自己相當喜歡的三本一系列奇幻小說「#冬夜三部曲」,在近日繁體中文版最終章《重生的女巫》問世後終於蒐集完成,帶著神話、魔幻與異國史詩況味,瀰漫層層俄羅斯神秘色彩,優美文采與瑰麗想像並肩馳騁、詩意詞藻與絢麗美景完美交織,於滿是冬夜魔法與精靈魔鬼的中世紀國度中,美國新人作家 Katherine Arden 打造出一個磅礡恢弘且撼動人心的奇幻童話文學世界。
⠀⠀⠀⠀⠀
「血統其一,靈視其二,但勇氣是最稀罕的 ——」,喬治馬丁筆下凜冬將至之際,新舊神祇並存,當人們不再信奉既有神靈時,人們又該如何面對由來已久的信仰一步步瓦解?故事誕生於如此交關時刻,從神靈與自我的矛盾另闢新時代的蹊徑。承繼多數童話受人喜愛的相仿設定,具備現代情節應有的創新突破,瓦西莉莎是北方領主的女兒,當年母親不顧生命危險堅持生下她後便離開了人世,外貌並非嬌嫩欲滴或傾國傾城,其秀異獨特總令人過目不忘,自幼性格奔放無拘無束,於大自然中安然自適,在森林、在河川、在馬廄裡日日蓬頭垢面,沒有所謂淑女應有的端莊賢淑,雖然聰明理智卻時常魯莽行事,但她身手矯健反應靈敏,生存能力更是強悍,一躍而上馬背的英姿連男性都望其項背。
⠀⠀⠀⠀⠀
她與生俱來的天賦是那雙如夏天暴風雨中的森林般懾人的綠色雙眸,足以看見隱身在人類世界的其他生命體如精靈與惡魔,稱為靈視,然而她並非擁有此種能力的唯一存在,不但見證人群的盲從,見證恐懼的力量,也見證傳統的不可抗,面臨樹林裡兩條岔路,義無反顧踏上人煙稀少的那一條,是勇氣讓她走出了平庸。
⠀⠀⠀⠀⠀
首部曲《#熊與夜鶯》是 Katherine Arden 一鳴驚人的處女作,一部失控的俄羅斯童話,透過瓦西莉莎的雙眼,幻化成一部充滿冬夜魔法的奇幻故事。俄羅斯蘊藏豐富的民間故事及神話傳說,從普羅普的經典「故事形態學」可見,作者從中汲取大量靈感,除了精怪妖異、凶祥卜夢,也不忘結合歷史及政治,帶領讀者回到中世紀的俄羅斯,北方領主之女瓦西莉莎的個人命運,將與王室的政權危機緊密交織。
⠀⠀⠀⠀⠀
續集《#少女與魔馬》精采程度是有過之而無不及。後來的瓦西莉莎長大了,靈視讓她引起童話故事裡的「霜魔」莫羅茲科的注意,進而與她攜手拯救村民,但莫羅茲科的協助也讓她付出代價,甚至被自己的同胞當成女巫,心懷恐懼的村民將她逐出家園後,不願接受命運去結婚或當修女,選擇冒險將自己喬裝成男孩,和她聽得懂人話的愛駒索拉維揚長而去。然而,在她打贏了一幫盜賊之後,她的命運發生天翻地覆的轉變,瓦西莉莎不僅被莫斯科大公敕封為英雄,和成為大公親信的哥哥和姊姊重聚,但她不敢透露自己的女兒身,因為謊言一旦被揭穿,就會為她和家人帶來橫禍。就在她試著擺脫莫斯科的詭譎政局,還得擔心霜魔給她的建議值不值得信賴之際,瓦西莉莎眼前出現了更大的挑戰,一個致命的威脅正直撲全莫斯科公國而來。
⠀⠀⠀⠀⠀
完結篇《#重生的女巫》成功將冰雪之境俄羅斯千年傳說,爐火熒熒不斷、世代相傳的女巫身世,和繁星般的精靈匯聚成海,在 21 世紀的今日,注入她筆下的女主角瓦西莉莎。神祕兇烈的大火一夜焚城,人民不明白火焰從何處來,也不知道剛學會使用魔法的瓦西莉莎呼喚風雨,才拯救莫斯科免遭火海吞噬,全國上下卻人心慌慌,恐懼的王國百姓一心想燒死瓦西莉莎,燒死女巫,交換安寧。眼睜睜看著摯友犧牲,自己葬身火海,她在昏寐中醒來,一路跌跌撞撞逃進午夜的黑暗森林中。「午夜」告訴她,她將會在一片闃黑的路上遇見前所未見的眾多精靈,抵達傳說中的湖畔小屋,接著前往遙遠的國度,她會知道自己的身世。徘徊在幽魂路上,瓦西莉莎思念起自己的家人、羅斯、冬王莫羅茲科,還有她最珍視的精靈國度,「血統第一,靈視第二,勇氣才是最稀罕」,她看見心愛的一切將再度焚成焦土,終於覺悟自己的使命,女巫瓦西莉莎不僅要實現預言,她更要改變預言,女巫的傳人將作出非凡的抉擇。
⠀⠀⠀⠀⠀
⠀⠀⠀⠀⠀
⠀⠀⠀⠀⠀
▍《熊與夜鶯》https://pse.is/3ahq8n
《少女與魔馬》https://pse.is/3bc9xc
《重生的女巫》https://pse.is/3adw9z
⠀⠀⠀⠀⠀
⠀⠀⠀⠀⠀
⠀⠀⠀⠀⠀
(以上文字內容部分截錄自出版社書介。)
望其項背典故 在 工頭堅。旅行長 Facebook 八卦
#工頭談閱讀 保羅・索魯(Paul Theroux)的《深南地方》(Deep South),終於出了繁體中文版。
之所以說「終於」,是因為做為索魯先生的忠實讀者,當這本書出了英文版時,就迫不及待在 Amazon 上面買了電子書,但以我有限的英文閱讀能力,可想而知進度很慢;後來它又先出了簡體中文版的電子書,儘管文字都看得懂,可是篇幅實在太大,用電子書讀起來也不容易(但攜帶方便,隨時可讀一小段)。但他也是少數作者,可以讓我心甘情願買各種版本,仍覺得值得並甘之如飴的。
深南(Deep South)這個概念,想必是某次在看旅遊節目或閱讀的過程中,收到並理解的。其實在維基百科也可以找到「美國深南部」的條目,雖然有各種不同的定義,但基本可以說是深具傳統且相對保守的「棉花州」,保存著南北戰爭中,南方各州的精神。
儘管我事實上並未真正去過,但從各種視聽與閱讀的經驗中,對這塊地方的人文風土深深嚮往,甚至認為它才是「真正的美國」。而我也曾經用「深南」來形容屏東縣的沿山公路一帶,認為這塊區域,也同樣是台灣深具特色而未被發掘的寶地。
保羅・索魯的寫作風格,一向是辛辣且尖酸的,但這次寫到自己國家的南方土地,卻意外地充滿了溫暖的筆觸。對於旅遊寫作者來說,他更是立下一座難以超越的里程碑,每到一處,信手捻來,細數曾經寫過這地方的旅行文學(或純文學)作品,彷彿是旅行文學的百科全書。
在台灣或甚至整個華文世界,除了詹宏志先生的《旅行與讀書》,我很少看到能望其項背者。你說我對他旁徵博引的各種典故,是否全盤理解,那當然不可能,但還自詡很能 enjoy 他寫作的方式,以及深埋其中的各種嘲諷與智慧。
雖然我很想說,每一位旅遊寫作者(包括我),都應該以保羅・索魯為標竿,但其實也不必給自己那麼大的壓力、那麼高的目標。有時候,單純當個讀者,便是一件很快樂的事。
節錄一段本書結尾,極其優美(且流露著自豪)的文字:
「⋯⋯那位聖路易詩人也寫過,『老人應該去當探險家。』我想來是能夠,輕易地,繼續這段能治癒思鄉病的罕見旅程。因為這一切的弔詭之處,在於儘管我已經走了這麼遠——比我在非洲或中國走過的里程還長得多——但我卻未曾離家。」
望其項背典故 在 Agnes Chee謝嫣薇 Facebook 八卦
讀到某位編輯友人在部落文章寫說:“......有時翻字典翻到心虛,原來那么多生字,自己以前沒認真讀懂;有時上網查詢某些詞匯的典故,才真正發現,漢字之浩瀚龐雜,不是我等駑鈍之輩能輕易望其項背的,那該怎么辦呢?只有繼續奮力追趕吧,別無他法。” , 心裏有無限同感。我不喜歡在同一篇文章重復運用同樣的詞彙(譬如開心用過一次,就不會出現第二次),所以在寫稿時有翻查字典的習慣。常常,也有越翻越心虛的感覺。也正正如此,學的生字詞彙也越來越多。