前幾天大叔打電話來的時候問我:「對了漢醬(はんちゃん)我問你哦,ミイラ有漢字嗎?」
我說:「有啊。」
大叔:「怎麼寫??」
我:「木乃伊(きのい)。」
大叔:「啊~,果然真的是木乃伊!!??!😱」
我:「怎麼了嗎??😳」
原來婆婆最近在玩「クロスワード」(填字遊戲?),遇到一個地方的答案出來是「木乃伊」,大叔跟婆婆想破頭都想不出那是什麼意思,因為日文的木乃伊只有片假名「ミイラ」、沒有漢字。
最後終於放棄去看解答,答案居然是「ミイラ」,覺得不可思議又不甘心所以來問我😂
畢竟對他們來說台灣是「漢字の国」,日本人對於台灣沒有五十音、全部都用國字溝通感到很不可思議,因為對他們來說漢字很難,大叔都叫我「漢字マスター」(漢字大師)😆
大叔問我為什麼是木乃伊?他說他看到的時候還以為是什麼中藥材呢!!
這⋯⋯五樓你說說看為什麼叫木乃伊??😅
然後又問我「キクラゲ」的漢字,這太簡單了,我說:「木耳(きのみみ)。」
大叔:「木頭的耳朵!!?為什麼是木頭的耳朵!」
我:「木耳看起來就像是木頭的耳朵啊~」
後來查了一下,發現根本日文裡的木耳漢字也跟中文一樣是「木耳」,純粹是大叔沒有認真念書,一定是年輕時都跑去打架了(X)
#照片是日本新年時回大阪的合照
- - - - - - - - ♡ - - - - - - - -
以前的大叔小故事寫在個人頁
Hanna Komatsu
⬆️進到相簿「漢娜與大叔」
➡️選擇右邊三條橫槓「摘要檢視」就看得到文章
🔰新的文章直接在粉專貼文搜尋🔍「大叔」就可以了!
照片是日本新年時回大阪的合照 在 漢娜在翻譯 Facebook 八卦
前幾天大叔打電話來的時候問我:「對了漢醬(はんちゃん)我問你哦,ミイラ有漢字嗎?」
我說:「有啊。」
大叔:「怎麼寫??」
我:「木乃伊(きのい)。」
大叔:「啊~,果然真的是木乃伊!!??!😱」
我:「怎麼了嗎??😳」
原來婆婆最近在玩「クロスワード」(填字遊戲?),遇到一個地方的答案出來是「木乃伊」,大叔跟婆婆想破頭都想不出那是什麼意思,因為日文的木乃伊只有片假名「ミイラ」、沒有漢字。
最後終於放棄去看解答,答案居然是「ミイラ」,覺得不可思議又不甘心所以來問我😂
畢竟對他們來說台灣是「漢字の国」,日本人對於台灣沒有五十音、全部都用國字溝通感到很不可思議,因為對他們來說漢字很難,大叔都叫我「漢字マスター」(漢字大師)😆
大叔問我為什麼是木乃伊?他說他看到的時候還以為是什麼中藥材呢!!
這⋯⋯五樓你說說看為什麼叫木乃伊??😅
然後又問我「キクラゲ」的漢字,這太簡單了,我說:「木耳(きのみみ)。」
大叔:「木頭的耳朵!!?為什麼是木頭的耳朵!」
我:「木耳看起來就像是木頭的耳朵啊~」
後來查了一下,發現根本日文裡的木耳漢字也跟中文一樣是「木耳」,純粹是大叔沒有認真念書,一定是年輕時都跑去打架了(X)
#照片是日本新年時回大阪的合照
- - - - - - - - ♡ - - - - - - - -
以前的大叔小故事寫在個人頁
Hanna Komatsu
⬆️進到相簿「漢娜與大叔」
➡️選擇右邊三條橫槓「摘要檢視」就看得到文章
🔰新的文章直接在粉專貼文搜尋🔍「大叔」就可以了!