📝酈英傑處長給台灣人民的道別信
「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我說擔任AIT處長其實是我這輩子的榮幸,也讓我得以實現長期職業生涯中的抱負與理想,這麼說一點也不為過。
我19歲時第一次離開家鄉,就是來台灣。對年輕的我來說,從那時起,台灣就成了交流與理解、探索與冒險的同義詞。台灣不僅有著讓人眼花撩亂的異鄉風情,也代表著意想不到的嶄新機會。我在這裡嘗試新奇的食物,像是水餃和臭豆腐,並且學習如何在擠滿單車和機車的大街小巷穿梭自如。一方面,我努力用我粗淺的中文,讓別人聽懂我說的話;但同時我也發現,無論走到哪裡,迎接我的都是滿滿的親切友善與熱情好客。
因此,在成為美國外交官後,能夠以台灣作為我派駐海外的第一站,真是再適合不過了。畢竟,是台灣首先點燃了我對亞洲、尤其是台灣的畢生興趣,也激發了我對跨文化理解和共享目標——也就是外交工作——的終身熱忱。此後,我也曾派駐其他地點,多數是在大中華區域,但我的台灣經歷與回憶始終常存我心。最終我能以美國駐台最高層級外交官的身分回來這裡,可說是我多年職涯的高峰。顯然,我這一生注定與台灣有著深刻的連結,或者也叫作「緣分」吧,才會讓我一次又一次不斷地回到台灣。
常有人問我,為什麼我這麼喜歡台灣。我總覺得:「答案不是很明顯嗎?」不過如果一定要我從個人與專業的角度,解釋我對台灣的喜愛與敬佩之情,我通常會提到以下幾個領域:
首先,台灣兼具活力與穩定、進步與延承、還有創新與傳統。每次回到這裡,我都對台灣社會在各個方面日新月異的進步感到驚艷不已。台灣的民主更臻成熟,經濟益加蓬勃,環境保護更受關注,藝術文化發展也生生不息。
台灣在許多最先進的科技產業上持續為全球創新樹立標竿,但與此同時,台灣的社會穩定和文化傳承依舊令人欽羨佩服。儘管生活充裕且形象良好,台灣人民卻依然謙虛樸實、平易近人。在台灣,最古老的傳統薪火相傳、歷久彌新。文化和歷史古蹟受到妥善的修復與保護;年輕人也可以學習代代相傳的書法技巧,接著再把作品秀在Instagram上。
再者,對美國來說,台灣正是共享利益與共享價值交集的典範。美台夥伴關係的重點在於確保科技發展能夠嘉惠、而非傷害我們雙方的經濟,科技突破則應被用於鞏固、而不是破壞我們的原則。美台之間自由、多元、平等及透明等共享價值,時時激勵我們努力在世界各地打造民主社會的韌性。而我們也持續尋求新的方式,為解決全球問題做出貢獻,這麼做不僅是因為能夠造福我們自己的人民,也是因為我們相信,身為21世紀敦親睦鄰的好夥伴,就是該這麼做。
最後,每當我想到台灣、以及整體美台關係,我總會想到希望、光明和成長。美台的情誼在過去40年來不斷拓展與茁壯。我相信每任處長都會同意,他們離開台灣時的美台夥伴關係,比起他們剛上任時都更上一層樓。同樣的,當我向AIT告別的那一天,我的心中將充滿肯定與成就感,因為我知道,美台夥伴關係比以往都更加深刻和強健,我也對自己能為美台關係今天亮眼的進展小有貢獻,而深感驕傲。
但是,比起這些事情,我想我更難忘的是台灣在我生命中所留下的深刻印記。我永遠會記得我在台灣度過的第一個聖誕節,還有第一個農曆新年。我永遠會記得台灣朋友的真摯與溫暖、教會同伴堅定的信仰、炎炎夏日來一碗芒果冰的沁涼、資源回收車沿街播放《給愛麗絲》的回音,還有巷弄中撲鼻而來的茉莉花香,這些都會是我畢生珍藏的美好回憶之一。我也會記得好友間的餐聚、充滿歡笑和故事的夜晚、以及一路以來我受到過的無數的善意與關懷。我更會永遠記得,是各位台灣朋友們,你們以各種不同的方式,讓我和我家人的生命更加地豐盛美好。對此,我要衷心地謝謝大家。
雖然我將離開台灣,但台灣不會離開我。」
— 美國在台協會處長 酈英傑
✅信件全文亦可至AIT官網查看:https://bit.ly/2TSkLDF
📝A Farewell Letter from AIT Director W. Brent Christensen
"As my time as AIT Director draws to a close and I prepare to leave Taiwan, I want to take this opportunity to tell you what this experience has meant to me. It is not an exaggeration to say that this has been the honor of my life and the fulfillment of a career-long aspiration.
The first time I left my hometown at age 19, it was to come to Taiwan. From that early age, Taiwan became synonymous for me with the ideas of exchange and understanding, exploration and adventure. Taiwan represented both disorienting foreignness and unexpected opportunity, as I tried new food – like shuijiaos and qiu doufu – and learned to navigate my way through streets crowded with bicycles and scooters. And struggled to make myself understood with my rudimentary Mandarin. But all the while discovering the kindness and generosity that welcomed me wherever I went.
It felt appropriate for me to serve my first tour as a U.S. diplomat in the place that first sparked in me a lifelong interest in Asia – and in Taiwan in particular – and in cross-cultural understanding and shared purpose, or in other words, diplomacy. After that, my career took me to other places, but mostly still in the China region. But the memories of my experiences in Taiwan stayed with me. And finally having the opportunity to serve as the top U.S. diplomat to Taiwan was the culmination of all the years that came before. It is clear that I have a lifelong connection to Taiwan, or “yuanfen,” that has led me to return again and again.
People often ask me why I have such a fondness for Taiwan. “Isn’t it obvious?!” I always think. But when forced to explain my affection for and professional fascination with Taiwan, I usually come back to a few themes.
First, dynamism and constancy; progress and preservation; innovation and tradition. Every time I return to Taiwan, I am immediately struck by the many ways Taiwan has advanced as a society. Taiwan’s democracy grows more mature, its economy more prosperous, its environment more cared-for, and its arts and culture more vibrant.
Taiwan’s industry continues to set the benchmark for global innovation in some of the most sophisticated technologies, but at the same time, Taiwan society is remarkable for its stability and cultural continuity. Taiwan’s people, despite their relative wealth and stature, continue to be modest and unassuming. Taiwan’s most ancient traditions are alive and well. Cultural and historic sites are restored and preserved. Young people may learn calligraphy techniques handed down for generations, but then share their work on Instagram.
Second, for the United States, Taiwan exemplifies the intersection of shared interests and shared values. Our partnership is about making sure our economies are beneficiaries rather than casualties of technological development and ensuring that technological development advances rather than undermines our principles. Our shared values of freedom, diversity, equality, and transparency inspire our efforts to build the resilience of democracies around the world. And we continue to find new ways to contribute to global problem solving, both because it benefits our own peoples and because we share the belief that this is what it means to be a good neighbor in the 21st century.
Finally, I associate Taiwan – and the broader U.S.-Taiwan relationship – with hope, promise, and growth. This friendship has expanded and flourished over the past 40 years; I believe every person who has done this job walked away knowing they left this partnership better than they found it. I will similarly leave AIT with a sense of accomplishment and success, knowing that the U.S.-Taiwan partnership is deeper and stronger than ever, and feeling immensely proud of my small role in getting us there.
But more than any of these things, I will remember the ways that Taiwan has touched me personally. I will always remember my first Christmas in Taiwan – and my first Chinese New Year. I will remember the warmth of Taiwan friendship, the faith of my fellow church members, the taste of a mango bing on a hot summer day, the echo of “Fur Elise” from the recycling truck, the fragrance of jasmine blossoms in village alleyways – these are just some of the memories I will treasure. I will remember the long dinners with dear friends, full of laughter and stories. And I will remember their many kindnesses. I will remember all the ways big and small that you, the people of Taiwan, touched my life and the lives of my family. And for that, I thank you.
I may be leaving Taiwan, but Taiwan will never leave me. "
-- AIT Director William Brent Christensen
✅Read the letter: https://bit.ly/3hUrsgw
酈英傑下一站 在 賴清德 Facebook 八卦
早上,蔡英文 Tsai Ing-wen總統在總統府頒授 #大綬景星勳章 給美國在台協會(AIT)台北辦事處長酈英傑(Brent Christensen),感謝他長期來對深化台美關係的努力。
酈英傑處長年輕的時候就以傳教士身分來到台灣,第一次外派也是到台灣,因為有如此深厚的緣分,酈英傑處長特別了解台灣、珍惜台灣。
在任三年期間,酈英傑處長和蔡英文總統及外交團隊密切配合,上任之初處長所提出的「四個增進」:增進台美安全合作、增進台美經濟與商業關係、增進台灣在全球社會的角色、增進台美人民關係,也在這幾年一一達成,並積極推動台美間各領域的對話平台及合作機制,成果卓越,將台美關係推向高峰,是名符其實的 #真朋友真進展。
時間過得很快,我和即將離任的酈英傑處長有許多美好的互動,無論是常常針對國際情勢、台美關係交換看法,還是一起看棒球、品嚐台灣美食,今年春天甚至一起走訪阿里山特富野古道及達邦部落,這些都是令人難忘的珍貴回憶。
謝謝酈英傑處長在任內對民主台灣的支持,期盼未來,不管身處何處或在什麼位置,都能持續關心台灣、支持台灣,台灣人民也將永遠張開雙臂,歡迎您再度回到台灣。
恭喜酈英傑處長,請帶著台灣人民滿滿的祝福,邁向下一站,願一切順利成功。
酈英傑下一站 在 陳其邁 Chen Chi-Mai Facebook 八卦
為什麼高雄要從高齡往下依序施打疫苗?
美國致贈的250萬劑莫德納疫苗,已在傍晚抵達台灣。
患難兄弟般的情誼,就像 美國在台協會 AIT 酈英傑處長常說的:台美是「真朋友·真進展」。
.
我從流行病學的角度,來解釋高雄市的 #疫苗施打策略。
首先從世界衛生組織WHO「年齡別」與「重症率」、「致死率」相比較(圖1),65歲以上染疫的人數佔整體染疫人數20%,其中死亡率佔整體染疫人數83.48%,跟15-24歲分別為11.7%和0.21%,兩個族群相比,致死率相差245倍。
看完WHO的統計,再看回來國內我們台灣疾管署的統計。(表1)是今年4月20日至6月13日的「年齡別」與「重症率」、「致死率」。80歲以上會有43%的人會是重症,而致死率是26%。也就是說十個80歲以上的人得到武漢肺炎平均會有四個人重症住院,而染病的人其中每十個人2.6個人會有生命危險。
鍾飲文院長也分享美國疫苗施打的經驗,
目前美國有52.71%的人口至少施打過一劑,自疫苗開打以來,美國住院人數在各年齡層中皆明顯下降,尤其65歲以上個案最明顯。(>65歲疫苗注射率:84.7%)
而80歲以上死亡率顯著下降。其次為65-79歲人群,特別提醒真的要施打疫苗,對我們才能形成比較好保護力。
這也是為什麼我們根據相關風險評估,決定從高齡長者,按年齡依序施打疫苗。
因為,就重症或死亡風險而言,年齡層越高、重症風險越高、住院後的致死率越高。
疫苗接種對於防疫來講是最有效工具。
尤其面對武漢肺炎病毒,時常有潛伏期長、無症狀的情形,非常狡猾。
符合施打對象者,要把疫苗打好打滿,以建立群體免疫。
.
高醫鍾飲文院長、疫苗專家,來向大家分析施打疫苗「利大於弊」,並說明施打疫苗常見的Q&A:
Q:老人打疫苗很危險嗎?
A:疫苗對老年、高齡長者,保護力非常重要。
接種之後我們還是要注意,要觀察15-30分鐘,主要是接種完很怕有嚴重過敏反應,有時候開始皮膚會有疹子、紅腫出現,嘴巴眼皮腫,聲帶水腫,會有呼吸困難、有休克現象,這些比率其實非常低。
Q:我有高血壓、糖尿病、腎臟病(洗腎)、中風、心臟疾病、肺部疾病、肝臟疾病、神經疾病、免疫不全疾病、肥胖、吸菸、貧血等,可以打疫苗嗎?
A:其實這幾個都不是疫苗的禁忌症,只要控制非常穩定。尤其是男性年紀超過65歲,住在安養長照,或者是有一些高危險群的病人,其實反而建議要去施打,當然我們要非常注意,是不是有副作用的產生。
Q:疫苗接種後要注意什麼?
A:第一天要注意加壓止血不要揉打,之後留觀15分鐘到30分鐘非常重要,回家之後要定時的量體溫記錄、多喝開水。
一般都會建議,一天要2,000CC左右並多休息,還有均衡的飲食。那第二、三天,我們同樣要持續去量體溫、多喝水、多休息,均衡的飲食,如果不舒服時,稍微有一點燒,可以吃一些普拿疼,如果有不適的症狀未改善,就要儘速就醫。接種的地方,有時局部紅腫、熱痛,可以適當的冰敷,每次五分鐘,一天三到四次。
.
也感謝很多醫護同仁的用心與耐心,體貼長輩的需求。
在 #左營區,長輩打完疫苗後休息30分鐘時,醫護立刻遞上自製的衛教大字報,細心提醒打完疫苗後注意事項。
#六龜區,我們旗山溪洲醫院團隊派了十幾位醫護,奔走數百公里,為育幼院工作同仁施打疫苗。
#杉林區,特別安排會講客家話的醫師,以長輩習慣的語言問診,讓長輩更安心。
雖然偏鄉,但我們一個都不會漏掉,一樣服務到位。
另外,今天的「藝起陪伴 -高雄疫苗接種站現場音樂演出行動」,感謝小提琴家黃奐瑋和鋼琴家陳澐禎、手風琴演奏家陳沛彣及大提琴演奏家薛珮薰演出。
中場休息時間,在鼓山中學接種站也安排歌仔戲表演,邀集 #緣龍文化體驗戲館、#明華園天字戲劇團 等在地歌仔戲團隊,結合宣導社交距離、高雄好家載,讓現場接種疫苗的長輩看得捨不得回家。
酈英傑下一站 在 尷尬!AIT處長酈英傑賀年影片"六都獨漏盧秀燕" 因 ... - YouTube 的八卦
前進新台灣#三立新聞台政論用聽的...【政發生】【google PODCAST】https://ppt.cc/fCcXTx【APPLE PODCAST】https://ppt.cc/fJhTLx➲新聞HD直播 ... ... <看更多>