不時有人問我,學日文多久能夠看懂小說。
這個問題很難回答,但我也能理解發問者的好奇心理。
以我自己的情況為例。
我大約在三十年前考過了日本語能力試驗N1,好像是因為大學入學報名的條件之一,必須有N1合格的證書,所以就報名了,也考過了(其實考了兩次,第一次睡過頭沒去考)。
當時住在日本,和別人溝通無礙,自認為日文還不錯,上課好像也都聽得懂,教材也好像都看得懂(只有一門日文古文例外),學校寫報告也都沒問題。
但我想當時的閱讀能力,其實應該只是小學生程度,雖然可以看懂《錢天堂》,或是兒童版《怪盜羅蘋》和《天地方程式》,但如果想看《祈念之樹》(雖然東野的文字在作家中已經算表達很簡潔清楚容易理解了),雖然字可能看得懂,但看懂多少,理解多少就很難說,更不要說自認的理解和作者實際要表達的意思相差多遠。
差不多二十五、六年前開始做翻譯工作,因為必須把閱讀的內容用中文寫出來,於是就發現自己自認「還不錯」的閱讀能力要打很大的折扣。查了字典之後,才發現有些一知半解,有些理解錯誤,有些根本沒辦法理解,但純閱讀時,會覺得自己「大致都看懂了」。
在翻譯初期預習時就要拼命查字典,否則無法完整理解內容,書上都會有很多圈出來或是查字典的內容。在翻譯時,有時候遇到上下文似乎缺乏因果關係時,仔細一查,發現原來只讀到表面的意思(類似「八仙過海」,就以為只是在描述八個神仙過了海)。
目前翻譯工作二十多年,在預習時幾乎不需要字典,但在翻譯時當然會查字典,除了一些專有名詞,即使是自認認得的字,還會確認除了自己知道的意思以外,是否還有其他意思,以及是否有比較好的翻譯方式。
想看懂原文書是學習外文很好的動力,聽說也有人是靠這種方式自學學會了外文。但懶人如我,如果想充分享受一本英文小說的樂趣,我會選一位值得信任的譯者翻譯的小說,閱讀起來輕鬆多了。當然,任何人都可能犯錯,很少有譯者能夠保證自己百分之百無錯,但專業譯者的翻譯,對外國文化的理解,絕對比我自己望文生義,邊查字典一知半解的理解正確多了。
#寫完這篇文發現自己內心不勵志的一面
#畢竟除了工作以外我真的是能坐就不站能躺就不坐的人
#可愛小男孩的照片有徵求他父母同意後再拍
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過6,660的網紅KIKITAMKIKI,也在其Youtube影片中提到,For You & I 曲 : Matchbox 詞 : KIKITAM / Lok Choi 編 : Matchbox 監 : Doughboy 親愛麻煩男友 一日不見如隔三秋 早午晚三餐見極你都唔夠 唔理你身邊有幾多甲乙丙丁矛 又有幾多荀盤追求 我亦唔求我地會唔會有將來以後 只求此刻拖緊 拖...
要字典 在 台北市議員梁文傑 Facebook 八卦
原來只要字典中有的字,就是可以用的。
賤、婊、肥、醜、操、幹,族繁不能備載。
要字典 在 龍貓大王通信 Facebook 八卦
2013 年的今日,影評羅傑伊伯特因癌症逝世。
【當大拇指永不再向上,星空黯淡:談資深影評Roger Ebert過世】
http://bit.ly/2TuZOff
已無需再多提這位天王對美國電影的貢獻有多大、或是對我的影響有多麼巨大。他以淺顯易懂的文字(他的原文甚至不太需要字典就能看懂),以及不溫不火的態度來評判電影。有些人嫌他不夠專業──指的是他不從技術層面分析電影。但卻忘了他寫作的根本態度,是為了普羅大眾而寫,是為了報紙讀者與看影評節目的電視觀眾而寫,而不是所有人都懂得那些艱深電影術語。
「說到『沉悶的電影』,很多人沒發現其實所有的爛電影都很沉悶,而好電影是不會沉悶的。」
「因為我們是人類,因為我們被重力束縛著,因為我們困在這臭皮囊裡,因為我們居住在一個滿是壞消息與悲觀未來的世界裡,所以我們需要一個化外仙境,需要一個Fred Astaire(舞王佛雷亞斯坦)與Ginger Rogers(舞后琴潔羅傑斯)的世界。」
如果有人說大王的文章根本在抄襲伊伯特,這是對我最大的恭維。對我來說,2013年之後,清明節的意義只剩下一個了。
要字典 在 KIKITAMKIKI Youtube 的評價
For You & I
曲 : Matchbox
詞 : KIKITAM / Lok Choi
編 : Matchbox
監 : Doughboy
親愛麻煩男友
一日不見如隔三秋
早午晚三餐見極你都唔夠
唔理你身邊有幾多甲乙丙丁矛
又有幾多荀盤追求
我亦唔求我地會唔會有將來以後
只求此刻拖緊 拖緊你隻手
時間就算點樣倒流 我用時光漏斗
將過往既破碎回憶缺口一一補救
I'm yours, with you forever
Wherever I am wherever I go
You are the love of my life
Till the end of time till the end of time
Till the end of time till the end of time
我地繼續糖癡豆
甜蜜瀉到漏油
幸福寫曬係額頭 我地照單全收
可唔可以用同一種態度
同一種理由
可唔可以永遠唔俾我係你既身邊偷走
因為 同你既戀情覆水難收
同你既戀情全年無休
我對你既愛如潮水
沉醉愛既堡壘
寫幾老土既歌詞每一句都變得有趣
When the sun refused to shine
Try to hold on together
And learn to be still
As long as we have Love
I'm yours, with you forever
wherever I am Wherever I go , You are the love of my life
Till the end of time till the end of time
Till the end of time till the end of time
每一對情侶都有心碎過去
無論錯與對
只紀錄開心既眼淚
感動既淚水
究竟你有咩法力
令呢段感情變得明朗清晰
以前 以前尋尋覓覓
所有唔好既經歷 亦瞬間消失匿跡
搵到你 世界驟變彩虹 驟變彩色
搵到你 工作變得出色 變得積極
默契 默契日與夜累積
愛情 唔需要字典翻譯
What love we make
What time we take
呢首歌 只想你每日重複點擊
未來既婚禮幻想一定係比較美麗
洗衫洗米 扮下賢慧
變做人妻 有乜所謂
只有你最珍貴 你係我既一切
Gimme a mic 發誓對你rap足一世
-
Youtube Subscribe,Instagram /kikitamkiki
Facebook/ kiki tam
Weibo/ kikitam譚淇淇
Thanks for watching :)
要字典 在 殿下在香港-香港在世界 (Hong Kong in the World) Youtube 的評價
自學語言的第35小時|Tự học ngôn ngữ Giờ thứ 35|Self-Learning Language at 35th hour
-------------
學習新語言 直擊越南語由零到掌握 第35學時Giờ thứ Tiếng Việt
上集講到要用記憶法把一堆預先歸納好的詞語記好,所以我在這一個月間 就是要讓自己完成這個目標,不經不覺已經學了250多個詞語,連同一些片語和必要句型,我發覺自己已經可以組成一些我想要表達的句子,當然會遇到很多不懂的生字,需要字典的協助。
但是亦都發現,當跨過這個步驟後 ,一個語言其實沒有想像中難。在成功表達到一些想要表達的事物後,開始建立到一些學習語言的信心,增添了動力。下一步就是要認識越南朋友,一方面可以作為語言夥伴,另一方面為學習增添一些意義和趣味。也是時候看多一點越南Youtuber,電影電視節目等等,接觸多一點地道的用語,說話語氣等等。
-------------
劉殿下のFacebook:
https://www.facebook.com/RyuDenka/
-------------
殿下推薦的廣東話Youtuber!!:
點點dimdim
屎萊姆的3次元
Hein Cream 海恩奶油
HuhuuuTV /廣東話教學
Mira's Garden
疯粤CrazyCanton
頴珊頻道 | The Wingshantsui Channel
MtzCherry
Learn Cantonese with CantoneseClass101.comDandan Chen
にんじんレイ
ようき楽園 / 玉其樂園 - マカオと広東語
CarlosDouh
我は何しに香港へ? Why did I come to HK ?
-------------
關鍵詞:
自學語言,由零到掌握,越南文,越南語,Tiếng Việt,học Tiếng Việt,越南文中文,語言文化,廣東話越南話,粵語越南語,越南文漢語,Tiếng Việt Tiếng Trung,Tiếng Việt Tiếng Hoa,香港越南,Hồng Kông,Language Self-Learning,Từ học ngữ Giờ,Từ học Tiếng Việt,Tiếng Hoa,Tiếng Trung,
廣東話,广东话,香港,教學,道地,粵語,口語,白話,教室,廣東話教學,bensir,歐陽偉豪,广东话教学,打招呼,中英夾雜,港式英文,九聲六調,翻譯,字幕.廣東話髒話,廣東話 黃明志,楊民翠,點點,香港女生,廣東話歌,廣東話卡通,廣東話口音,廣東話 罵人,廣東話 詩歌,廣東話 數字,廣東話粗口,廣東話,廣東話兒歌,廣東話髒話,廣東話 你好,廣東話 謝謝,廣東話 普通話,廣東話打招呼,廣東話旁白,廣東話 翻譯,廣東話 英文,廣東話拜年,Self-Learning Language
要字典 在 台大口譯碩士教你如何背單字2023 版- YouTube 的八卦
... 的,可能會被移除唷 影片大綱: (秒數) 0:00 重製初衷& 新版特色1:00 別再背中文翻譯了2:30 英英 字典 為主、中英 字典 為輔4:34 舉例Client vs. ... <看更多>