【「重い」跟「重たい」哪個比較重?】
「重い」跟「重たい」都用來表示「重」,由於意思用法幾乎相同,
因此多數的日本人無法簡單說明它們的差異。
即使如此,日本人卻會無意識地依情況區分「重い」或「重たい」。
中谷與鈴麗去岩崎家玩,岩崎剛好一個人在搬桌子非常吃力的樣子。
這種時候下面兩個句子,大家覺得岩崎講哪句話會比較符合這個情境,給人「重到受不了」的感覺呢?
①この机、重いよ。
②この机、重たいよ。
(👀看詳解享9折優惠價,詳細內文歡迎參考下方留言👀)
👍 官方line@:@ctq6019m
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過3萬的網紅Franck,也在其Youtube影片中提到,一開始就意外甚麼的 然而多人玩就是會發生這類事故w 多類型關卡還是挺有趣的 不過一定會遇到跑酷就是了 當然咱本身是不介意(攤手 標題咱沒有翻譯的原因是由於意思會很古怪所以維持原樣 地圖連結: http://www.minecraftmaps.com/game-maps/dark-illusio...
由於意思 在 美z.人生 Facebook 八卦
因為想要快速學好英文出國遊學,所以我這幾天在地球村應該算是上課率最高的學生了吧,常常一去就從早上待到晚上才下課!
更因為這樣,所以我就算英文程度很差,還是會到中高階班級聽課,只為了能多聽多學多看。
另外,這邊就算初級,在課堂上老師跟學生的互動也全程使用英文溝通,我應該是最不自量力的…!
剛剛在上高階課時,由於意思我幾乎完全聽不懂,導致我超級緊張,只能用我目前最幼稚園等級的詞彙來回應老師跟同學的對話,一次…兩次……三次回答,對話越來越難,心裡當然也自然的用了最低階的詞彙想跟老師說些什麼。
就在又輪到我的時候,因為太緊張,也因為心底有想對老師說的話,其實我沒這麼厲害,可不可以別一直點名要我回答時,突然的脫口而出……
Be want force dead who?
講完,全班靜默……
此時,一個英文很好的女同學幫我翻譯了!!
女同學說:老師,我知道Paul的意思。
老師:嗯哼?
女同學:Paul剛剛說的意思是「是想逼死誰?」
語畢…
全班又靜默了大約三秒,之後大笑…!
我想,她們應該知道我把英文名子從z改為(破)Paul的用意了吧……
這樣我明天還要來上這堂課嗎?
到底想逼死誰XD
由於意思 在 英語島雜誌 English Island Facebook 八卦
【頭腦Y一下】affect? effect? 注意這些一不小心就會寫錯的字
有些單字長得很像,但由於意思迥異,多數人不會混淆,譬如better(較好)與bitter(苦的)。然而,有些單字不僅長得像,意思也接近或有共通之處,常讓人在書寫時不小心誤用。以下試舉五例
>>>>>https://goo.gl/7EXoEH
由於意思 在 Franck Youtube 的評價
一開始就意外甚麼的
然而多人玩就是會發生這類事故w
多類型關卡還是挺有趣的
不過一定會遇到跑酷就是了 當然咱本身是不介意(攤手
標題咱沒有翻譯的原因是由於意思會很古怪所以維持原樣
地圖連結:
http://www.minecraftmaps.com/game-maps/dark-illusion
材質包: Paper Cut-Out
『關鍵字』
麥塊 創世神 我的世界 風珀
minecraft