快跟我一樣,趁著防疫期間來加強英語能力吧!!
我真的好喜歡出國旅遊✈️
但是每次要和外國人溝通,都會急著想拿出翻譯機
可是只要想到在翻譯的過程中,可能讓對方等很久,
就覺得一定會尷尬無比><
所以趁著這次體驗 #TutorABC線上課程的機會,
期待自己英文程度能夠提升!
只要想到有機會跟外國人對答如流,想起來就很帥氣
線上體驗課程有很多主題可以選擇 課程也很彈性
上課前還會一對一電訪 了解學生英文程度作為課程推薦
我這次當然就馬上選擇旅遊會話的主題囉!
第一次嘗試這樣的遠距課程我覺得很新鮮~很有趣!
而且老師真的很幽默
畢竟我的英文語法和單字量真的不好
可是老師都會一直給我鼓勵^O^
印象很深刻的 是有一題老師在教我famous這個單字
例如:紐約最famous的東西是什麼?
講了很多的範例之後
老師最後問:呼呼最famous的是什麼?
不知道為什麼我腦袋浮現「watermelon」
因為之前有人教我「water沒有人,就是西瓜」
我就一直把這個單字記在腦袋裡面
於是我回答:「huhu famous is watermelon!」
是不是很無厘頭>O<
可是老師超好笑!!
他一直很浮誇地叫我的名字
還讓整個螢幕都是很多西瓜的符號~再假裝吃掉
上課過程真的超有趣 完全沒有以前上課的那種壓力
也讓我更喜歡英文
我覺得學習語言真的很需要被鼓勵
外師真的對我很有耐心
只要我敢開口 或是單字表達正確
他都會馬上給我讚跟歡呼~~~
讓我自信心都爆棚了
也因為這樣~我更想努力把英文學好!!
語言最重要的就是人與人的溝通
有時候可能聽得懂對方的意思卻不知道怎麼回答
就會習慣性逃避,不敢開口嘗試
但是透過這樣與老師的面對面練習
我更有勇氣開口講英文!也更喜歡英文!
第一次體驗線上英語課程後
對整體課程規劃與老師的專業度有著很好的印象
沒想到英文這麼差的我
老師還能夠用肢體語言、幽默的方式做為引導
讓我能夠用很輕鬆的方式去理解
真的是一個很棒的學語言管道❤️
以我的親身經歷為例子
所以不管你是什麼程度、職業、年齡
都可以在這邊找到最適合自己的課程
尤其線上課程的優點就是上課時間地點也很彈性,可以自己選擇
我真的超級推薦唷❤️
如果你想知道自己適合什麼型態的學習模式
就來做小測驗吧~
➡️➡️ https://pse.is/QZLXD
誰要來一起學英文的
這邊有一堂免費的課程唷~~
➡️➡️ https://pse.is/R7SMS
#TutorABC因材施教立即見效
#AI打造量身定製課程
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過43萬的網紅阿謙,也在其Youtube影片中提到,雖然翻譯的過程有點坎坷,但實際上來說翻譯還是有進步~ 還有就是還原度超級高的阿謙頭貼XDD ►觀看更多阿謙:http://goo.gl/eg9FNt ►觀看更多愛倫:https://goo.gl/UlLq3I 這不只是一個普通的箱子,其實是一個任務箱 破解神秘的鐵盒,完成三個任務 就可以得到Goo...
翻譯的過程 在 韋佳德 Skanda Facebook 八卦
「韋佳德認為用心看聾人的手語,了解他們的文化及其故事,是打破健聽與聾人隔膜的一大步!大家跟著我為手語抗爭!」
(請大家幫忙分享)
最近有很多新朋友加入了我的臉書大家庭,所以也許你們對我背景的一些資訊比較不熟悉。我五歲那年,我媽媽失明了。五歲的佳德為了跟媽媽無礙溝通一周之內學會了盲人用點字法,令我當時周遭的親戚刮目相看。那年也是我開始對所謂的另類溝通法感興趣。
長大後,念大學的時候,我開始學習義大利手語。也許你們不知道,手語是自然語言,因此每一個國家有自己的手語,甚至也有方言手語。來到台灣以後,我認識了幾個「聾人」朋友,因而開始學習台灣手語。學習目的還是一樣:跟新朋友溝通並了解他們的文化。
我希望大家看完我這篇文章後可以改口而不要再稱為聾人為聽障朋友。聾人有自己的母語,即手語,有自己的歷史與文化。我們不應該從健聽的角度來用否定的方式定義他們的身分。
曾經有些學校學禁用手語,即使有助聽器,其實也聽不清楚老師所講,因此很多聾人學生的成績一直不太好。口語教學不大可行,比方說英語的「美國」和「蘋果」兩個詞語的讀音口形,根本就是沒有分別,試問課本中長篇的文章,怎能只用口語教授?
在歐洲的最文明國家之一 — 瑞士— 如果一對健聽夫婦誕下聾孩子,有政策規定父母須主動學習手語,以跟孩子溝通,那是當地政府重視聾童的教育,以及與家庭成員的溝通,而不是如香港般,以「小數服從多數」的思維,要聾人勉強地去講甚至聽。
在攻讀博士學位的我,想為手語及聾人朋友抗爭而寫了一篇論文。今天既然有一個比較大的平台,那麼很想跟大家分享這篇論文的一些要點,希冀本文對手語翻譯界的學術研究、教學領域與實務均能帶來具體的影響,並有效地提升手語翻譯員專業的地位與形象。
筆者撰寫動機來自於與臺灣手語傳譯人員之討論,亦來自於本人身爲口譯員對翻譯學的高度興趣,進而以本身對於翻譯的專業認知來探討翻譯學的相關領域:翻譯學有很多不同的類別,手語翻譯學為其中一種。
從撰寫論文的過程當中所訪談過的專業手語傳譯人員得知,他們與口譯翻譯人員的待遇並非相同。首先,手語傳譯人員的薪資不是以工作日而是以工時來計算;再者,手語傳譯人員的薪資比口譯人員低的很多。這可能牽涉到經費的問題,然而,台灣長久以來將手語傳譯者視為次等翻譯人員的這個情況則尚未在任何文獻裡面被討論過。
手語翻譯員該享有口譯翻譯人員所享有的尊重以及專業上的平等對待---理論上與實際上都應如此。若台灣手語是一種自然的語言,以及神經語言學認為不同的語言系統之間的翻譯行為所需要用到的腦部理解組織與解構的生物機能是相同的,則口譯與手譯的專業翻譯行為不應有差別的待遇。
我在我的論文中囊括最具有代表性的神經語言學研究來證明手語確實是自然的語言,並且在第五章中提出假設,試圖用神經語言學的實驗來證明,從事手譯翻譯的過程所運用到的腦部解構與重組機能並非低於一般口譯的行爲。
希望政府和特教機構正視本論文所提出的重要議題和建議,讓手語翻譯人員在各種條件上享有與一般口譯員同樣的權利與待遇,例如每隔二十到三十分鐘有不同手語翻譯人員輪替進行翻譯。
在《我的聾人朋友》這本書裡,聾人 Danny 配合生鬼的表情,打手語表示:「聾人是我的身份,就如國籍一樣,我為這身份而驕傲。」我們總是猶豫應怎樣稱呼聾人,才不損他們的自尊心,《聾人資訊》創辦人 Mary 打手語表示:「當健聽人要稱呼我們時,總會思索:應該直接地寫『聾人』?還是『聽障人士』較中庸?其實沒有必要的,直接叫我們聾人好了。」「聾人」是表示尊重的稱謂,也是聾人社群身份的認同。
我認為用心看聾人的手語,了解他們的文化及其故事,是打破健聽與聾人隔膜的一大步,也是製造融和的橋樑!!!
歡迎分享!🙏❤️🙏
聾人資訊 News of Deaf 香港聾人協進會聾人福利促進會中華民國聾人協會-手語之家聾人文化文聾人文化及手語 Deaf Culture and Sign Language手語手語教會中山醫學大學 雨楓手語社語社語ETtoday星光雲
ETtoday新聞雲ETtoday分享雲Yahoo!奇摩新聞Yahoo!奇摩名人娛樂蘋果日報蘋果Live蘋果日報即時新聞
翻譯的過程 在 李開復 Kai-Fu Lee Facebook 八卦
我的讀書建議:每年讀100本書
李開復
(我前一陣在一個讀書會時的簡短分享)
我建議在座的每一位,一年能夠讀一百本書。可能你們馬上會問,開復你
有做到了嗎?其實我沒有,但我人生中有三個階段曾經做到,當我今天回顧我的人生,我覺得最快樂、成長最多、得到最多養分的就是那三個階段。
第一個階段是我大概五歲到十一歲的時候,那段時間我父親買了各種各樣的書,讓我在家里閱讀。每當我得了什么好成績,父母親會給我獎勵,他們會跟我說,你要什么玩具,我們可以當作獎勵給你,但是書不算獎勵,書你想買多少,隨時跟我們說我們就給你買,所以那個時候我就把書當作一種無限索取的禮物,貪婪地索取。也是那段時間,我對很多中國歷代的典籍有了一些初步的認識,在那差不多六年的時間里,我每年都能讀到一百本書。
然后我去了美國留學,就中斷了一段時間,直到我到了哥倫比亞大學。在那時我算被逼著讀書,因為在哥倫比亞大學有一個非常有名的核心課程,core curriculum,基本一年就逼你讀一百本書,大部分是西方的哲學、文學類書籍,說實在的,那段閱讀時光不是特別享受,你可以想象,一個英語不是母語的人,到了美國,要讀這么厚的一本書,每周要讀兩三本,壓力非常大。但是多年之后,當我回憶在哥倫比亞大學的那段時光,不論是我讀的柏拉圖,或者是Locke、Hobbs幾位英國哲學家的理論,還是莎士比亞,都讓我深深地體會到,
其實人性的一切,在莎士比亞的書里都可以找到,很多東方的智慧在西方的書里也一樣可以找到,我甚至會說,作為一個理工宅男,為什么到今天能夠出六本書,有些還比較暢銷,很大的理由也是因為當時在哥倫比亞,逼著我每年讀了一百本書。
當然好景不長,四年大學畢業以后,我又回到我理工男的生活,直到兩年前生病。生了病在家很多事是不太適合做的,所以我選擇讀了很多書,有心靈方面的書,還有東方文化、歷史方面都讀了很多,感覺非常有收獲,所以我覺得一個人一年如果能讀一百本書,這是一種享受,是一個汲取養分的過程,是一種最好的成長。
關于讀書,我想給大家六個建議,三做三不做,非常簡單的建議,應該適合每個人。
第一個建議,多讀不同意見的書。我覺得在東方長大的小朋友們常常被灌輸一種思想,認為書上寫的就是對的,讀了書要把它背下來。我覺得這樣并不好,其實每一件事情都有很多面,有很多不同的觀點、不同的意見。我建議大家不要把書當圣經,多去讀一些不同觀點的書,而不是只讀那些你認為是你同意的,符合你觀點的書,嘗試讀一些跟你的觀點有沖突的書。如果你能多方面來看待同一件事情,也可以培養批判式思維。另一方面,就算你堅持你原來的想法,你也可以了解別人是怎么想的,當你和對方辯論或者持有不同意見的時候也許可以用到。
第二個建議,多讀歷史。走了這么長的路,看了這么多的事情,讀了這么多的書,我發現歷史總是在重復,人類還是不斷在犯過去犯過的錯誤。我想如果我們每個人都多讀歷史的話,也許我們可以多了解人性、可以少走一些彎路
第三個建議,是要中西融會貫通。雖然中國古老的思想、文學都非常精湛,可以學到很多東西,但是我在哥倫比亞大學讀的那幾百本書,我覺得對我還是有非常深刻的啟發。所以有時間的話,我覺得還是平衡一下,讀一些東方的書,也讀一些你想讀的西方的書,比如英美哲學家的書、莎士比亞的書等等,東西方的思想能夠平衡吸取。
第四個建議,不要讀翻譯劣質的書。當你讀西方的書時盡量讀原文書,因為翻譯的過程會流失很多有價值的東西。所以英文好的同學,可以讀原文書;英文不錯的同學,可以先把英文學好,然后讀原文書;實在不想學英文的同學們,那讀中文書也可以,但是一定要找好的翻譯來源。我發現比如《喬布斯傳》,我看了兩個中文版,翻譯水平差異是巨大的。
第五個建議,少讀純理論的書。有些純理論的書,不是在過去實例的驗證之下寫成的,所以我會更建議大家去讀那些有真實的事例穿插的書,而不是純理論化的一本書。
最后一個建議,少讀成功學的書。每次走到書店看到我的書被放到成功學,我就想低著頭走過去,因為,我覺得大部分成功學的書,其實都是一些沒有實干過的人,把一些理論攢起來,讓你認為自己看完也可以成功的書,而且它教導的可能是“你只要模仿誰誰誰就可以成功”。但是實際上每一個人是不同的,每一個人成功的模式也是不同的。而且那些寫成功學的書的人,他們自己成功了嗎?他們自己有經驗嗎?他們分享的是攢來的經驗還是自己的經歷總結呢?所以我建議少讀成功學的書。但是如果你很想學習一些成功的典范,那么我會推薦多看自傳。看自傳的時候,也要看作者本人自己寫的自傳,而不是授權別人寫的,因為別人寫的也是攢出來的。最后,即使看作者本人的自傳,也不要盲目地去學習對方的一切,因為每個人是不一樣的,學習那些適合你的。
翻譯的過程 在 阿謙 Youtube 的評價
雖然翻譯的過程有點坎坷,但實際上來說翻譯還是有進步~
還有就是還原度超級高的阿謙頭貼XDD
►觀看更多阿謙:http://goo.gl/eg9FNt
►觀看更多愛倫:https://goo.gl/UlLq3I
這不只是一個普通的箱子,其實是一個任務箱
破解神秘的鐵盒,完成三個任務
就可以得到Google準備的神秘小禮物啦~
影片拍攝時間:2018年1月
**特別感謝**
愛倫:https://goo.gl/UlLq3I
Google
↓↓↓其他系列↓↓↓
►開箱系列:https://goo.gl/3F4IeO
►INSIDE精選輯:https://goo.gl/Y7pVrI
►2016 日本北海道:https://goo.gl/sMvuXL
►日本便利店小吃:https://goo.gl/SdEPe8
►PSVR虛擬實境:https://goo.gl/NiW5yk
My FB Fanpage : https://www.facebook.com/AChien1212/
My Instagram : https://www.instagram.com/achien_kouku/
My Twitch : http://zh-tw.twitch.tv/achien_kouku
My Twitter : https://twitter.com/oOKoukuOo
FB Fanpage : https://facebook.com/oeurXstudio
合作聯絡信箱:Oeurstudiolive@gmail.com
-------------------------------------------
我的狗鍊ヽ(✿゚▽゚)ノ!
我愛大家OuOb

翻譯的過程 在 如何用破英文翻譯影片? 我的翻譯過程記錄 - YouTube 線上影音 ... 的八卦
一部影片約花兩個小時 翻譯 和校正(破英文你的支持是我最大的動力~求訂閱啊~~!FollowmeonFacebook:https://ptmt.ml/FxcoFollowmeonTwitter:https://ptmt.ml/Vi1o在Patreo ... ... <看更多>
翻譯的過程 在 功能實測一鏡到底翻譯過程 全方位智慧翻譯筆嘖嘖好評熱賣中 的八卦
: · 全方位智慧 翻譯 筆掃瞄使用教學 · Vormor X5 Translator Pen Review | Translate 112 Languages From Anywhere! · ❤ 2020年10月9日~我新買的,旺德 翻譯 ... ... <看更多>