「歷史第一大盜」盜跖,曾經跟徒弟解釋什麼是盜亦有道:
「推測房子裡有沒有財物,聖也;
帶頭進去,勇也;
撤退殿後,義也;
判斷風險,智也;
分贓公正,仁也。
不具備這一點而能成為大盜的,天底下沒有一個。」
民進黨雖然口口聲聲「去中國化」,但從任命邱太三來看,顯然民進黨是盜跖的再傳弟子,學習得淋漓盡致。
先講故事背景, 邱太三以國安會諮詢委員的身分,私下約桃檢檢察長彭坤業餐敘,提及司法個案,彭坤業因此對承辦檢察官施加壓力,終於東窗事發。
邱太三繞開法定陳情方式,偷偷摸摸的「餐敘」,這當然是「關說司法個案」,無須贅言,但蔡英文總統頂著這樣的壓力依然任用邱太三,倒是讓人耳目一新。
能夠請邱太三幫忙關說司法的,民進黨內大概不超過五個人,邱太三在被調查之後,堅持不透露這個「有人」是誰,這是「忠」。
而邱太三一人扛下關說司法的輿論壓力之後,事隔二年再度出任部會首長,更可看出民進黨這個「有人」的義氣,不會因為幫自己辦事的人曝光,就切割不理,這是「義」。
陳水扁曾說,政黨就是「政治幫派」,民進黨可以說是發揮得淋漓盡致,忠義雙全,讓人好不佩服!藉由邱太三的任命,民進黨想說的是:
第一、對民進黨的人喊話,幫黨做事,不用擔心犯錯背黑鍋,黨一定會照顧你的未來。
第二、未來被施壓關說的基層檢察官,不要以為曝光爆料有用。施壓的檢察長彭坤業平安退休,關說的邱太三回任陸委會主委,而當初爆料的基層檢察官,看來準備要黑一輩子。有這樣的前車之鑑,以後還有檢察官敢不聽話嗎?
第三、由小見大,不只是司法界,未來所有公權力所及的範疇,都是「順民進黨昌,逆民進黨查」。從中天的關台,馬英九的三百案,再到段宜康的「曲棍球案」檢察官被英系監委追殺、蔡英文親筆信介入郭瑤琪案,民進黨就是要全台灣都知道,我就是不中立,嘸你麥安怎?
只是,小德是大德之賊,民進黨內部的忠義,放在台灣人民的角度,就是不忠不義了。
這一次,我認同黃國昌,更認同他對「妨礙司法公正罪」的堅持
「施加壓力英文」的推薦目錄:
- 關於施加壓力英文 在 羅智強 Facebook
- 關於施加壓力英文 在 馮智政 Facebook
- 關於施加壓力英文 在 中國國民黨 KMT Facebook
- 關於施加壓力英文 在 施加壓力英文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 伴侶 的評價
- 關於施加壓力英文 在 施加壓力英文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 伴侶 的評價
- 關於施加壓力英文 在 同儕壓力英文的推薦與評價,FACEBOOK、PTT、DCARD和網 ... 的評價
- 關於施加壓力英文 在 同儕壓力英文的推薦與評價,FACEBOOK、PTT、DCARD和網 ... 的評價
- 關於施加壓力英文 在 學習壓力英文在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於施加壓力英文 在 學習壓力英文在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於施加壓力英文 在 壓力英文| stressed out 壓力很大| 英文怎麼說?#03 - YouTube 的評價
施加壓力英文 在 馮智政 Facebook 八卦
【公子獻頭】#全文中英翻譯 美國打擊中國從來只是欠一個借口,今次北京被香港獻頭,換來的可能不只是華府為港人發聲,更是重新檢討對北京策略。首兩段已見真章。#跟提示機讀稿你就知佢係幾認真
#晨早做完港台訪問順便譯埋個講話
重點:
全面檢討對華政策
與世衛割席並另起爐灶
對中國上市公司提差別的金融待遇
一國一制取代了一國兩制
取消香港特殊待遇
// #全面檢討對華政策
非常感謝你。 下午好。 謝謝。 我今天在這裡談論我們與中國的關係以及一些保護美國安全與繁榮的新措施。 中國失德行為模式眾所周知。 幾十年來,他們前所未有地搶劫美國。 與中國交易每年損失數千億美元,尤其是在上屆執政期間。中國突襲了我們的工廠,外判了我們的工作,掏空了我們的各行各業,竊取了我們的知識產權,並違反了他們對加入世界貿易組織的承諾。
更糟的是,它們被視為發展中國家,正在獲得包括美國在內的其他國家無權獲得的各種利益。 但是我從來沒有為此將責任放於在中國。 他們能夠為盜竊開脫,是因為過去的政客,坦率地說是因為過去的總統。
與之前的人不同,我的政府進行了談判並為正確的事而鬥爭。這就是所謂的公平互惠待遇。中國還非法佔領了太平洋領土,威脅了航行自由和國際貿易。他們還向世界展示,違反對香港的自治承諾。美國希望與中國建立開放和建設性的關係,但要實現這種關係,就需要我們大力捍衛我們的國家利益。
#與世衛割席並另起爐灶
中國政府不斷對我們以及其他許多國家的食言。這些簡單的事實不能忽視或遺忘。由於中國政府的瀆職行為,世界正在遭受苦難。中國對「武漢病毒」(原文)的掩蓋使該疾病傳播到世界各地,引發了一場全球性大流行,這場大流行使美國人喪生超過十萬人,在世界範圍內有超過一百萬的生命。當中國當局首次發現該病毒時,中國官員無視其對世界衛生組織的報告義務,並向世界衛生組織施加壓力,要求其誤導世界。
奪去了無數生命,並在全球範圍內造成了巨大的經濟困難。 世界衛生組織強烈建議我不要過早對中國作禁令,但我還是這樣做了,事實證明是100%正確的。 中國完全控制著世界衛生組織,儘管中國每年只支付4000萬美元,而美國每年只支付約4.5億美元。
我們詳細列出了世衛必須進行改革,並與他們直接對話,但是他們拒絕採取相關行動。由於它們未能答允要求的和急需的改革,因此我們今天將終止與世界衛生組織的關係,並將這些資金重新分配給全球其他組織,應滿足全球迫切的公共衛生需求。 世界需要中國為有關病毒事宜提供答案。 我們必須具有透明度。 為什麼中國將武漢的感染者與中國其他地區隔離開來? 它無處可去。 它沒有去北京。 它無處可去,但是中國允許他們自由地在世界各地旅行,包括歐洲和美國。
由此造成的死亡和破壞是無法估量的。我們需要中國交代,不僅為我們,而且還必須對世界其他地方都有交代。這疫症大流行強調了美國經濟獨立的重要,確保我們關鍵的供應鏈並保護美國科學技術進步的至關重要性。多年來,中國政府一直在進行間諜活動,以竊取我們的工業機密,其中有許多秘密。今天,我將發表聲明,以更好地確保我國至關重要的大學研究,併禁止某些來自中國的外國公民的入境,並將其視為潛在的安全風險。
#對中國上市公司提差別的金融待遇
我也正在採取行動來保護美國金融體系的完整性,這是迄今為止世界上最好的金融系統。我指示我的總統金融市場工作小組研究在美國金融市場上市的中國公司的差異措施,以保護美國投資者。投資公司不應使客戶承受與不按相同規則進行融資的中國公司冒上隱性和不當風險。
#取消香港特殊待遇 #一國一制取代了一國兩制
美國人有權享有公正和透明。我們正在採取的一些最重要的行動回應在香港發生的令人深感不安的局勢。本週,中國單方面對香港實施國安控制。這完全違反了北京在1984年承諾的《中英聯合聲明》和《基本法》中明確規定的北京與英國的義務。香港還有27年的時間。中國政府反制香港的舉措是一系列措施中的最新舉措,這些措施正在削弱香港的長期和非常自豪的地位。這對香港人民,中國人民乃至世界人民都是悲劇。
中國聲稱它在保護國家安全,但事實是,香港是一個自由社會,非常安全和繁榮。北京的決定扭轉了所有這些情況。它將中國的入侵性國家安全機構擴展到了從前的自由堡壘。中國的最新入侵,以及其他最近的事態發展都使香港的自由度下降,這清楚地表明,香港不再具有足夠的自治權,無法保證自「移交」(原文用handover,而非回歸)以來我們給予香港的特殊待遇。
中國已經用「一國一制」取代了「一國兩制」的諾言。因此,我指示我的政府開始著手取消給予香港不同和特殊待遇的政策。我今天的宣布將影響我們與香港達成的所有協議,從引渡條約到對雙重用途技術的出口管制等等,除了少數例外。我們將修改國務院針對香港的旅行建議,以反映中國國家安全機構加大監視和懲罰的危險。
我們將採取行動,取消香港作為與中國其他地區分開的海關和旅行的優惠待遇。美國還將採取必要措施,制裁直接或間接參與削弱香港自治權的中國和香港官員。你看看他們他們扼殺,絕對扼殺香港的自由。我們的行動將是強有力的,我們的行動將是有意義的。
二十多年前,在1997年的一個雨夜中,英國士兵放下了聯合王國旗幟,中國士兵在香港舉起了中國國旗。香港人同時為自己的中國傳統和獨特的香港身份感到自豪。香港人希望,在未來的幾十年中,中國將越來越像這一個最耀眼,充滿活力的城市。人們樂觀地認為香港是中國未來的願景,而不是發展為中國過去的倒影。在今後每項決定中,我將繼續自豪地捍衛和保護美利堅合眾國的工人,家庭和公民。非常感謝你。謝謝。
#以下為英文全文
Thank you very much. Good afternoon. Thank you. I’m here today to talk about our relationship with China and several new measures to protect American security and prosperity. China’s pattern of misconduct is well known. For decades, they’ve ripped off the United States, like no one has ever done before. Hundreds of billions of dollars a year were lost dealing with China, especially over the years during the prior administration. China raided our factories, off shored our jobs, gutted our industries, stole our intellectual property and violated their commitments under the World Trade Organization.
To make matters worse, they are considered a developing nation, getting all sorts of benefits that others, including the United States are not entitled to. But I have never solely blamed China for this. They were able to get away with a theft, like no one was able to get away with before because of past politicians and frankly, past presidents.
But unlike those who came before, my administration negotiated and fought for what was right. It’s called fair and reciprocal treatment. China has also unlawfully claimed territory in the Pacific Ocean, threatening freedom of navigation and international trade. And they broke their word to the world on ensuring the autonomy of Hong Kong. The United States wants an open and constructive relationship with China, but achieving that relationship requires us to vigorously defend our national interests.
The Chinese government has continually violated its promises to us and so many other nations. These plain facts can not be overlooked or swept aside. The world is now suffering as a result of the malfeasance of the Chinese government. China’s coverup of the Wu Han virus allowed the disease to spread all over the world, instigating a global pandemic that has cost more than 100,000 American lives and over a million lives worldwide. Chinese officials ignored their reporting obligations to the World Health Organization and pressured the world health organization to mislead the world When the virus was first discovered by Chinese authorities.
Countless lives have been taken and profound economic hardship has been inflicted all around the globe. They strongly recommended against me doing the early ban from China, but I did it anyway, and was proven to be 100% correct. China has total control over the World Health Organization, despite only paying $40 million per year, compared to what the United States has been paying, which is approximately $450 million a year.
We have detailed the reforms that it must make and engage with them directly, but they have refused to act. Because they have failed to make the requested and greatly needed reforms, we will be today terminating our relationship with the World Health Organization and redirecting those funds to other worldwide and deserving urgent global public health needs. The world needs answers from China on the virus. We must have transparency. Why is it that China shut off infected people from Wuhan, to all other parts of China? It went nowhere else. It didn’t go to Beijing. It went nowhere else, but they allowed them to freely travel throughout the world, including Europe and the United States.
The death and destruction caused by this is incalculable. We must have answers not only for us, but for the rest of the world. This pandemic has underscored the crucial importance of building up America’s economic independence, reassuring our critical supply chains and protecting America’s scientific and technological advances. For years, the government of China has conducted elicit espionage to steal our industrial secrets of which there are many. Today I will issue a proclamation to better secure our nation’s vital university research and to suspend the entry of certain foreign nationals from China, who we have identified as potential security risks.
I am also taking action to protect the integrity of America’s financial system, by far the best in the world. I am instructing my presidential working group on Financial Markets, to study the differing practices of Chinese companies listed on the US financial markets, with the goal of protecting American investors. Investment firms should not be subjecting their clients to the hidden and undue risks associated with financing Chinese companies that do not play by the same rules.
Americans are entitled to fairness and transparency. Several of the most significant actions we’re taking pertain to deeply troubling situations unfolding in Hong Kong. This week, China unilaterally impose control over Hong Kong security. This was a plain violation of Beijing’s treaty obligations with the United Kingdom in the Declaration of 1984 and explicit provisions of Hong Kong’s basic law. It has 27 years to go. The Chinese government’s move against Hong Kong is the latest in a series of measures that are diminishing the city’s longstanding and very proud status. This is a tragedy for the people of Hong Kong, the people of China, and indeed the people of the world.
China claims it is protecting national security, but the truth is that Hong Kong was secure and prosperous as a free society. Beijing’s decision reverses all of that. It extends the reach of China’s invasive state security apparatus into what was formerly a bastion of Liberty. China’s latest incursion, along with other recent developments that degraded the territory’s freedoms, makes clear that Hong Kong is no longer sufficiently autonomous to warrant the special treatment that we have afforded the territory since the handover.
China has replaced its promise formula of one country, two systems, with one country, one system. Therefore, I am directing my administration to begin the process of eliminating policy exemptions that give Hong Kong different and special treatment. My announcement today will affect the full range of agreements we have with Hong Kong, from our extradition treaty to our export controls on dual use technologies and more, with few exceptions. We will be revising the state department’s travel advisory for Hong Kong to reflect the increased danger of surveillance and punishment by the Chinese state security apparatus.
We will take action to revoke Hong Kong’s preferential treatment as a separate customs and travel territory from the rest of China. The United States will also take necessary steps to sanction PRC and Hong Kong officials directly or indirectly involved in eroding Hong Kong’s autonomy and just, if you take a look, smothering, absolutely smothering Hong Kong’s freedom. Our actions will be strong, our actions will be meaningful.
More than two decades ago on a rainy night in 1997, British soldiers lowered the Union flag and Chinese soldiers raised the Chinese flag in Hong Kong. The people of Hong Kong felt simultaneously proud of their Chinese heritage and their unique Hong Kong identity. The people of Hong Kong hoped that in the years and decades to come, China would increasingly come to resemble it’s most radiant and dynamic city. The rest of the world was electrified by a sense of optimism that Hong Kong was a glimpse into China’s future, not that Hong Kong would grow into a reflection of China’s past. In every decision, I will continue to proudly defend and protect the workers, families, and citizens of the United States of America. Thank you very much. Thank you.
施加壓力英文 在 中國國民黨 KMT Facebook 八卦
《國軍、學生、運動員都可以拒絕萊豬 為什麼民眾不行?》
#行政院不讓地方政府禁萊豬 鴨霸獨裁!
台灣許多縣市政府為了抵抗萊豬,紛紛制定自治條例拒絕「瘦肉精豬肉」,結果現在行政院卻用「一紙公文」,認定「禁止瘦肉精豬肉」牴觸中央法令,地方政府必須限期提出說明。
#國軍、學生、運動員都逕自宣布 為什麼地方政府不能?
從蔡英文總統宣布開放萊豬至今,健康疑慮已經造成民眾恐慌,教育部在第一時間表明立場,要求學校營養午餐禁用萊豬,隨後國防部也宣布國軍伙食禁用萊豬,體育署也表示國訓中心禁止使用萊豬。
行政院所屬各個部會機關都可以自行宣布禁用萊豬,卻把人民直接選舉出的地方縣市政府「當細漢」!一紙公文就要地方配合中央修法?行政院內部自己都不能統一意見,如何要求地方配合?
#萊豬進口有疑慮,地方政府護食安有何錯?
各縣市政府要求「禁止瘦肉精豬肉」,就是在突顯許多人對萊豬進口都存在疑慮,行政院應該思考如何面對國人的質疑,行政院不想著解決疑慮,卻用命令的方式,對地方政府施加壓力,不想解決問題,只會解決提出問題的人,鴨霸獨裁的政府,還有把人民當頭家嗎?
施加壓力英文 在 施加壓力英文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 伴侶 的八卦
施加压力英文 _施加压力英语怎么说_翻译- 查查在线词典施加压力的英文翻译:applied pressure…,查阅施加压力英文怎么说,施加压力的英语读音例句用法和详细解释。 「施加 ... ... <看更多>
施加壓力英文 在 學習壓力英文在PTT/Dcard完整相關資訊 的八卦
英文短句/例句. tw【詢問】施加壓力英文2021年4月29日· The U.S. and Taiwan have signed their first MOU on health cooperation. ... 上該怎麼說、 怎麼 ... ... <看更多>
施加壓力英文 在 施加壓力英文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 伴侶 的八卦
施加压力英文 _施加压力英语怎么说_翻译- 查查在线词典施加压力的英文翻译:applied pressure…,查阅施加压力英文怎么说,施加压力的英语读音例句用法和详细解释。 「施加 ... ... <看更多>