【#LikeJapan娛樂】♪「春日將逝」Aimer《Fate/stay night》第三章OP/ 日本音樂放送協會
♪「春日將逝」收錄於Aimer第18張單曲輯《春日將逝 / marie》中,也是動畫電影《Fate/stay night [Heaven's Feel]》第三章的主題曲。MV中濱邊美波身穿黑色禮服以及白色禮服登場,呼應了《Fate/stay night [Heaven's Feel]》的故事-悲傷虛無的少女如何迎接終焉的到來。而為了紀念這首單曲,Aimer的YouTube Channel公開了新舊MV合集,其輯錄10首曲目。包括StarRingChild、Penny Rain、茜さす、ninelie、Brave Shine等:www.youtube.com/user/aimerSMEJ/
收錄內容:
1「春はゆく」
2「marie」…「ハプスブルク展」イメージソング
3「Run Riot」
4「花の唄 end of spring ver.」
Sony Music KKBOX J-POP播放曲單:
www.kkbox.com/hk/tc/playlist/SoQVZ8LgEcJDcgIf1x
感謝 Sony Music Entertainment Hong Kong - International 提供
by #Likejapan_SK2
©2020 Sony Music Entertainment (Japan) Inc. All rights reserved.
©2020 Sony Music Marketing Inc. All rights reserved.
==========
日本春日必備護膚新品:https://rebrand.ly/e866a
日本達人推薦「髮の光沢營養飲」優惠券:https://rebrand.ly/b4pjtrh
LikeJapan英文版Facebook專頁
www.facebook.com/likejpnen/
立即下載喜愛日本LikeJapan APP
Android www.likejapan.com/APPandroid
iOS www.likejapan.com/APPiOS
同時也有36部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《ONE/花の唄/六等星の夜 Magic Blue ver.》 六等星の夜 Magic Blue ver. 作詞:aimerrythm 作曲:飛內將大 編曲:玉井健二・百田留衣 歌:Aimer 翻譯:夏德爾 版權聲明: 本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始...
「花の唄」的推薦目錄:
- 關於花の唄 在 喜愛日本 Like Japan Facebook
- 關於花の唄 在 Ayasa Facebook
- 關於花の唄 在 糖糖 Candi Facebook
- 關於花の唄 在 CH Music Channel Youtube
- 關於花の唄 在 CH Music Channel Youtube
- 關於花の唄 在 CH Music Channel Youtube
- 關於花の唄 在 [閒聊][翻譯] HF劇場版主題曲Aimer 花の唄完整版- 看板TypeMoon 的評價
- 關於花の唄 在 【HD】Fate/stay night [Heaven's Feel] I.Presage Flower - Aimer 的評價
- 關於花の唄 在 【HD】春はゆく/ marie - Aimer - 花の唄end of spring ver.【中 ... 的評價
- 關於花の唄 在 【HD】花の唄 / I beg you / 春はゆく - Aimer 的評價
- 關於花の唄 在 AMV】Fate/stay night [Heaven's feel] 主題曲『花の唄 - Pinterest 的評價
- 關於花の唄 在 [Aimer] 春はゆく和花の唄spring ver完整版出現 - PTT動漫區 的評價
- 關於花の唄 在 [翻譯] HF劇場版主題曲花の唄- 看板TypeMoon - PTT網頁版 的評價
花の唄 在 Ayasa Facebook 八卦
【Youtube information】
🌟Ayasa channel新作アップ🌟
Ayasa channel第84弾٩(ˊωˋ*)و
バイオリンで "Fate stay night[Heaven's feel] Ⅰ.presage flower"「花の唄」を弾いてみた をアップしました🎶
https://youtu.be/c9WTr8mvlBM
花の唄 在 糖糖 Candi Facebook 八卦
昨天看了劇場版....!!!
我櫻美如畫😭😭😭😭✨✨✨✨
看完好激動啊啊啊啊啊
回家後狂聽花の唄
覺得劇場版可以再刷好幾次!!
最喜歡櫻了😢😢😢
(以下不開放跟我搶老婆)
|ω・`)
試了櫻的制服!
不知道我出櫻會不會讓人感到很意外XD
但是F/SN 裡最喜歡的就是櫻了!!!
(本本收藏最多的大概也是櫻....叫我老司機ry)
😭😭😭😭😭
所以當初看到劇場版消息的時候真是 嗚嗚嗚
痛哭流涕
好希望趕快在台灣看到!!
花の唄 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《ONE/花の唄/六等星の夜 Magic Blue ver.》
六等星の夜 Magic Blue ver.
作詞:aimerrythm
作曲:飛內將大
編曲:玉井健二・百田留衣
歌:Aimer
翻譯:夏德爾
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - 夏 - 白丝少年(しらいと) :
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=49983419
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
傷ついたときは そっと包み込んでくれたら嬉しい
転んで立てない 時は少しの勇気をください
思いはずっと届かないまま今日も
冷たい町で一人 ここが何処かも 思い出せない
終わらない夜に願いは一つ
“星のない空に輝く光を”
戻れない場所に捨てたものでさえ
生まれ変わって明日をきっと照らす
星屑の中であなたに出会えた
いつかの気持ちのまま会えたらよかった
戻らない過去に泣いたことでさえ
生まれ変わって明日をきっと照らしてくれる
眠れない時は そっと手を繋いでくれたら嬉しい
夜明けは来るよと 囁いていて嘘でもいいから
願いはずっと叶わないまま今夜
星座は連れ去って 消えてしまった もう戻れない
終わらない夜に願いは一つ
“星のない空に輝く光を”
今は遠すぎて儚い星でも
生まれ変わって夜空をきっと照らす
星屑の中で出会えた奇跡が
人込みの中にまた見えなくなる
戻らない過去に泣いた夜たちに
告げるさよなら明日はきっと輝けるように
こんな小さな星座なのに ここにいたこと気ついてくれて ありがとう。。。
終わらない夜に願いは一つ
“星のない空に輝く光を”
戻れない場所に捨てたものでさえ
生まれ変わって明日をきっと照らす
星屑の中であなたに出会えた
いつかの気持ちのまま会えたらよかった
戻らない過去に泣いたことでさえ
生まれ変わって明日をきっと照らしてくれる
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
受傷的時候,若你能夠溫柔的將我擁進懷中,那我會很高興的
在跌倒而無法爬起的時候,請你,給我一些些的勇氣
然而如今,我仍然無法告訴你我的這份思念
於是,今日我也在冰冷的街道中隻身一人,無暇回想自己身處何方
在這不會結束的夜晚,許下一個願望
「請在無光的夜空裡點起一盞微光」
於無法回首的地方,即使是那些已經被丟棄的事物
也肯定能夠成為照亮明日的光芒
在星屑之中的我
若是能以曾幾何時的自己與你相遇那該有多好?
即使是為了一去不復返的過往而哭泣
眼淚,也終將照亮這樣的明天
睡不著的時候,若你能輕輕握起我的手,那我會多麼開心
「早晨還是會來的。」即使這是謊言也好,也請你如此在我的耳邊細語
然而,願望至今都不曾實現;今夜,甚至帶走了星座們
和星斗們一起消失了……已經,不再復返
在這不會結束的夜晚裡,只有一個心願
「請在沒有星光的夜空中點起一盞光芒。」
即使是現在還太過遙遠而飄渺的星斗也好
總有一天,也能夠蛻變並照亮這片夜空
那於星屑之中相遇的奇蹟
於人群之中正在漸漸迷失
希望那於無數夜晚中,因為不再復返的過往
而哭泣、而脫口的那些道別,都能夠照亮我們的明日
即使是如此渺小的星座,而你卻察覺、發現了我——謝謝你
在這沒有黎明的夜晚裡,只有一個願望
「請在這無光的夜空裡點起一盞光芒。」
於已經失去的那個地方,即使是那些被遺棄的事物
也肯定能夠改變並成為點亮明日的光芒
正如我在星屑之中仍然與你相遇
若能繼續懷著那份曾幾何時的情愫與你相遇的話那該有多好?
即使是為了無可奈何的過往而落下的眼淚,眼淚
也肯定會蛻變,並照亮你我的明日
花の唄 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《Fate/stay night [Heaven's Feel] I.Presage Flower》
花の唄
作詞:梶浦由記
作曲:梶浦由記
編曲:梶浦由記
歌:Aimer
翻譯:CH
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background :
https://i.imgur.com/i1fBPk5.png
翻譯連結 / Referenced Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4255526
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
その日々は夢のように
臆病な微笑みと やさしい爪を 残して行った
退屈な花びらのように くるしみを忘れて
貴方の背中でそっと 泣いて笑った
帰らぬ日々を思うような 奇妙な愛しさに満ちた
箱庭の中で 息をひそめ
季節が行くことを忘れ 静かな水底のような 時間にいた
冷たい花びら 夜に散り咲く
まるで白い雪のようだね 切なく
貴方の上に降った かなしみを全て 払いのけてあげたいだけ
貴方のこと傷つけるもの全て 私はきっと許すことは出来ない
優しい日々 涙が出るほど 帰りたい
貴方と二人で 見上げた 花びらが散った
月が雲に隠れて
貴方は道を失くして 泣き出しそうな 目をしてた
ぎざぎざな心だって ふたつ合わせてみれば
優しいものがきっと 生まれてくるわ
私を傷つけるものを 貴方は許さないでくれた
それだけでいいの
戯れに伸ばされた 貴方の手にしがみ付いた
諦めていた世界に やがて温かな灯がともる
冷たい花びら 夜を切り裂く
私が摘んだ光をみんな束ねて 貴方の上に全部
よろこびのように 撒き散らしてあげたいだけ
わるいことをしたらきっと貴方が
怒ってくれると約束したよね
だからきっともう一度 私を見つけてくれるよね
寂しいところに もういなくていいね
一人で 見上げた 花びらが散った
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
那段日子猶如夢一般
只留下膽怯的微笑及溫柔的足跡後便渺無蹤影
宛如了無生趣的花瓣一般,忘卻一切哀痛悲苦
僅僅是依偎在你的背後,靜靜、悄悄地哭泣、笑著
像是思念那一去不復返的日子一樣,心中充滿了奇妙的憐愛
僅是,在這箱庭般封閉的世界中,屏息著
忘卻了季節的更迭,彷彿沉浸在,沒有一絲波瀾的時間之中
冷冽的花朵,在夜晚盛開凋零
猶如晶瑩雪花般飄零,令人苦悶煎熬
僅僅是想為你,袪除、拂去那所有撒落在你身上的種種傷悲
我絕對不會允許,允許任何事物傷害你
多麼想回到過往溫柔的昔日,這雙眼眸早已溼透不堪
然而過去兩人一同,一同仰望的花朵,卻早已凋零
浮雲遮蔽了那一輪明月
你就像迷失方向的孩子一般,露出快哭出來的表情
即使是傷痕累累的心,只要彼此相互依偎
也一定能孕育出,溫柔的結果
你試著從所有傷害我的事物手中保護我
你願意替我這麼想,這樣就夠了......
我緊抓著你一時興起而伸出的手
在我絕望的世界裡,點亮一綻溫暖的光芒
冷冽的花朵,劃破了漫漫長夜
我僅僅是想,將我摘下的點點星光束起
猶如喜悅一般,撒落在你身上
如果我做出不可饒恕的事,你一定會阻止我的
我們曾經約定好了對吧
所以你一定能夠,再找到我的對吧?
我已經不用,再孤獨一人了對吧?
曾獨自一人仰望的那朵花,也早已消逝凋零
花の唄 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《ONE/花の唄/六等星の夜 Magic Blue ver.》
糸
作詞:中島みゆき
作曲:中島みゆき
編曲:中島みゆき
歌:Aimer
翻譯:CH
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - 浴衣と金魚 - アマガイタロー :
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=64535234
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
なぜ めぐり逢うのかを
私たちは なにも知らない
いつ めぐり逢うのかを
私たちは いつも知らない
どこにいたの 生きてきたの
遠い空の下 ふたつの物語
縦の糸はあなた 横の糸は私
織りなす布は いつか誰かを
暖めうるかもしれない
なぜ 生きてゆくのかを
迷った日の跡の ささくれ
夢追いかけ走って
ころんだ日の跡の ささくれ
こんな糸が なんになるの
心許なくて ふるえてた風の中
縦の糸はあなた 横の糸は私
織りなす布は いつか誰かの
傷をかばうかもしれない
縦の糸はあなた 横の糸は私
逢うべき糸に 出逢えることを
人は 仕合わせと呼びます
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
為什麼,我們會相遇而邂逅?
親愛的人啊,我什麼都不知道
在何時,我們會相遇而邂逅?
親愛的人啊,我如今仍不曉得
在某處有著、開展下去的
在遠處天穹下、兩段人生的故事
縱向的線是你,橫向的線是我
互相交織的布匹,或許總有一天
能夠溫暖某個人也不一定呢
為什麼,我們會在塵間走過?
過去迷惘時所留下的足跡,如芒刺在心
為了追求夢想而奔走
卻在失意時留下錐心的傷痛
如此的絲線,會交織出什麼呢?
焦急期盼的不安,在冷冽的風中飄揚
縱向的線是你,橫向的線是我
互相交織的布匹,或許總有一天
能夠包覆住誰的傷口也說不定
縱向的線是你,橫向的線是我
待命中註定相逢的線彼此交織
人們說,那便是所謂的幸福
花の唄 在 [閒聊][翻譯] HF劇場版主題曲Aimer 花の唄完整版- 看板TypeMoon 的八卦
※ 引述《zxxsd (巨巨小雞雞)》之銘言:
: 今天提前流出了
: https://www.youtube.com/watch?v=p-Jly1jmkwE
: 不知道是aimer是不是跟梶浦由記調性不太合
: 看歌詞非常優秀
: 但聽起來有股很不舒服的感覺...
: 真可惜last stardust已經被UBW用掉了
※長文注意
這首歌第一次聽到的時候就很喜歡
個人覺得很像雙腳深陷泥沼裡面又黑又沉重 卻還是要前進一樣
還滿符合HF線的
然後這首歌唱的應該就是小櫻的心情
--------------------
久等了
後來再聽的時候發現我可能是把同一個字的高低音起伏聽成兩個字
上面原有的舊歌詞先刪掉了 shushirakawa那邊有保留我的錯誤紀錄
然後那邊的翻譯比較簡潔 很讚(≧▽≦)b
還有我個人明明文筆不好 卻還是會傾向保留原文的詩意而不去做太多文面上的修改
所以可能可能沒有達到跟原文同等的效果 先說聲抱歉
日文歌詞的部分已經改成官方歌詞了 原本有幾處漢字與官方採用不同的情況
還有這邊的分段跟官方的不同 這個就不更動了
----------以下歌詞----------
Aimer 花の唄
その日々は夢のように 臆病な微笑みと
(和你度過的那段時光如夢似幻 留下一抹怯弱的微笑)
やさしい爪を 残して行った
(和輕柔的足跡 便無影無蹤)
退屈な花びらのように くるしみを忘れて
(那時的我像無憂無慮的花朵 忘卻一切苦痛)
貴方の背中でそっと 泣いて笑った
(笑中帶淚 輕輕地依偎在你背上)
帰らぬ日々を思うような 奇妙な愛しさに満ちた
(而現在的我 在懷念那些日子而創造出的)
箱庭の中で 息をひそめ
(充滿我對你異常思念的內心世界 屏住呼吸)
季節は行くことを忘れ 静かな水底のような 時間にいた
(宛如沉澱在寂靜的水底一般 我的時間停止前進)
冷たい花びら 夜に散り咲く
(冰冷的花朵 在夜裡不斷凋零飛舞)
まるで白い雪のようだね 切なく
(就像白雪一樣呢 令人不捨)
貴方の上に降った かなしみをすべて
(我只是想排除)
払いのけてあげたいだけ
(發生在你身上的所有悲傷)
貴方のこと傷つけるもの全て
(我想我絕對無法原諒)
私はきっと 許すことはできない
(一切傷害你的事物)
優しい日々に 涙が出るほど 帰りたい
(真想回到那段溫柔的時光 眼淚都快不自覺地流下)
貴方と 二人で見上げた 花びらが散った
(但那時兩人一起仰望的花朵 都已經散落了) ←版本A
(但兩人曾經一起度過的痕跡 已經消失了) ←版本B
月が雲に隠れて 貴方は道を失くして
(月光受雲翳阻擋 使你看不清前進的方向)
泣き出しそうな 目をしてた
(而露出難過的臉龐)
ぎざぎざな心だって ふたつ合わせてみれば
(我相信兩顆充滿傷痕的心之間)
優しいものがきっと 生まれてくるわ
(一定也會產生出某種溫柔)
私を傷つけるものを 貴方は許さないでくれた
(只要你願意保護我不受任何傷害)
それだけでいいの
(這樣我就滿足了)
戯れに伸ばされた 貴方の手にしがみついた
(我戲弄著你 緊緊地挽住你伸出的手)
諦めていた世界に やがて温かな灯がともる
(原本已經絕望的內心 充滿了你的溫暖)
冷たい花びら 夜を切り裂く
(冷冽的花朵亂綻飄散 劃破寂靜的夜晚)
私が摘んだ光を みんな束ねて
(我不過是想)
貴方の上に全部 よろこびのように
(將我所有光明的一面 跟我的喜悅一樣)
撒き散らしてあげたいだけ
(全部交付給你)
わるいことをしたらきっと貴方が
(我們說好了啊 如果我做了無法挽回的事)
怒ってくれると約束したよね
(你一定會責罵我的對吧)
だからきっともう一度 私を見つけてくれるよね
(所以你一定會再一次找到我吧)
寂しいところに もういなくていいね
(然後我就不用再孤零零的一個人了)
独りで見上げた 花びらが散った
(獨自抬頭仰望的花 而今也散落了)
----------以上歌詞----------
上面有一句為了方便大家明白情境 翻譯成了AB雙版本
最後一句也可以參照雙版本做自己的解釋
然後這次也稍微揣摩了一下角色的心情來挑選詞句還有加人稱
雖然有玩過Fate/stay night的三條線 還有累死人的Fate/hollow ataraxia
不過我對Fate系列還有型月世界觀可能也沒有板眾那麼了解
可能多少還是有不足的地方 還請見諒
稍微講一下翻譯的事
平常就算歌詞也要花個幾天潤稿跟修改 因為每次不用過個6小時左右再回去看
我就會覺得「媽的哪個低能兒翻成這樣啊!這麼爛還搞翻譯啊!菜!」當成是黑歷史
大概最多修改個2~3次左右就放棄了
因為實力不足繼續燒腦不太好 不如繼續修練修練再來吧
不過能在日文裡面打滾還是很開心啦
如果HF的後面兩部也是我喜歡的曲風或意境
而且我能正確聽得出歌詞的話(淚目)
可能 下次再見
長文亂筆 感謝各位耐心的閱讀
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.204.127.61
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1507631538.A.A00.html
不然最少集滿5個人推文說想要翻譯我再編輯上來
懂的話聽著聽著眼角可能會有點濕潤
靠北怎麼這麼快啦XDDD
通常官方歌詞出來前這種自己聽的歌詞我是不太翻譯的
因為從聽解就錯了的話很糗 就算沒有放出來給別人看
不過上面話都放出來了 讓我花一些時間吧
至少一個晚上 最多到明天下午
既然要翻的話我想弄到我自己可以滿意為止
※ 編輯: ninomae (180.204.127.61), 10/10/2017 19:13:02
我真的沒有料到啊(′・ω・`)
翻譯這種東西很主觀 直到放出來給人看之前我覺得最適合的詞句都是"我以為"的
所以看上面的日文心裡就已經有底的人 在主觀跟主觀的碰撞下
可能不會覺得我的翻譯是合適的 我盡量試試看
不是啊我是以為沒有多少人會看這篇文啊
有人翻了 急的可以去看
※ 編輯: ninomae (180.204.127.61), 10/10/2017 21:50:56
※已編輯※
然後在這邊偷放一個小禮物 雖然收到這個可能不會喜歡啦
也是歌詞 真的真的很好奇的 再下載來看吧
https://drive.google.com/open?id=0B3vl0_-LPPkjN2hENTZZT3RyY3c
※ 編輯: ninomae (180.204.127.61), 10/11/2017 09:32:18
-------------------↓幫忙畫個重點↓-------------------
---------------↑這個人有問題需要解答↑---------------
那個改好玩的而已啦 我有默唱過 不太順
抱歉 我看不太懂你的問題是什麼意思
不過我想辦法回答 接下來可能會有點長
因為我要直接演練一遍 只講概念我怕我會傳達不清楚
------------------------------
詞語跟詞語組成句子 那句子跟句子 就組成文章
但是歌詞不太像散文 比較接近新詩
有時候意境深的歌 可能句子(1)跟(2)的因果關係之類的會讓人搞不太懂
所以我在翻譯歌詞的時候 第一個步驟就是把它散文化
舉例來說這首歌的第一段 如果我要轉換成散文就會變成
(1):その日々は夢のように、臆病な微笑みとやさしい爪を残して行った。
(2):退屈な花びらのように、苦しみを忘れて、あなたの背中でそっと泣いて笑った。
(3):帰らぬ日々を想うような、奇妙な愛しさに満ちた箱庭の中で息を潜む。
我怎麼分出來的? 先看主詞 日文的動詞都在句子最後面
我知道(1)的「残して行った」這個動詞 主詞是前面的「その日々」這樣就是一句
(2)省略了主詞 那就只能靠動詞判斷 而副詞修飾動詞
這句最前面的副詞可以推到「退屈な花びらのように」這樣又是一句
(3)也省略了主詞 又沒有副詞 不管 先判斷動詞是不是停在「満ちた」
從「満ちた」推回前面 發現「帰らぬ日々を想うような」一大坨形容詞沒有修飾的對象
那就知道修飾的對象一定在「満ちた」的後面 就繼續看下去
那動詞「満ちた」接續「箱庭の中」這個名詞 是使用了日文當中的連體修飾
所以「満ちた」不是這一句的主要動詞 動詞在更後面 那就是「息を潜む」又一句出來
接下來就是三句之間是什麼關係
(1)的主詞「その日々」留下的是「臆病な微笑みとやさしい爪」
雖然「臆病」跟「爪」是比較負面或可怕的描述
但是實際上強調的是「微笑み」和「やさしい」這是正面的
(2)的「あなたの背中で」在你的背上 而這邊的「あなた」不可能貼在自己的背上
所以可以知道這句省略的的主詞=整首歌詞的主角=我(說者)
還有「苦しみを忘れて」忘掉痛苦 所以可以知道是偏向正面的
那(1)跟(2)不是因果關係 就是某一方是另一方的補充說明 從文意上面可以知道是說明
(3)裡面有「帰らぬ日々を想うような」思念回不去的日子的
都開始思念了 所以已經不在(1)跟(2)描述的時間內
那既然懷念 (1)跟(2)就是過去 (3)的狀況就是現在 算是對比
所以我才翻譯成「那時的我...。而現在的我...。」
那第一段還有一句「像在水底一樣」是跟「屏住呼息」呼應
這樣歌詞第一段整段就是整首歌的故事的第一段落
上面可能還會衍生出「那你又要怎麼知道......」之類的問題
一併回答:
這就要看日文有多少實力了。
------------------------------
我翻譯歌詞主要是從「這首歌講的是什麼故事呢?」這個問題出發
你的問題一半對一半錯
「不是純粹翻譯」這一點是正確的 因為我希望看到的人連歌詞背後的故事也看得到
或者是了解歌詞在說的是怎樣的感情 簡單來講就是我把意境降低了
不過跟深度笑話解釋了就沒那麼好笑一樣 意境解釋清楚了就沒那麼有深度了
所以我在本文中說
「我個人明明文筆不好 卻還是會傾向保留原文的詩意而不去做太多文面上的修改」
當然啊 我已經把意境降低了 如果還去動到太多文面 深度就會歸零了
然後「把句子和單字們組成一首歌曲」就是不對的部分
上面雲端裡面的歌詞 那個只是改好玩的 平時我不會那樣做
希望我有解決你的疑惑
※ 編輯: ninomae (180.204.127.61), 10/11/2017 14:42:13
如果有幫上一點忙的話就好
※ 編輯: ninomae (180.204.127.61), 10/11/2017 15:32:14
※ 編輯: ninomae (180.204.127.61), 10/11/2017 17:10:15
※ 編輯: ninomae (180.204.127.61), 10/11/2017 17:49:00
... <看更多>