看《無間道》聊粵語
沒中文字幕你聽得懂多少?
華仔在《無間道》說︰「對唔住,我係差人。」如果沒有中文字幕,想必台灣觀眾也不知道這句話的意思是︰「對不起,我是警察!」
過去,香港電影為配合台灣市場,多會先配成國語再上映,不過近十年來,在台上映的港片已不再配音,皆以原音上映,因為配音再怎麼厲害,也很難百分百還原演員的語氣與聲調,因此看經典《無間道》、《葉問》系列,當然還是粵語版最對味!
中文和粵語雖然使用同一套文字系統,但在口語上卻有很大的差異,一般來說,香港有分所謂的書面文與口語文,書面文和中文相似,因此只要懂中文就能看懂一般的新聞、書籍;但香港的口語跟中文的差異非常大,比如中文說︰「你先走。」香港人卻說︰「你走先。」,連文法都與中文不同。
另外,很多粵語口語文字的使用,也需要多聽多練習才會上手,比如「啱心水」(合心意)的「啱」(yán)字,就是粵語字,在中文根本不會用到,需要多聽多說,才會知道這個字要怎麼說怎麼用。
不過,由於粵語和中文有共通的文字系統,因此就算是零基礎,要在短時間內精通並不難,尤其口語部分,只要多開口,一二個月就能練出一口流利的粵語了。
--------------------------------------
https://reurl.cc/Qd7O1o
全台唯一線上粵語課程
Search