不是才開季一個禮拜,怎麼有好幾隊的失誤都破50次了?
打開中職官網的戰績表、或是攻守數據統計,會看到一大堆的術語英文縮寫。這些英文縮寫當然難不倒內行球迷,但對於那些剛接觸棒球、或是英文沒那麼好的球迷來說,要從官網獲取想要的資訊,不是那麼容易。這樣似乎跟「官網」的意義背道而馳。
另一張是日本職棒官網的戰績表,讓大家做比較,相信大家都看得出來,哪一個官網比較清楚、易懂。
會看「中華職棒大聯盟」官網的,是講英文的多、還是用中文的多?答案應該不難判斷,希望聯盟高層能夠再思考一下,我覺得把戰績表的E,改成「淘汰指數」,把其他英文縮寫換成中文,不是那麼困難的事情,更能提供清楚資訊給球迷。
Search