大學畢業後在台灣工作了兩年,剛出社會時所有事在眼裡看來都像新的,照理說應該很耐消耗。但那段期間生活過於濃厚(從不好的層面來說)什麼對於未來的期待、對於人的信任全被用光到一點不剩狀態,身上沒有任何正向動力可以支撐接下來的人生,說是持續水逆的兩年都不為過。
「人生唯一退路只剩日本,除了日本之外,世界上我已經找不到喜歡的事物了」我跟媽媽表明,希望她成全我出國留學
為了學好日文,當時一直有把歌詞抄下來的習慣。
「君という光が私のシナリオ映し出す」(名為你的這道光芒會映照出屬於我的劇本)在剛買的筆記本裡記下宇多田光新單曲(光)歌詞的同時,內心竟然湧出了毫無根據的信心,我想那個對自己而言宛如刺眼光芒般的國家裡一定會有嶄新人生吧。
來到東京後,接觸宇多田的機會變多了。
無意間走進TSUTAYA,即使是澀谷交叉點那個紛擾人潮中的TSUTAYA,只要背景音樂響起大音量的宇多田光,就是會起雞皮疙瘩!會讓你逃離現實瞬間被吸進只屬於她的世界。
無意間打開電視也會看見接受訪談的宇多田。遇見宇多田光之前我從沒喜歡過自己的摩羯座,總覺得這星座超彆扭、華麗不起來。每次看到宇多田講話就會忍不住想「啊,果然是魔羯座!素人感満載」當她以受訪者姿態出現時要不眼神閃爍,要不在錄影現場坐立難安,那種扭捏感有100%傳達給觀眾。
不過,她的扭捏也不算生澀,而是就算練習三萬次也無法熟練起來的本能性的什麼部分在作祟。如果一開始不是經由音樂當入口,而是先看到上節目的宇多田,大概很難相信眼前這個女生是平成歌姬。
我其實沒想過自己究竟喜不喜歡她,只是反應過來時才發現她的音樂早就滲透進生活各個層面裡。渴望從前方找出開路光源的二十代、被生活折損而需要治癒的三十代,一直到此刻已經感悟了這個那個很難被討好的四十代,宇多田光的音樂都還是在心中的聖位寶座上。
說也奇怪,這麼彆扭的人到了音樂裡卻可以讓才能無限奔放延伸。以前以為那是她青春無敵時代的豐沛感受性,可隨著時間流洩後才發現宇多田該鎖住的部分都有確實鎖住,儘管在現實生活裡也經歷了一般人不見得承受得住的生離死別。
安室奈美惠引退了、Ayu也不再是當年的Ayu,宇多田光卻絲毫沒有褪色❤️
昨天聽到宇多田光新單曲One Last Kiss(也是福音戰士劇場版主題曲)果然還是輕易被她觸動了靈魂。單曲youtube影片下很多很棒的留言,節錄幾個在這裡跟大家分享,歌曲連結貼在留言欄。
「価値観なんて人それぞれだと思うけど、この人がいる限り、J-POPは死なない」(雖然每個人價值觀不同,但只要宇多田光依然存在,J-POP就不會死)
「変わらないけど、進化してる。 新しいのに、懐かしい。 矛盾してるようで、しっくりくる。平成の歌姫は、令和になっても、変わらず歌姫だったな」(乍看下沒什麼改變,但確實在進化。雖然是新曲,但莫名令人感到懷念。平成歌姬就算來到令和年代依然是歌姬)
「光と闇を纏って生きる姿を歌で表現している人、だと思う。」
(是在光芒和陰影交織中而生存下來的吧,透過音樂可以感受到宇多田光是這樣的人)
照片引用自官網
同時也有56部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《鋼の錬金術師 FULLMETAL ALCHEMIST》 Golden Time Lover 作詞:大橋卓彌、常田真太郎 作曲:大橋卓彌、常田真太郎 編曲:大橋卓彌、常田真太郎 歌:スキマスイッチ 版權聲明: 本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。...
「瞬き日文」的推薦目錄:
- 關於瞬き日文 在 Facebook
- 關於瞬き日文 在 音速語言學習(日語) Facebook
- 關於瞬き日文 在 音速語言學習(日語) Facebook
- 關於瞬き日文 在 CH Music Channel Youtube
- 關於瞬き日文 在 CH Music Channel Youtube
- 關於瞬き日文 在 CH Music Channel Youtube
- 關於瞬き日文 在 Sings】瞬き【日文歌詞/ 中文CC】【Hololive ID】 - YouTube 的評價
- 關於瞬き日文 在 瞬き中文的推薦與評價,YOUTUBE、PTT和網紅們這樣回答 的評價
- 關於瞬き日文 在 瞬き中文的推薦與評價,YOUTUBE、PTT和網紅們這樣回答 的評價
- 關於瞬き日文 在 #推日文翻唱歌手粉ミルク - 音樂板 | Dcard 的評價
- 關於瞬き日文 在 [討論] 妖怪少女作者新連載-瞬きより迅く!! - c_chat | PTT動漫區 的評價
瞬き日文 在 音速語言學習(日語) Facebook 八卦
「恋の如し!」N1程度
最近幾天很流行「像極了愛情」的梗,今天日本同事跑來問小編,這句中文是什麼意思、為什麼這麼多人用
小編想了很久,不曉得「像極了愛情」要怎麼用日文表達比較傳神,後來中午吃飯時大家討論了一番,發現翻譯成「恋の如し」還滿適合的~
所以今天就來講解一下「~の如く・如き・如し」這個N1等級的文法吧
↓
↓
解説
↓
↓
提到「~如く(ごとく)」這個N1文法,應該很多人會立刻想到「龍が如く」這個知名電玩遊戲吧~
✅「如く」有三種不同變化:
如く(ごとく)・如き(ごとき)・如し(ごとし)
這些特別的語尾,源自於日語的古典文法,不過大家先不用緊張,就算不懂古典文法,還是可以快速學會「如く」這項用法
「~の如く」其實可以理解成中文「如同~」的意思,相當於日文的「~のように」,只是比較文言一點,現在一般出現在小說文章當中,口語會話較少使用
武田信玄的名言「疾如風徐如林」,就是用「~の如く」這個字,我們等一下會提到~
【理解方式】
~の如く= ~のように+文言用法
⭐ 對「ように」還不熟的讀者,可以參考這篇教學文章
▶ https://sonic.tw/2Iem7ld
這項文法的「如く・如き・如し」三種變化,其實就對應「ように・ような・ようだ」三項句型,我們直接用例句進行解說
✅句型1
★ 名詞+の如く
= 名詞のように(後面接動詞或句子)
例:
忍者の如く一瞬で消えた。
=忍者のように一瞬で消えた。
(如同忍者般一下子就消失了)
反抗軍は稲妻の如く進軍している。
=反抗軍は稲妻のように進軍している。
(反抗軍如同閃電一樣快速進軍)
疾きこと風の如く、徐かなること林の如く、侵掠すること火の如く、動かざること山の如し。
(疾如風、徐如林、侵掠如火、不動如山)
風の如く・林の如く=風のように・林のように
✅句型2
★ 名詞+の如き
= 名詞のような(後面加名詞)
例:
忍者の如きステルス能力。
=忍者のようなステルス能力。
(如同忍者的隱身能力)
火の如き情熱。
=火のような情熱。
(如同火一般的熱情)
氷の如き冷静。
=氷のような冷静。
(如同冰一樣的冷靜)
✅句型3
★ 名詞+の如し
= 名詞のようだ(用於句尾)
例:
光陰矢の如し。
=光陰は矢のようだ。
(光陰似箭、時間過得很快)
富貴は浮雲の如し。
=富貴は浮雲のようだ。
(富貴如浮雲)
恋の如し。
=恋のようだ。
(如同愛情、就像愛情一樣)
✅ 漢字標註假名,請見這裡(音速官網)
▶ https://wp.me/aEwAQ-3L4
這樣大家是不是理解了呢~
音速日語,我們下回見!
瞬き日文 在 音速語言學習(日語) Facebook 八卦
「日語字彙大解惑!」文長但很有用
日文當中, 表示「快樂、高興」的字彙很多,
像是「楽しい・嬉しい・喜ぶ」等等
.
這些字彙的意思有什麼不一樣?
日常生活中又該如何使用呢?
我們一口氣進行解說〜
↓
↓
本次我們解說五個相似用法:
嬉しい・楽しい・喜ぶ・楽・機嫌
.
⭐ 嬉しい(うれしい)
相當於中文「開心、高興」,表示心中一瞬間、當下感到的喜悅,現在很高興,常用在遇到好事情或收到禮物時
.
例:
プレゼントをもらって嬉しい。
(拿到禮物很高興)
検定に合格して、めちゃ嬉しい。
(檢定合格了、非常高興)
駅で偶然中学校の親友に会って、超嬉しい!
(在車站碰巧遇到國中的好朋友,超開心的!)
.
.
⭐ 楽しい(たのしい)
相當於中文「快樂、愉快」,表示心中持續的喜悅,某段時間很令人愉快,常用於表示一段快樂的經驗或回憶
.
例:
楽しい旅行だった。
(很快樂的旅行)
楽しい思い出。
(很愉快的回憶)
台湾で楽しく暮らしている。
(在台灣快樂地生活。)
.
【注意】
✅ 使用時要特別注意,「楽しい・嬉しい」僅能表示「第一人稱我」的心情,不用在別人身上
.
例:
◯ プレゼントをもらって嬉しいです。
(我拿到禮物很開心)第一人稱「私」常省略
✕ 課長はプレゼントをもらって嬉しいです。
(課長拿到禮物很開心)不自然
.
◯ 久しぶりに親友と食事して、楽しかったです。
(很久沒和好朋友吃飯,很愉快)主詞是我
✕ 彼は久しぶりに親友と食事して、楽しかったです。
(他很久沒和好朋友吃飯,很愉快)不自然
.
✅ 若要表示別人的心情,可以使用「〜そう」,表示推測之意
例:
◯ 課長はプレゼントをもらって「嬉しそう」です。
(課長拿到禮物很開心)
◯ 彼は久しぶりに親友と食事して、「楽しそう」でした。
(他很久沒和好朋友吃飯,很愉快)
.
.
⭐ 喜ぶ(よろこぶ)
表示外表看起來很高興的樣子,主要用在他人身上
.
例:
妹が喜んでいる。
(妹妹很高興)
母を喜ばせる。
(讓媽媽高興)
彼は試験に受かって喜んでいる。
(他通過了考試很高興)
.
.
⭐ 楽(らく)
表示生理上的輕鬆狀態,不費力輕鬆的樣子
.
例:
この仕事は楽だ。
(這件工作真輕鬆)
今回の宿題は楽だ。
(這次的作業很輕鬆)
椅子を二階に運ぶのが楽だ。
(將椅子搬到二樓很輕鬆)
.
.
⭐ 機嫌(きげん)
「機嫌」的意思是「人的心情狀態」,用來表示別人現在看起來心情如何
特別的地方是「機嫌」經常會和其他字彙一起連用,形成慣用句(見例句)
.
例:
課長は上機嫌で社長室に入った。
(課長心情很好進入社長室)上機嫌:じょうきげん
社長は不機嫌な顔をしている。
(社長一臉不爽的樣子)不機嫌:ふきげん
課長は社長の機嫌を取る。
(課長努力討社長歡心)慣用句
.
.
以上、大家是不是更清楚了呢〜
音速日語,我們下回見!
瞬き日文 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《鋼の錬金術師 FULLMETAL ALCHEMIST》
Golden Time Lover
作詞:大橋卓彌、常田真太郎
作曲:大橋卓彌、常田真太郎
編曲:大橋卓彌、常田真太郎
歌:スキマスイッチ
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景連結 / Background Album :
https://imgur.com/a/vKJIc
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
集中できてないな まだ体が迷っているんだ
震えていたんじゃ コントロールしたってブレるんだ
太陽も勝負運(ツキ)もなんも完全にこっち向いていないが
「やるしかないんだ!」言い聞かせるようにそうつぶやいた
状況は悪いが ただ逃げ出すんじゃ根性ないなぁ
展望はないが 度胸でクリアするしかないや
衝動は抑えたままターゲットとの間隔探れ
必要なもんは勝つプライド
味わうのは勝利の美酒か それとも敗北の苦汁か
そう すべては2つに1つ 操りたい運命の糸
絶好のゴールデンタイム この手で掴め
渾身のポーカーフェイス キメて仕掛けるよ
イリュージョンの世界へ引きずり込んで
際限無いプレッシャーゲーム スルリと抜けて
栄光のボーダーライン 飛び越えるために
ハウメニー? どれくらいの代償がいる?
手放したくないもんはどれ?
ロンよりショウコなんだ 要は結果を出したもんが勝者だ
沈黙は金だ 口が過ぎればバレるんだ
感覚を研ぎ澄まして慎重に流れを読み切れ
現状の勝率 何パーセント?
かち割るのは堅実なゲームセンス 潜む影法師は悪魔か
男ならば 潔く散ってやるくらいの覚悟で挑め
逆境のクラップユアハンズ 奮い立たせて
斬新なファイティングスタイル ギリギリを攻めろ
アテンション!危ないぜ 限界超えて
最高のフェアリーテイル 歴史に刻め
完勝の瞬間を見せつけるために
アーユーレディ? くぐもった迷いなど捨て
バベルの階段をあがれ
女神のように笑みを浮かべる 君の魅力に取りつかれて
誘われるまま堕ちていく
心に住みついた欲望 膨れ上がる果てなき夢
誰も僕を、止められない
絶好のゴールデンタイム この手で掴め
渾身のポーカーフェイス キメて仕掛けるよ
イリュージョンの世界へ引きずり込んで
際限無いプレッシャーゲーム スルリと抜けて
栄光のボーダーライン 飛び越えるために
ハウメニー? どれくらいの代償がいる?
逆境のクラップユアハンズ 奮い立たせて
斬新なファイティングスタイル ギリギリを攻めろ
アテンション!危ないぜ 限界超えて
最高のフェアリーテイル 歴史に刻め
驚愕の大逆転 華麗に決めるよ
ドゥユーノウ? 運命は奪い取るもの
バベルの頂上に差す太陽(ひ)の光を浴びろ
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
精神無法集中 身體還在狀況外
還在顫抖 就算控制住了仍會失焦
無論是太陽還是運氣全都不站在我這邊
「只能硬拼了」像是要讓對方聽到的喃喃自語
就算狀況不佳 但逃走又太沒毅力
就算沒有希望 也只能以勇氣克服
壓抑著衝動 探尋與目標的間距
需要的正是求勝的自尊心
是要品嚐到勝利的美酒 抑或是吞下敗北的苦水
是的 全都是想要操縱那條二選一的命運之繩
親手掌握住這絕佳的Golden Time
全力擺出這張完全的Poker Face
就是要將你拉入這Illusion的世界
迅速跳脫無境的Pressure Game
為了飛躍那光榮的Border Line
How many? 究竟要付出多少代價?
不想放手的又是什麼?
事實勝於雄辯 要的是能拿出成果的人才是勝者
沈默是金 多話反會事蹟敗露
讓思緒敏銳 慎重解讀情勢
當下的勝率究竟有幾成?
頭疼的是潛藏堅實比賽判斷力的人影是否為惡魔
如果是男人 就要以勇敢戰死這樣的覺悟挑戰下去
逆境的Clap Your Hands 振奮人心
嶄新的Fighting Style 攻破極限
Attention!危險阿 超越界限
至高的Fairy Tale 青史留名
為了要誇示全勝的那一瞬間
Are You Ready? 捨去那些含混不清的猶疑
登上巴比倫塔的台階吧
展現出像女神般微笑 被你的魅力所迷惑
就這樣被誘惑而墮落
在心底棲息的慾望 膨脹起無止境的幻夢
誰也無法阻止我
親手掌握住這絕佳的Golden Time
全力擺出這張完全的Poker Face
就是要將你拉入這Illusion的世界
迅速跳脫無境的Pressure Game
為了飛躍那光榮的Border Line
How many? 究竟要付出多少代價?
逆境的Clap Your Hands 振奮人心
嶄新的Fighting Style 攻破極限
Attention!危險阿 超越界限
至高的Fairy Tale 青史留名
驚愕的大逆轉 華麗地決定勝負
Do You Know? 我命由我不由天
在巴比倫的塔頂上 沐浴太陽的光芒

瞬き日文 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《Penny Rain》
Black Bird
作詞:aimerrhythm
作曲:飛內將大
歌:Aimer
翻譯:CH
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - 白煇に消ゆ - サイトー :
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=52224585
翻譯連結 / Referenced Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4131053
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
小さな頃の小さな願いは
誰のためにどんどん大きくなった?
Everyone never knows 重ね続け過ぎた嘘に
No one finds me 分からなくなるよ Black Bird
すぐに堕ちていきそうだ まるで一人のステージ
まっ暗闇で声を枯らすよ I cry
きっと空の飛び方なんて 誰も教えてくれなかったよ
まっさかさまに海の底へ I fall
愛されるような 誰かになりたかっただけ
あなたの瞳なら 歪んだ世界の何もかもが どんなに奇麗だろう
いつか叶うと 探し続けてきた朝に
No one finds me 戸惑いながら Black Bird
ふいに消えていきそうだ 急に光りだす景色
真っ赤な太陽 羽を溶かすの? I fly?
こんな声の鳴き声なんて 誰も気づいてくれなかったよ
まっくろこげに 身を焦がして
愛を抱きしめるような あなたになりたかっただけ
すぐに堕ちていきそうだ ふいに消えていきそうで
まっ暗闇で声を枯らすよ I cry
ずっと空の飛び方なんて 誰も教えてくれなかったよ
まっさかさまに幻の淵へ I fall
愛されるような 誰かになりたかっただけ
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
孩提時候所抱有的幼小心願
究竟是為了誰而逐漸成長?
無人知曉,一切僅是反複累加的謊言
無人尋覓,尋覓漸漸迷失的我,彷彿形單影隻的黑鳥
恰似隨時都將墜落一般,獨自一人站在孤寂的舞台之上
在那一片漆黑晦暗中,僅是聲嘶力竭的嚎啕哭喊
從未有人教予過我,自在翱翔於藍天之上的方法
就這麼一勁墜入,陰幽黯淡的深海之底
我僅僅是想,成為一個能受人寵愛的人
既使這世界如此扭曲,但在你的眼瞳中,一切仍是無比美麗吧
願望總會成真,在無數不斷探尋的早晨中
無人尋覓,尋覓困惑徬徨的我,彷彿形單影隻的黑鳥
驟然散發光彩的景色,有如轉瞬就將消逝一般
赤紅的太陽,難道是要燒融我飛翔的羽翼嗎?
但如此的哭喊,不論是誰都不曾留意
僅是持續灼燒著我前行的身軀,直至徹底焦黑燃盡
我僅僅是想成為一個,能夠被愛所懷抱的人
恰似隨時都將墜落一般;彷彿能夠轉瞬消逝一般
在一片漆黑晦暗中,僅是聲嘶力竭的嚎啕哭喊
從未有人教予過我,自在翱翔於藍天之上的方法
就這麼一勁的跌入,如夢似幻的深淵之中
我僅僅是想成為像你那樣,能夠被愛所懷抱的人

瞬き日文 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《YANKEE》
アイネクライネ
作詞:米津玄師
作曲:米津玄師
編曲:米津玄師
歌:米津玄師
翻譯:kyroslee
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
翻譯連結 / Referenced Translation :
http://vocaloidic.blogspot.com/2014/03/blog-post_6690.html
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
あたしあなたにあえて本当に嬉しいのに
当たり前のようにそれらすべてが悲しいんだ
今 痛いくらい幸せな思い出が
いつか来るお別れを育てて歩く
誰かの居場所を奪い生きるくらいならばもう
あたしは石ころにでもなれたならいいな
だとしたら勘違いも戸惑いも無い
そうやってあなたまでも知らないままで
あなたにあたしの思いが全部伝わって欲しいのに
誰にもいえない秘密があって嘘をついてしまうのだ
あなたが思えば思うよりいくつもあたしは意気地がないのに
どうして どうして どうして
消えない悲しみも綻びもあなたといれば
「それでよかったね」と笑えるのがどんなに嬉しいか
目の前のすべてがぼやけては溶けていくような
奇跡であふれて足りないや
あたしの名前を呼んでくれた
あなたが居場所をなくし彷徨うくらいならばもう
誰かが身代わりになればなんて思うんだ
今ささやかで確かなみないふり
きっと繰り返しながら笑いあうんだ
何度誓っても何度祈っても惨憺たる夢を見る
小さな歪みがいつかあなたを呑んでなくしてしまうような
あなたが思えば思うより大袈裟にあたしは不甲斐ないのに
どうして どうして どうして
お願い いつまでもいつまでも越えられない夜を
超えようと手をつなぐこの日々が続きますように
閉じた瞼さえ鮮やかに彩るために
そのために何が出来るかな
あなたの名前を呼んでいいかな
生まれてきたその瞬間にあたし
「消えてしまいたい」って泣き喚いたんだ
それからずっと探してたんだ
いつか出会える あなたの事を
消えない悲しみも綻びもあなたといれば
「それでよかったね」と笑えるのがどんなに嬉しいか
目の前のすべてがぼやけては溶けてゆくような
奇跡であふれて足りないや
あたしの名前を呼んでくれた
あなたの名前を呼んでいいかな
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
明明,我是那麼幸運的遇上你
但卻有如必然似的,那一切都是如此悲傷
此刻,這份令人隱隱作痛的幸福回憶
逐漸撫育出,終會迎來的離別
倘若如此奪取他人的容身之所去生存的話
那我即使化作一塊小石頭也沒關係的吧
那就不會再感到絲毫誤會或迷惘
然後就連你,亦不會注意到我的存在
明明,想要將我對你的愛慕向你盡數傾訴
但內心卻抱有對誰亦無法言道的秘密而撒下謊言
其實,我是比你所想的更沒有志氣
為什麼
為什麼?
不論是無法抹去的悲傷也好,或是傷口也罷,只要與你同行
就能笑道「那真好呢」如此會是多麼的叫人歡喜呢
眼前一切都變得模糊不清彷似一切逐漸溶解
若說那段過往是滿溢奇跡也不為過啊
現在僅僅是想,你再呼喊一聲我的名字
倘若,你因失去容身之所而彷徨的話
我就會想,若有人能替你承擔那份重負就好了
此刻那麼微不足道,卻又確實的視若無睹
一定,如此不斷重複就能彼此歡笑的
不論發誓或是祈禱過多少次,仍始終看見淒慘的夢
那小小的扭曲就似終有一天會將你吞沒
其實,我就比你想象中還要不中用得多
為什麼
為什麼?
拜託了,請讓我們在這永遠、永遠無法跨越的夜晚
能夠一起攜手說道「去跨越它吧」的這段日子能延續下去
為了讓你那雙緊閉的雙眸,能添上幾分鮮明色彩
為了那樣我又能做些什麼呢?
我能夠再叫一次你的名字嗎?
我在誕生於世上的那一瞬間
就在泣叫?「好想要消失」
從那時起我就一直在尋找
終有一天能遇見的你
不論是無法抹去的悲傷也好,或是傷口也罷,只要與你同行
就能笑道「那真好呢」如此會是多麼的叫人歡喜呢
眼前一切都變得模糊不清彷似一切逐漸溶解
若說那段過往是滿溢奇跡也不為過啊
現在僅僅是想,你再呼喊一聲我的名字
現在的我,還能夠再叫一次你的名字嗎?

瞬き日文 在 #推日文翻唱歌手粉ミルク - 音樂板 | Dcard 的八卦
很多日文歌幾乎都是他有翻唱我才知道的快快讓他破百萬訂閱! ... 之前消失超久然後突然更新了瞬き我合理相信他又在練習新歌了(˶‾᷄ ⁻̫ ‾᷅˵). ... <看更多>
瞬き日文 在 [討論] 妖怪少女作者新連載-瞬きより迅く!! - c_chat | PTT動漫區 的八卦
[討論] 妖怪少女作者新連載-瞬きより迅く!! ... 剛剛翻一下作者推特突然看到目前似乎沒有熟肉憑著爛爛的N87日文啃了一下總之就是很傳統的想改變自己的 ... ... <看更多>
瞬き日文 在 Sings】瞬き【日文歌詞/ 中文CC】【Hololive ID】 - YouTube 的八卦
Original stream:https://www.youtube.com/watch?v=1U9BBKRA5FI&t=2783s中譯歌詞 ... ... <看更多>