如果中共逼迫台灣使用「中華台北」可以行得通,那由我們自己發出的護照,為何就不能用我們想要的名字?
台灣的護照封面問題已經爭吵許久,最後往往因為統獨立場各異而不了了之;但是這個問題確確實實困擾了需要出國的民眾數十年,一定要解決。
俊憲推薦大家一個網站,那就是著名的「護照指數」(Passport Index),這個網站除了每年會評比護照的好用程度外,也可以看到全世界近兩百個政治實體所發出的護照。如果把所有國家的護照都看一輪,可以發現其實許多國家的護照根本沒有雙語的問題,僅以自己的母語標示。此外,國際民航組織也僅規定「護照應該登載國名」,並沒有規定該以何種語言書寫。
法理上,憲法並沒有規定中華民國的外語國名;事實上,台灣也因為中共的打壓,以「中華台北」(Chinese Taipei)、「台澎金馬個別關稅領域」(TPKM)等等怪異的名字在世界各地出現。如果中共打壓我們的這些名稱在國際上可以使用,那由我們自己發出的護照,為何就不能決定自己的名字呢?
不論是將英文國名改成最多人有共識的TAIWAN,或是採用乾脆去掉英文國名的折衷方法,其實都是行得通的,更何況目前除了國民黨團有意見外,其他各黨團都有高度共識,正是解決的時機,也呼籲國民黨不要再與主流民意背道而馳,一同開始處理這個困擾人民數十年的問題。
大家也可以上「護照指數」的網站看看世界各國的護照長什麼樣子,也許可以找到更有創意的解決方法!
https://news.ltn.com.tw/news/politics/paper/1362447
「英文名字正式寫法」的推薦目錄:
- 關於英文名字正式寫法 在 林俊憲 Facebook
- 關於英文名字正式寫法 在 曹長青 Facebook
- 關於英文名字正式寫法 在 每日一冷 Facebook
- 關於英文名字正式寫法 在 [北美] 想請問英文姓名的寫法- 看板Oversea_Job - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於英文名字正式寫法 在 關於中文名的英文寫法 - 語言板 | Dcard 的評價
- 關於英文名字正式寫法 在 請問中譯英的姓名縮寫,怎樣寫才正確? - Mobile01 的評價
- 關於英文名字正式寫法 在 英文名字縮寫查詢在PTT/Dcard完整相關資訊 - 小文青生活 的評價
- 關於英文名字正式寫法 在 英文名字縮寫查詢在PTT/Dcard完整相關資訊 - 小文青生活 的評價
- 關於英文名字正式寫法 在 如何選一個英文名字?用這3招找到最適合你的好名! - YouTube 的評價
- 關於英文名字正式寫法 在 [北美] 想請問英文姓名的寫法- oversea_job | PTT職涯區 的評價
- 關於英文名字正式寫法 在 Re: [問題] 英文名子中的“-”有差嗎? 的評價
英文名字正式寫法 在 曹長青 Facebook 八卦
曹長青:口試通知書洩露蔡英文假博士?
蔡英文博士論文/證書等遭很多質疑。蔡本人不出面解釋,公器私用,由總統府開記者會,拿出一堆文件,博士證書就有不同的三份,而且是不同校長簽名(兩次補發),也是創了世界紀錄。
蔡英文被強烈質疑的一點是:如果她當年參加了論文答辯口試,那就應該有評審教授。按倫敦大學規定,至少是兩名教授評審。像當年用捐款獲政經學院博士的利比亞格達費的兒子,他的評審教授Meghnad Desai在英國《衛報》發文說,當時他是作為校外教授參加了對格達費兒子的口試評審。他說另一名是校內的,共兩名。
蔡英文如果有參加論文口試,兩位(至少)答辯教授是誰?蔡始終不提供。在其自傳《洋蔥炒蛋》中,蔡英文提到幾名評審教授討論兩個多小時,認為她的論文太精彩,要給她兩個博士學位,最後給她一個半(不是開玩笑,而是說真給了一個半)。且不說這是個已經讓所有人嘲笑的一目了然的謊言,因為哪裡都沒有讀一個專業給兩個或一個半博士的,既然蔡英文那麼清楚地記得評審教授的討論,怎麼卻連教授的名字一個都不記得呢?被問了千百遍了,為什麼至今一個都拿不出來?!
而且,那麼高度評價她的論文、讚賞到要給她兩個博士的評審教授,蔡英文居然在《自傳》中一個名字都不提,更無一個字的感謝,這太不合常情常理了吧。什麼事不符合常情常理,就必須打一個問號。是蔡英文把評審教授們的名字全忘掉了?如果真忘了,35年來哪天都可以馬上去學校查詢。這個問題的答案可能是:壓根就不存在要給蔡英文兩個博士的評審委員(口試委員)。
蔡英文根本沒有博士論文評審委員的另一個證明是:按照倫敦大學的規定,論文口試答辯通過後,評審委員要寫一份共同意見書,寫明通過的理由。而蔡英文為什麼到現在都拿不出這份意見書?35年都拿不出來!
在這次總統府記者會上,發言人黃重諺解釋說,不是每個博士論文(指遞交給圖書館的典藏本)上面都印有評審委員的意見書。但是,即使不印在博士論文上(其他很多人的論文上面都有這一頁),那麼起碼應該有這樣一份意見書吧?它在哪裡?為什麼從不見踪影?
倫敦政經學院的學位論文答辯有總共47條規定,非常詳細,其中第36、37、38條規定,論文答辯通過後,必須(必須!)有主持答辯的幾名評審委員的共同意見書、委員的各自簽名、答辯日期、答辯人名字等。然後這個答辯通過通知書,正式由該學院的學術註冊委員會(the Academic Registrar)寄給答辯人(即博士候選人)。請見這個規定:https://info.lse.ac.uk/staff/services/Policies-and-procedures/Assets/Documents/guiConResExa.pdf
蔡英文沒有這份重要的評審委員共同意見書,說明她沒有通過論文口試,當然就沒有獲得這份口試通過的通知書(共同意見書)。或者她根本就沒有參加過論文口試。
但這次的總統府記者會上,發言人拿出一份文件,說是蔡英文的博士論文口試通過的通知信。請讀者注意,那不是有評審委員各自簽名的那份共同意見書,而是學院負責學位註冊事務的主管發出的通知信。
不管怎樣,有這樣一份通知信,也可證明當年有參加過論文口試,並獲得通過。但是,這張通知信又是一個複印件(不是原件)。這裡之所以強調複印件,是因為在電腦合成、複印技術高超的今天,什麼文件都可拼製出來。複印件是令人生疑的。
我們假定蔡英文提供的這個複印件是真實的,是出自當時的倫敦大學。但是,與該大學類似通知書比較,可很容易看出,這次蔡英文提供的通知書涉嫌偽造。
大家請看下面這張圖,左邊是總統府記者會拿出來的,聲稱是1984年蔡英文獲得口試通過的通知書,右邊是1991年該學院給一位先生發出的通知書,兩相比較,問題一目了然。我把這張圖上有人用紅色標記展示的不同,用文字再描述一次:
1,右邊那張,有personal 字樣;
左邊蔡英文的那張沒有。格式不一樣。
2,右邊那張,右上角的日期,是按英國正規日期寫法:3 July 1991;
左邊蔡英文那張是:8 February, 1984。多了一個逗號,不是英國常規日期寫法。
英國正規大學的行政部門,每天做這種事情的人,在這種細節上弄錯的可能性小到幾乎沒有。
本人上網查了一堆英國信件,除了有美國人寫的完全按美式的(February 8,1984),其它英式的,基本都是 8 February 1984 這種格式。雖然也找到一份有逗號的,那是1949年發出的,很早的時代。有英國的朋友提供了英美日期標準寫法的網頁,從中更可看出英美寫法不同:https://www.englishclub.com/vocabulary/time-date.htm。
蔡英文的通知書有這種差錯,是不是出自不高明的造假人之手?
3,右邊那張是:Dear Sir, 兩個字母是排得很齊的,顯示是一起打字的;
左邊蔡英文那張的 Dear 與 Madam卻不是一般齊,Madam比 Dear 低了一些,顯然不像是同時打字的。這就不排除,是把原來那個位置的 Sir 塗掉,換上了 Madam,可惜又是不高明,沒對齊,再次給出明顯的偽造痕跡。
4,右邊那張有這樣一行話: A copy of the Examiner’s report on your candidature is enclosed with this letter for your personal information.
(中譯:口試評審委員對你論文的報告(即共同意見書)副本隨此信一起附上給你個人存檔)。
左邊蔡英文那張,就沒有這段話。那這個涉嫌偽造的通知書上為什麼不加上同樣一段話呢?因為如果加上,就有個要提供口試評審委員共同意見書的問題。而蔡英文拿不出這個共同意見書,於是索性就不要這段話。
5,右邊那張,在學術註冊主任落款處有一句英文:「Yours faithfully」;
左邊蔡英文那張是:「Yours faithfully, 」,多了一個逗號,這是美式落款。
6,右邊那張有學術註冊主任 G. F. Roberts(Mrs.)的簽名;
左邊蔡英文的那張沒有任何人的簽名。沒有簽名的文件,等同一張廢紙,沒有法律效用。
7,右邊那張左下角的郵寄地址處「Road, 」,後面有個逗號;
左邊蔡英文的那張Road 後面沒有逗號,格式又不一致。
尤其是寄給蔡英文的地址,寫的是 Taiwan。在1984年時,蔣經國仍統治(1988年才解除黨禁報禁),郵信地址會寫Taiwan,而不是 Republic of China,或加上ROC?而Taiwan 的使用,好像是二千年台灣有了政黨輪替之後吧?這個要請有經驗的海外台灣人回憶、認證。
上述這些格式不同、日期寫法不同、英文單詞排列高低不同、尤其是沒有說隨信附上論文口試通過的評審委員共同意見書、更沒有學術註冊主任的簽名等等這麼多問題都展示,蔡英文拿出的這張口試通過的通知書可能是偽造的。如果最後證實這張是假的,那蔡英文的所有文件都不可信,也沒有任何意義;而且就這一紙假文書的嚴重性,已經足夠把蔡英文的全部誠信撕得粉碎。。
更何況,圍繞論文和博士學位,蔡英文的謊話已經多到數不過來了。簡直到了可怕程度。選舉是一時的,而誠信的價值是永恆的。如果為了選舉,就容忍撒謊欺騙,那台灣無論有多少次選舉,也跟對岸沒多少區別,因為他們都接受同樣欺騙的價值,都可以為了權力不擇手段。
2019年9月29日於美國
英文名字正式寫法 在 每日一冷 Facebook 八卦
你知道嗎?【山姆大叔姓什麼?耶穌的中間名是H ?!】#本日冷知識1559
大家好,今天的冷知識比較像是趣聞,由一雙無法單獨成篇的冷梗組成。如果標題還不明顯,第二則含有宗教戲謔,不能接受就不要看謝謝。by 科宅
■1. 山姆大叔(Uncle Sam)是北美合眾國的人性化象徵,但山姆大叔姓什麼?腦筋動得快的同學可能會回答:大概是某個 A 開頭的字吧。畢竟要湊就湊齊 USA 是不?
不是耶。總之答案來——山姆大叔姓「威爾森」。本名是 Samuel Wilson,是一位實際存在的人物。欸欸~驚,第一次聽過山姆大叔是以真人為本。
是這樣,威爾森出生於 1766 年,曾在獨立戰爭中擔任軍隊中的肉品擔當,就是看顧獸欄裡的肉牛然後屠宰打包的小夥的工作。戰後威爾森在上紐約州的 Troy 立業成家,除了肉之外也賣當地黏土燒成的磚頭。
講到 Troy 順帶一提,在上紐約州,伊利運河一帶有許多地名來自希臘羅馬典故,例如 Ithaca(奧德修斯故鄉)、Syracuse(阿基米德故鄉),也有 Rome, Athens, Greece 等不俗的地名 XD 不知道當初是誰那麼古典。
威爾森事業有成,Troy 市的開基祖級的人物,他也積極參與公共事務,是老鄉都認得的一位有力人士。而在 1812 年戰爭中,威爾森重操舊業,負責供應美國陸軍 3000 桶牛肉。故事說,來自紐約 Troy 的士兵開玩笑表示裝牛肉的木桶上寫的「U.S.」是「老鄉山姆大叔熱情贊助」的意思,名號便從此流傳下來。
*1812年戰爭中,美國人妄想解放加拿大而對英宣戰,結果被反殺,甚至 1814 年白宮、國會都被燒掉惹。那是美國首都唯一一次遭敵軍入侵。說來更是美國第一次入侵他國的嘗試。看來 3000 桶牛肉沒能提供戰力 Buff 效果啊。
這故事非常軼聞+年代久遠難考據。有人仔細搜尋「山姆大叔=合眾國」的形象出現在白紙黑字,年代似乎比 1812 年晚許多。但是又何奈,其實美國國會在 1961 年通過一條法案,正式追認了上述的故事,就是說 #官方設定 從此以後山姆大叔就姓威爾森無誤了 XD。
■2. 耶穌基督的中間名是H,全名 Jesus H. Christ ?!
說過了這則是很俚俗的玩笑,也是在新大陸獨有的。以下搞笑故事:
話說馬克吐溫小時候(也是山姆,本名 Samuel Clemens,而且小時候吐溫和他筆下的湯姆一樣是個紅髮小子)在印刷廠當學徒,那時一位有名的傳道家(Evangelist)來到 Hannibal 鎮上,要將講道的手稿排版印刷。一位比山姆資深的學徒排版排排排,為了要塞進一些添加的字,就必須絞盡腦汁挪空間,他就很皮的把 Jesus Christ 縮寫成了 J.C.。
傳道家收到排版印出的草稿,親自校對時發現了這手腳,整個人暴怒衝進印刷廠,找到老學徒把他釘在牆上,破口大罵道:「你好大膽,竟把救主的名號玷汙縮短!給我加回去,全部!」
最後在印製的版本上確實完整加上了全名,但......多了奇怪的東西混進去,印著「Jesus H. Christ」。到底是有多皮啊這位學長,又或者,那是因為需要把整個版拆掉重排很累,而發出的惡搞抗議吧。
有好事之徒頓悟,說其實 H 是 Harold 的意思,因為主禱文裡有寫:Harold be thy name. 其名哈洛 ← 其實原文是音近的 Hallowed,其名神聖。這是西方超老梗冷笑話之一。
當然中間名什麼的耶穌是不太可能有,西方姓名的慣例是逐漸形成的,遠古人若非顯赫不會有家名或姓氏。只會冠以家鄉辨識,例如「大數的掃羅」就表示其人來自 Tarsus 這地方。同理,耶穌的「全名」可能就是類似的「拿撒勒人耶穌」。而姓氏的另一個來源是顯示其職業,例如 Miller/Muller 表示磨坊主。逐漸表示其出身或職業的增辨用字,變成父子相傳的姓氏。
而歐洲人喜歡沿用前人的名字、並不避諱,導致大家都叫 John Miller 有點困擾,才在中間加幾個名字、字母以免搞混。
Epic Rap Battle 表示: George RR Martin vs John RR Tolkien!
離題講個有名典故:杜魯門總統的中間名 Harry S. Truman 的 S 就代表字母 S。只因當初取名時拿不定主意紀念兩位名為 S 的長輩中的誰,乾脆折衷只寫個 S。然而杜魯門簽名時,還是會在 S 後面打上表示略縮的點點。
話題回到字母 H,為什麼耶穌基督和 H 有關係,幽默在哪?因是民間自發文化,沒有很肯定的答案。
或許 H 的戲謔之處在於重音抑揚令人想到英文「句中插入的咒罵話」(Expletive interjection),最常用的咒罵,像英式的 bloody 或更直白粗俗的 frigging 或 f*cking,都有人放在別人全名的中間來加強語氣囧。但你給耶穌中間加 H 嚴格說並不是髒話,別人無奈你何。而換成其他字母比較不彈牙順口~大概ㄅ
另一個比較有學問的猜想來自久遠的基督教文化。我們知道早期基督徒使用的是通用希臘語(koine Greek),直到四世紀聖耶柔米才翻譯出拉丁文版的聖經,利於向羅馬平民傳教——所以聖耶柔米是翻譯師的主保聖人。
但總之,早期在信徒之間發明了一些出於希臘語的秘密符號以象徵耶穌。其中就包含有名的魚 ἸΧΘΥΣ,寫成魚但其實是縮寫,讀成耶穌基督神子救主。也有把基督 ΧΡΙΣΤΟΣ 的前兩個字母寫在一起的 chi rho 符號,君士坦丁表示畫在盾牌上戰無不勝。
然後,另一個神聖縮寫是 ΙΗς,看起來像拉丁字母 IHC,卻是希臘字母 iota-eta-sigma。是耶穌 ΙΗΣΟΥΣ 的前三個字母,現代 J 開頭的字在希臘拉丁語則是 I 開頭,而 ς 是 σ 字母在結尾時的彎彎寫法。
但在沒幾人識得古希臘語的近代,或許那古老的神祕符號就被美國老鄉解讀成了拉丁字母 JHC。J.C. 就如一開始的故事,是 Jesus Christ 很好懂,但多個 H 是怎麼?這時有人開玩笑說不定 H 是耶穌的中間名。或許謎底是這樣無厘頭吧。蘭登教授表示:
好ㄌ,這篇不是很營養的雙拼大Guy是John 😁
謝謝你我們下次見。
by 科宅
英文名字正式寫法 在 關於中文名的英文寫法 - 語言板 | Dcard 的八卦
史翠普,藝名是Meryl Streep,全名是Mary Louise Streep,合一會寫作Mary Louise "Meryl" Streep,我很困惑的部分是,以臺灣女演員「柯- 英文名字, ... ... <看更多>
英文名字正式寫法 在 請問中譯英的姓名縮寫,怎樣寫才正確? - Mobile01 的八卦
請問中譯英的姓名縮寫,怎樣寫才正確? - 例如:Pei-Yuan Hung請問以下哪一個才是正確的縮寫用法?(一)P. Hung(二)P.Y. Hung(三)P.Y Hung(閒聊與趣味 ... ... <看更多>
英文名字正式寫法 在 [北美] 想請問英文姓名的寫法- 看板Oversea_Job - 批踢踢實業坊 的八卦
大家好,我實在不知道該PO在哪裡所以就PO這邊了,如果有違反板規還煩請告知。
我現在是在美國讀碩二的學生,之前無論甚麼資料(學校、SSN、履歷表...等)
在寫first name時都是把名的兩個字分開寫的。
假如說我姓吳名鳴式,在填表時我都會寫First name: Ming Shi, Last name: Wu。
雖然這樣是合法的(應該拉...),但很多時候像是獵頭或是學校聯絡我時都會叫我
Ming,實在不知道這樣會不會有什麼不好的影響。
想請問各位我之後如果在填其他資料時都把First name都寫在一起會有關係嗎?
畢竟我所有正式文件first name中都是有空格的,所以怕會不太好。
看其他華人也都是把first name寫在一起,所以有點擔心繼續這樣會不會有問題。
不好意思這聽起來像是個蠢問題但我實在困擾一段時間了,麻煩大家解惑了
m(_ _)m
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 100.19.97.103 (美國)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Oversea_Job/M.1597757217.A.2C3.html
※ 編輯: death19407 (100.19.97.103 美國), 08/18/2020 21:33:44
※ 編輯: death19407 (100.19.97.103 美國), 08/18/2020 21:34:45
※ 編輯: death19407 (100.19.97.103 美國), 08/19/2020 22:11:36
... <看更多>