絲頁 https://www.facebook.com/PunkMaid/
IG http://instagram.com/punkmaid

雙重否定 在 XXY_Animal of Vision Youtube 的評價
第88屆奧斯卡金像獎 最佳視覺效果作品+個人預測
最近電影圈的最大盛事,第88屆奧斯卡頒獎典禮即將在台北時間2月29日上午九點開始。但當你問到身邊的朋友有關奧斯卡的問題,似乎都圍繞在李奧納多能不能在他的演藝生涯中拿下一座小金人,或是過去一年哪部電影值得成為最佳影片,反而在技術的獎項上較少人關注。
曾幾何時,我們已經將電影這個藝術品,當作是娛樂生活中不可或缺的活動。但除了在銀幕上活靈活現的演員,以及幾位叫得出響亮名號的導演,您是否曾經注意過這些在銀幕後默默辛苦的工作人員呢?
相較於在銀幕上光鮮亮麗的明星,或是其他討論度較高的獎項。我反而喜歡關注於技術類獎項,特別是視覺特效。因為這些技術類的獎項,往往是商業娛樂片或是較為大眾的特效電影競爭之地,仔細研究就會發現很多有趣的地方喔!
就讓我們來看看今年入圍最佳視覺效果的幾部電影作品吧!
P.S. 後記
頒獎結果揭曉囉!!
恭喜 《人造意識》的雙重否定團隊獲獎!
這次的預測失準XDDDD,不過入圍就是肯定,相信大家都對 《人造意識》中的特效感到驚艷,其他作品非常爽快!
不論如何,都讓我們一起向這些電影幕後工作者,至上萬分的感謝與敬意!!
內容版權所有,轉載前請先告知作者
【視覺動物的電影觀點(幕迷影評)】 FB粉絲頁
https://www.facebook.com/animalofvision/
#XXY #新片推薦 #電影解說 #電影 #娛樂

雙重否定 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的評價
我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Carolina Ravassa
I do NOT own this video, all rights goes to Carolina Ravassa
請支持這位超讚的配音員與她的頻道, 以及其他有趣的配音員們
Please support this awesome voice actress and her channel
原影片網址:https://www.youtube.com/watch?v=jIJ5cesy7b8
原影片頻道:https://www.youtube.com/channel/UCjks62ld89FCzpD1vvVQacg
這位超可愛超用心的Sombra(駭影)配音員有自己的Youtube頻道, 她跑遍世界與其他Overwatch的配音員一起製作影片, 真的超用心!
這個系列的翻譯影片都會來自他們的頻道, 而我會附上相關資料! 讓大家可以去支持他們!
他們的影片頻道沒有開放新增字幕, 剛好後製的方式也適合我製作不同語言的語音對照表
註解區:
0:38 駭影說I think she yosted.
這個Yosted其實是個很有趣的現代單字, 有些時候你可以把它當成禮貌版本的Fucked up
1:14 這裡我沒有附上中文的"你們" 是因為她手上的杯子蛋糕只有一個XD
而那句語音本來是對著敵人說的 所以台配是說"你們"
1:36 蛋糕不是謊言
這句在網路上真的很有名XD
最初的版本是來自Portal(傳送門)遊戲的The cake is a lie.(蛋糕是個謊言)
有玩過Minecraft(當個創世神)的朋友應該也對這句話很熟 因為在創世神中製作蛋糕的成就就叫做"蛋糕是個謊言"
而這句被各種改編和各種解讀, 有人用原本的遊戲內容解讀成"空頭承諾", 也有不少人直接拿字面含意和蛋糕來做梗
網路上資料似乎傾向解釋相反的版本就是"其實真的是"
也就是牴觸了原本的The cake IS a lie的"不是" 去當成 Not a lie "其實是"
(雙重否定的概念...?)
2:15 BOOP!
完全是Sombra經典句, 起始於Sombra釋出時的動畫短片Infiltration(潛入)最後的畫面
她輕輕戳一下 然後說Boop!~ (有些嘲諷意味 也有被她碰到的東西就被入侵的概念(對機械產品))
而這句當然變成了駭影玩家與粉絲都很愛的金句
而這位配音員自己也很愛, 也在配音員粉絲圈內將Boop發揚光大
(在她與路西歐拍的影片中, 她還自己笑說Boop簡直是回復各種問題都好用的萬用台詞XD)
而Lucie說的Boopers never "Die" 為何是唸 Di 而不是 Dai 呢?
我的猜測是 Lucie與她配的角色Mercy(慈悲)都會說德文
在德文中 Die 這三個字的唸法是 Di (ㄉ一)
並不是把"死"用德文唸, 那整句都會不同
單純只是俏皮的把D I E 三個英文字當德文來唸而已
基於角色背景設定+當下的搞笑情況, 我覺得相當有可能
(小補充, die在德文中是類似英文the的作用(一般是陰性詞與複數型態的冠詞)
(慈悲在敵對開大你會聽到德文版的英雄永不消逝 "Helden sterben nicht!"
也希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
片尾音樂來源:
Track: Janji - Heroes Tonight (feat. Johnning) [NCS Release]
Music provided by NoCopyrightSounds.
Watch: https://www.youtube.com/watch?v=3nQNiWdeH2Q
Free Download / Stream: http://ncs.io/ht

雙重否定 在 消費劵雙重否定病句 - 港澳日常板 | Dcard 的八卦
消費劵雙重否定病句 ... 雙重否定其實ok 三重開始就好易睇唔明 ... 其實係佢岩因為如果del左啲否定詞,變左連續24個月在香港,就代表去台灣4日3夜都 ... ... <看更多>
雙重否定 在 [問卦] 雙重否定句 的八卦
在中文,雙重否定的用法代表肯定句最簡單的例子我沒有不喜歡你就是我喜歡你可是在英文雙重否定的用法有時候是肯定句但有時候卻變成加強否定的情況 ... ... <看更多>
雙重否定 在 Re: [問題] 無徵不信是否為雙重否定?(國中) - 看板ntnuch95c 的八卦
※ 引述《wayhorn (霹靂法國號)》之銘言:
: 如果純就語意和語感而言 (A) 明顯與題幹及其他三個選項不同
: 但若純論是否為"雙重否定"的句子
: 則像旼旼所說學界沒有明確的定義
: 不能說"無徵不信"就不算是用到雙重否定的技巧而造出的句子
: 一點淺見
同意嘉義兄所說
所以我覺得這個題目出的有瑕疵
當初那位老師跟我解釋時就是以語意和語感去講
但因題目中有提到「以雙重否定加強肯定效果」,所以我覺得題目要問的方向不夠明確
另外,翰林代為詢問宋裕「無徵不信是否為雙重否定」,以下是答案
(但是我怎麼覺得這段話看起來好眼熟呀XD)
問題一:
無徵不信 老師想請問這詞語是不是雙重否定加強肯定的效果?理由為何?
回覆:
否定句:表示否定意思的句子。如:他不是一個好學生。
雙重否定句:用兩個否定詞表示肯定語氣的句子。如:老師不得不承認他是一個好學生。
在句子裡,常見連用兩個否定副詞,如:「無」、「莫」、「弗」、「非」、「不」等,
相互抵消否定含意,使得全句表達出肯定的語氣。
雙重否定句的肯定語氣通常比一般肯定句強烈,其作用是強調內容重點、加強肯定語氣。
以下成語皆表達肯定的語氣:
1. 無徵不信(沒有證據,不能使人相信→有證據才能使人相信)
2. 知無不言(所知道的全部說出來)
3. 無遠弗屆(沒有不能到達的地方→什麼地方都到得了)
4. 無往不利(做每件事都很順利)
5. 無奇不有(各種稀奇古怪的事物或現象都有)
6. 無孔不入(無所不達,到處都滲入)
以上資料提供老師參考,謝謝!
: ※ 引述《sheilaliu (OVER)》之銘言:
: : 學校月考出了這麼一個題目
: : 「無微不至」是形容「做事非常細心周到」,其中「無」和「不」都是否定詞,以雙重
: : 否定加強肯定效果。下列詞語何者用法與此不同?
: : (A)無徵不信 (B)無遠弗屆 (C)無所不至 (D)無惡不作
: : 答案是A 有人可以解釋給我聽,為什麼答案是A嗎?
: : 雖然有跟其他老師討論過了,但我還是充滿疑惑,故上來跟大家討論一下
: : 麻煩大家了!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.122.146.202
... <看更多>