English is so much more than just a subject that you study at school. Don't let the exam limit your vision. You don't learn English to get a 5** in the exam. You learn it so that the world, YOUR world, can be a little bigger, and hopefully a little freer.
Uncle Siu
《學好英文,世界會大好多》
【明報專訊】蕭叔叔成日同同學講,世界好大,香港好細。在香港這個小小的、半文明的地方,由那個小小的考試機構舉辦的考試的成績,其實不代表什麼。老套講句,不要因高分自滿,低分也不用絕望。世界好大,唔好因為在香港傳統的體制下攀不上去而感到沮喪。只要你肯open your eyes and heart to new things and new ideas,到處都是機會。
Invest heavily in yourself when you're still young. 世上marketable的技能,不限於公開考試、大學學位、認可資格所評核的東西。
Go and learn new skills and new knowledge. Learn marketable skills that you are absolutely passionate about, that you know you will be good at. Whatever you choose to invest your time and energy on, don't stop until you reach absolute perfection. And once you've established yourself as a master, an expert or a leader in your niche, opportunities will present themselves, and the money will follow.
也不要limit yourself to traditional skills,蕭叔叔身邊不少朋友,都從事一些很少人做的行業,例如練好英文書法在網上賣字,在香港考了導遊牌專帶外國遊客在港尋幽探秘,或專做target外國遊客的本地平民美食團。不要小看這些小小的生意,他們搵錢隨時比在英國一流大學畢業在香港國際律師行打工的solicitors多。就算要學教琴、攝影、化妝等traditional skills,都要找到自己的niche,and establish yourself as an expert。香港教琴的人成千上萬,怎能突圍?Find yourself a niche that you're absolutely passionate about。例如專門做jazz improvisation(即興演奏)的教學,或鋼琴考試aural examination的專家。攝影師全世界都是,也不妨找個niche,如專門拍鐘表或食物的攝影師。
咁關學英文乜事?學好英文,是open your eyes的第一步。尤其現在什麼都可以上網學,而暫時互聯網的世界仍是英文的世界,不同行業的新知識、新技術,用英文發表的仍是最多。好多中文的所謂新資訊,仍是以translate或recycle English materials為骨幹。何必limit yourself to the minds of the Chinese translators?學好英文,是開眼界的第一步。
文︰蕭愷一
作者簡介
蕭愷一,aka蕭叔叔。夢想做男神、現實是大叔的英文教學狂熱分子,law grad,哲學碩士dropout,語言學愛好者,以speak English like an educated native為教與學的終極目標。
後記:
讀清末大臣李鴻章的奏摺選集,看到下段,發現同蕭叔叔這篇頗有共通之處。
「西人所擅長者推算之學、格物之理、製器尚象之法,無不專精務實,泐有成書,經譯者十才一二,必能盡閱其未譯之書,方可探賾索隱,由粗顯而入精微。我中華智巧聰明豈出西人之下,果有精熟西文,轉相傳習,一切輪船、火器等巧技,當可由漸通曉,於中國自強之道似有裨助。」
同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過41萬的網紅文森說書,也在其Youtube影片中提到,容許我偷偷打廣告,付費會員已經被我悄悄開啟 https://www.youtube.com/channel/UCPgGtH2PxZ9xR0ehzQ27FHw/join 這本書,我藏了好幾個月,每次別人問我最近在看哪一本書,我就會馬上告訴他:「拜託一定要看這本」 然後我自己一直沒看完。 終於看完後,...
「狂熱愛好者英文」的推薦目錄:
- 關於狂熱愛好者英文 在 蕭叔叔英式英文學會 Uncle Siu's British English Club Facebook
- 關於狂熱愛好者英文 在 蕭叔叔英式英文學會 Uncle Siu's British English Club Facebook
- 關於狂熱愛好者英文 在 蕭叔叔英式英文學會 Uncle Siu's British English Club Facebook
- 關於狂熱愛好者英文 在 文森說書 Youtube
- 關於狂熱愛好者英文 在 Uncle Siu Youtube
- 關於狂熱愛好者英文 在 Uncle Siu Youtube
- 關於狂熱愛好者英文 在 愛好者英文的評價和優惠,YOUTUBE、PTT - 全聯商品經驗網 ... 的評價
- 關於狂熱愛好者英文 在 愛好者英文的評價和優惠,YOUTUBE、PTT - 全聯商品經驗網 ... 的評價
- 關於狂熱愛好者英文 在 狂热的英文 的評價
狂熱愛好者英文 在 蕭叔叔英式英文學會 Uncle Siu's British English Club Facebook 八卦
唔想「成世踎喺香港」,除普通話外,也別忘了學英文啊 😊
暖男叔叔
English is so much more than just a subject that you study at school. Don't let the exam limit your vision. You don't learn English to get a 5** in the exam. You learn it so that the world, YOUR world, can be a little bigger, and hopefully a little freer.
Uncle Siu
《學好英文,世界會大好多》
【明報專訊】蕭叔叔成日同同學講,世界好大,香港好細。在香港這個小小的、半文明的地方,由那個小小的考試機構舉辦的考試的成績,其實不代表什麼。老套講句,不要因高分自滿,低分也不用絕望。世界好大,唔好因為在香港傳統的體制下攀不上去而感到沮喪。只要你肯open your eyes and heart to new things and new ideas,到處都是機會。
Invest heavily in yourself when you're still young. 世上marketable的技能,不限於公開考試、大學學位、認可資格所評核的東西。
Go and learn new skills and new knowledge. Learn marketable skills that you are absolutely passionate about, that you know you will be good at. Whatever you choose to invest your time and energy on, don't stop until you reach absolute perfection. And once you've established yourself as a master, an expert or a leader in your niche, opportunities will present themselves, and the money will follow.
也不要limit yourself to traditional skills,蕭叔叔身邊不少朋友,都從事一些很少人做的行業,例如練好英文書法在網上賣字,在香港考了導遊牌專帶外國遊客在港尋幽探秘,或專做target外國遊客的本地平民美食團。不要小看這些小小的生意,他們搵錢隨時比在英國一流大學畢業在香港國際律師行打工的solicitors多。就算要學教琴、攝影、化妝等traditional skills,都要找到自己的niche,and establish yourself as an expert。香港教琴的人成千上萬,怎能突圍?Find yourself a niche that you're absolutely passionate about。例如專門做jazz improvisation(即興演奏)的教學,或鋼琴考試aural examination的專家。攝影師全世界都是,也不妨找個niche,如專門拍鐘表或食物的攝影師。
咁關學英文乜事?學好英文,是open your eyes的第一步。尤其現在什麼都可以上網學,而暫時互聯網的世界仍是英文的世界,不同行業的新知識、新技術,用英文發表的仍是最多。好多中文的所謂新資訊,仍是以translate或recycle English materials為骨幹。何必limit yourself to the minds of the Chinese translators?學好英文,是開眼界的第一步。
文︰蕭愷一
作者簡介
蕭愷一,aka蕭叔叔。夢想做男神、現實是大叔的英文教學狂熱分子,law grad,哲學碩士dropout,語言學愛好者,以speak English like an educated native為教與學的終極目標。
後記:
讀清末大臣李鴻章的奏摺選集,看到下段,發現同蕭叔叔這篇頗有共通之處。
「西人所擅長者推算之學、格物之理、製器尚象之法,無不專精務實,泐有成書,經譯者十才一二,必能盡閱其未譯之書,方可探賾索隱,由粗顯而入精微。我中華智巧聰明豈出西人之下,果有精熟西文,轉相傳習,一切輪船、火器等巧技,當可由漸通曉,於中國自強之道似有裨助。」
狂熱愛好者英文 在 蕭叔叔英式英文學會 Uncle Siu's British English Club Facebook 八卦
蕭愷一:我有特別的學英文技巧-讀莎士比亞
讀莎士比亞,不應該是文學學生的專利。蕭叔叔的writing學生,不論長幼,都要讀莎士比亞的詩和劇。「點解要讀這些『英文的文言文』?」不少學生問。莎士比亞的的文字,的確同現代英文好不同,不論句式,詞序,用字,以至串法,都不一樣。假如不是要學寫古文,讀來作甚?主要有兩個原因。
第一,閱讀甚至背誦莎士比亞,有助掌握英文輕重音的節奏。英文這個語言,著重音節的輕重,這種輕重音相隔的節奏,好比中文的平仄,文筆是否流暢,好多時要看這個。不論寫作還是說話,不拿捏好輕重音,英文好難學得好。但這不是本文主旨,未來再跟大家詳談。
第二個原因,也是今天蕭叔叔要跟大家說的:多讀老莎的文字,有助解決寫作軟弱無力,言之無物,含糊不清,累贅不堪等港式英文常見的毛病。莎士比亞的文字有什麼特點?用字靈活多變而精簡,比喻新穎而深刻。今天蕭叔叔找來兩句取自莎士比亞的劇作和情詩的例子,跟大家一同感受他文字的創造力和感染力。
第一句來自戲劇 The Merchant of Venice。劇中反派角色猶太人 Shylock 借錢給男主角,合約訂明假如主角於時限前還不到錢,Shylock 就可割下他一磅重的肉,換句話說,就是要了他的命。後來主角週轉不靈,真的還不到錢,一直對主角恨之入骨的 Shylock 當然不會放過傷害主角的機會,有人問 Shylock 為何要堅持要履行合約,他說:
He hath disgraced me and hindered me half a million, laughed at my losses, mocked at my gains, scorned my nation, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies—and what’s his reason? I am a Jew. […]
蕭叔叔翻譯技巧平平,只道個大意出來:他(男主角)不單累我唔見錢,仲常常羞辱我,冷待我,嘲笑我,只因我是個猶太人。大家留意兩個簡單的字:cooled 和 heated。兩個在此都是動詞,cooled my friends,大意就是破壞我同朋友之間的友誼,使朋友離我而去;heated my enemies 就是煽動我的敵人。這兩個字,都簡潔到極,但意思好出,一看就明。大家不妨想想自己會怎樣表達這兩句的意思。英文平平的人,可能會把前半部寫成:
made me lose my friends,或
caused my friends to leave me,或
undermined the relationship between me and my friends,之類。
後半部可能會變成:
made my enemies hate me even more。
非常長氣,而且表達還不夠簡單一句 cooled my friends,heated my enemies 生動、深刻。這是大師的功力。
第二句來自老莎的情詩(他的情詩是一絕,將來找幾首同大家讀讀)。老莎跟情人的關係若即若離,有時好high,有時 insecure。有次他寫:
To leave poor me thou hast the strength of law, since why to love I can allege no cause.
他說,你要離開我,實在有太多太多的理由,像連法律都會站在你那邊,因為我從來都配不起你:I can think of no reason why you should love me and stay with me.
要離開我,you have the strength of law!假如你要走,像法律明文寫出一樣堂皇的道理,都在你那邊。可看到老莎在這段關係裏的地位是如何卑微。大家請留意,這句的字,都是很淺的,但意義深遠,比喻深刻。也看 allege 一字。因為,你為什麼要愛我,我一個理由都想不到。Allege 這個法庭常用的動詞,跟前句的比喻呼應。你為什麼要愛我?我一個理由都呈不上。幾可憐!
篇幅有限,先講到這裏,只希望大家也感受到老莎文字可愛之處。讀莎士比亞,不是為了要寫這些「文言文」,而是為了學習他運用文字的 spirit。
最後,由於這是蕭叔叔在本欄的第一篇文,在此向大家打個招呼,請大家多多指教。另外,叔叔也要戴個頭盔。蕭叔叔雖是個英文教與學的狂熱份子,但從未受過正式的語言學、文學、翻譯的訓練。假如有何錯漏,歡迎電郵或在 Facebook 指正,指點,討論,感謝萬分。
蕭愷一
蕭愷一,AKA蕭叔叔。夢想做男神,現實是大叔的英文教學狂熱份子,law grad,哲學碩士dropout,語言學愛好者。以 speak English like an educated native 為教與學的終極目標。
PS:有咩著名莎士比亞的篇章想蕭叔叔也講講,不妨comment或PM告訴蕭叔叔。
狂熱愛好者英文 在 文森說書 Youtube 的評價
容許我偷偷打廣告,付費會員已經被我悄悄開啟
https://www.youtube.com/channel/UCPgGtH2PxZ9xR0ehzQ27FHw/join
這本書,我藏了好幾個月,每次別人問我最近在看哪一本書,我就會馬上告訴他:「拜託一定要看這本」
然後我自己一直沒看完。
終於看完後,我就知道,這本一定很難做成影片,因為這本書是作者的一生和一個企業王國的故事,但我日也想晚也想,要怎麼讓更多人知道這本書呢?
於是我硬著頭皮做成影片了。
英文書名就叫「Shoe Dog」,指的是終身與鞋子為伍的人,而作者菲爾·奈特(Phil Knight)與他的朋友們就是這樣的人
作者從一個24歲迷茫年輕人,因為一個瘋狂點子而開始築夢,招集所有身邊的運動愛好者、改造鞋子狂熱者加入這個團隊,先是賣起鬼塚的虎牌鞋,後來開始以Nike加上勾勾的標誌建立自己的品牌
如果你也有夢想
如果你也想築夢
如果你想在一本書中獲得歡笑與智慧
這本《跑出全世界的人》非常推薦給你
你可以在Apple Podcast/Spotify/Google Podcast上找到我
https://podcasts.apple.com/us/podcast/%E6%96%87%E6%A3%AE%E8%AA%AA%E6%9B%B8/id1513786617
我的Instagram: https://www.instagram.com/vincent_reading/
臉書粉絲團: https://www.facebook.com/LoveVincentReading
我的Email: readrwork@gmail.com
若喜歡我的影片或頻道,可以訂閱頻道和分享給朋友,謝謝拉
訂閱頻道: https://www.youtube.com/channel/UCPgGtH2PxZ9xR0ehzQ27FHw?sub_confirmation=1
若你有任何建議或是想聽到我說哪本書,歡迎可以寫信給我,或在Instagram上傳訊息給我也可以。

狂熱愛好者英文 在 Uncle Siu Youtube 的評價
每個新年,蕭叔叔都會重讀這首詩來警惕、勉勵自己。要做男神,mental and emotional maturity and stability,其實比六舊腹肌人魚線重要。共勉之。
蕭叔叔
If, by Rudyard Kipling
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise:
If you can dream—and not make dreams your master;
If you can think—and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build ’em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: ‘Hold on!’
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings—nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And—which is more—you’ll be a Man, my son!
蕭愷一,aka蕭叔叔。夢想做男神、現實是大叔的英文教學狂熱分子,law grad,哲學碩士dropout,語言學愛好者,以speak English like an educated native為教與學的終極目標。(facebook.com/siuhoiyat)

狂熱愛好者英文 在 Uncle Siu Youtube 的評價
【明報專訊】繼金庸同羅貫中後,蕭叔叔最愛的小說作家就是維多利亞時期的英國人Charles Dickens,中文一般譯為狄更斯。狄更斯最出名的,是他風趣幽默的文筆。別看他的Great Expectations成本字典咁厚,字句咁長就以為好悶,蕭叔叔讀佢時,成日都笑到收唔到聲。可是本文主旨不是Dickens的英式幽默,今天找來的一段文字,背了會有三大功效(哎,蕭叔叔愈來愈像個cheap cheap salesman):
一、學懂何謂工整的英文。
二、吸收英文的文氣、節奏。
三、學會巧妙運用動詞。
試問又怎能不背?看文章前,當然要了解背景。文章取自Dickens名作Great Expectations,故事講主角窮小孩Pip無意中救了逃犯Magwitch,後來又唔知點解有人畀筆錢佢去倫敦學做紳士。下面一段,是chapter 1裏小Pip碰見逃犯的情景。這段文字,一定要大聲朗讀,否則無意思。要聽蕭叔叔不太完美的聲演,當然要看短片(english.mingpao.com/siu.htm)。
A fearful man, all in coarse grey, with a great iron on his leg. A man with no hat, and with broken shoes, and with an old rag tied round his head. A man who had been soaked in water, and smothered in mud, and lamed by stones, and cut by flints, and stung by nettles, and torn by briars; who limped, and shivered, and glared, and growled; and whose teeth chattered in his head as he seized me by the chin.
如果你覺得深字多,唔緊要,唔使怕,因為每個字都要查。蕭叔叔學英文,分精讀(是用盡所有精力去讀,唔係補習社精讀班的精讀)同hea讀。Hea讀唔使點查字典,get個大意即可。精讀嘛,當然要每個字都查,否則浪費了大好文字,對不住好作家。
蕭叔叔最想大家看的是這句:
A man who'd been
soaked in water,
and smothered in mud,
and lamed by stones,
and cut by flints,
and stung by nettles,
and torn by briars;
此所謂工整。每個item都是一個被動動詞加preposition加名詞,而且每個item都是兩個重音,讀起來節奏鏗鏘,頗像詩詞。中文當然也有類似修辭手法,好像三國演義中曹軍謀臣孔融同荀彧在曹操面前,辯論袁紹是否可怕的敵人,荀彧說:「紹兵多而不整。田豐剛而犯上,許攸貪而不智,審配專而無謀,逢紀果而無用:此數人者,勢不相容,必生內變,顏良、文醜,匹夫之勇,一戰可擒。其餘碌碌等輩,縱有百萬,何足道哉!」其中一系列排比句:
田豐剛而犯上,
許攸貪而不智,
審配專而無謀,
逢紀果而無用。
兩字的人名,然後一個單字形容詞,配上「而」,再來一個意思相對的形容詞。效果同樣是工整非常,讀起來甚有氣勢。
你可能會說:下下咁寫,會唔會好作狀?這是蕭叔叔給所有writing學生的warning:學任何東西,都要留意場合是否適合,context是否需要某些寫法。排比句,當然不能句句用,否則聽起來像sing song,一點本來intended的效用都沒有。要多想whether the background and circumstances of your writing warrant the use of the pounding rhythm and perfect symmetry of the parallel structure.
也講講句子後半部:who limped, and shivered, and glared and growled,都是簡短的一至兩個音節的動詞。留意整段文字的動詞,都很能draw pictures:soaked、smothered、lamed、cut、stung、torn、limped、shivered、glared、growled,全部都非常生動,同學不妨學習這種寫法,善用多變的動詞,文章會生色不少。
作者簡介
蕭愷一,aka蕭叔叔。夢想做男神、現實是大叔的英文教學狂熱分子,law grad,哲學碩士dropout,語言學愛好者,以speak English like an educated native為教與學的終極目標。(facebook.com/siuhoiyat)
文︰蕭愷一
■教學短片
english.mingpao.com/siu.htm Http://www.facebook.com/siuhoiyat

狂熱愛好者英文 在 狂热的英文 的八卦
... <看更多>