新 Cover 出來囉~
是韓團 GOT7 的 Never Ever 改編英文版!
這次超級開心和我的好朋友 Mango Studio 的 Sherina 一起合唱 ❤️ (當MV 釋出的第一天,我 Line 她就馬上答應了ㄟ 😍 Yay!)
本來在考慮要唱韓文還是改中文詞~ 後來決定來改個英文詞。想保留原歌詞意境和原歌詞的英文部分,所以... 哈哈哈 整體歌詞現在還滿 Man 的~ (到底女孩們會不會說出像 "Never ever, ever gonna make you cry" 或 "Baby you're mine !"這樣霸氣的話呢? 🤔)
希望你們喜歡Sherina 和我這次霸氣又溫柔的 Cover ~
超級感謝 Jacky 幫我們音樂製作的部分~ 完全是我們想要的編曲啊 😎
So my friend and I decideded to make an English cover of GOT7's latest hit, "Never Ever"!
Since we wanted to keep the original English lines and meaning, it's now so manly. Lol 😂
Do girls say "Never ever, ever gonna make you cry!" or "I've got a thirst for our romance" ? hahaha
Anyways, I really enjoyed singing this 😆 hope you guys like it : )
YouTube Link:
https://www.youtube.com/watch?v=bvWc4zwa6tw
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過10萬的網紅Dawen王大文,也在其Youtube影片中提到,downloadMP3免費下載:http://bit.ly/likethewind_mp3 「不曾回來過」,英文版!!!!English version! 王大文:烏克麗麗/主唱 江天霖:鋼琴 詞曲:陳鈺羲 原唱:李千娜 改編/英文詞:王大文 "Like The Wind That Took...
「改編英文」的推薦目錄:
- 關於改編英文 在 ELYNN 陳箴 Facebook
- 關於改編英文 在 命運好好玩粉絲團 Facebook
- 關於改編英文 在 許志豪 Facebook
- 關於改編英文 在 Dawen王大文 Youtube
- 關於改編英文 在 王頌 ꜱᴏɴɢ ᴡᴀɴɢ Youtube
- 關於改編英文 在 MelonBun蜜瓜包 Youtube
- 關於改編英文 在 [討論] 翻字幕的知道現在大家英文不差嗎. - 看板movie 的評價
- 關於改編英文 在 改編電影英文在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於改編英文 在 改編電影英文在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於改編英文 在 【YT才女改編8首英文版流行歌《我很好騙》康熙讚高級的聲音 ... 的評價
- 關於改編英文 在 真人真事改編英文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 小文青生活 的評價
- 關於改編英文 在 真人真事改編英文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 小文青生活 的評價
- 關於改編英文 在 真人真事改編英文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 你不知道的歷史 ... 的評價
- 關於改編英文 在 真人真事改編英文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 你不知道的歷史 ... 的評價
改編英文 在 命運好好玩粉絲團 Facebook 八卦
【10/20(四)精彩預告!】
許志豪把台語歌改編英文歌爆紅,但以前竟是家中爹不疼娘不愛的老二?在演藝圈打滾辛苦,許志豪曾以卡養卡,欠下百萬債務?不愛讀書又叛逆的高佳群,爸媽老師都放棄他,但他卻因為愛唱歌讓人生逆轉勝?哪些手面相的人,出頭天的機會就是比別人多?數字測驗,未來一個月,我在哪方面能夠大放異彩?精彩內容都在10/20(四)晚間九點半的命運好好玩!
改編英文 在 許志豪 Facebook 八卦
今天晚上9:30
JET綜合台 命運好好玩粉絲團
我和男神 高佳群 Jim KAO
都在那邊等你們😘😘😘
#開心就有好運勢
#許志豪
【10/20(四)精彩預告!】
許志豪把台語歌改編英文歌爆紅,但以前竟是家中爹不疼娘不愛的老二?在演藝圈打滾辛苦,許志豪曾以卡養卡,欠下百萬債務?不愛讀書又叛逆的高佳群,爸媽老師都放棄他,但他卻因為愛唱歌讓人生逆轉勝?哪些手面相的人,出頭天的機會就是比別人多?數字測驗,未來一個月,我在哪方面能夠大放異彩?精彩內容都在10/20(四)晚間九點半的命運好好玩!
改編英文 在 Dawen王大文 Youtube 的評價
downloadMP3免費下載:http://bit.ly/likethewind_mp3
「不曾回來過」,英文版!!!!English version!
王大文:烏克麗麗/主唱
江天霖:鋼琴
詞曲:陳鈺羲
原唱:李千娜
改編/英文詞:王大文
"Like The Wind That Took My Heart"
Tender was when you loved me
On a summer’s day
Gentle was the evening breeze
That took you away
Fateful was when I loved you
Bittersweet the song
And the wind that took my heart
Just keeps moving on
They say in times of joy, in times of sorrow
The sun will still be there for you tomorrow
And though I know it hurts
to let your true feelings show
There’s no need to keep it inside
Time to let go
Fateful was when I loved you
Bittersweet the song
Like the wind that took my heart
I’ll keep moving on
#王大文 #不曾回來過 #李千娜
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/c9Z_NeUfl-U/hqdefault.jpg)
改編英文 在 王頌 ꜱᴏɴɢ ᴡᴀɴɢ Youtube 的評價
Hello everyone👋
這次的翻唱影片很特別,和兩位特別可愛的歌手一起參與(居家防疫中文改編)的合作影片,也特別感謝奕安與林紅和所有協力夥伴在影像與音樂上的支持!還要特別感謝Yan的支持和幫助!拍攝前期的討論一直到正式開拍,大家都花了不少精力,但過程很有趣也很好玩兒😋
雖然目前零確診,但是可愛的大家出門還是要乖乖戴口罩、勤洗手唷!
Hello everyone👋
It's my honor to cooperate with two charming and talented singers - Yian & Yun-Yun. We made a cool video talking about "Stay At Home & Keep Safe"!
Special thanks to everyone (director, coordinator, music producers, others) who supports this case. It's been through a long production process, but super fun. Hope you like it!
Although we have low covid-19 cases happening in TW, we still have to take care of ourselves and keep safe! Fingers Crossed!
#BreakMyHeart #DuaLipa #翻唱 #StayAtHome #防疫歌曲
___________________________________________________
三人合體影片在安安の頻道
影片🔗 https://youtu.be/Wx1r1bJZRwY
芸芸のYouTube🔗https://youtu.be/5mOpBJFyzXI
__________________________________________________
Original :
〈Break My Heart〉
原唱Singer:Dua Lipa
作詞Lyrics:Michael Hutchence, Andrew Farriss, Dua Lipa, Ali Tamposi, watt, Stefan Johnson & Jordan K. Johnson
作曲Compose:Michael Hutchence, Andrew Farriss, Dua Lipa, Ali Tamposi, watt, Stefan Johnson & Jordan K. Johnson
♡支持 Dua Lipa - Break My Heart MV 與原曲
原 MV 這邊看 🔗 https://www.youtube.com/watch?v=Nj2U6rhnucI
原曲這邊聽 🔗 https://duatw.lnk.to/FutureNostalgiaWN
_______________________________________________________
Like, Share, Subscribe
☾INSTAGRAM:https://www.instagram.com/songwangmusic/
☾FACEBOOK:https://m.facebook.com/songwangmusic/?ref=bookmarks
☾WEIBO:https://www.weibo.com/u/6479657581?is_hot=1#_loginLayer_1584598651925
_______________________________________________________
導演 : 藍郁雯
攝影 : 黃邵儒
燈光 : 陳覺安
美術 : 朱奕安 謝欣渝
造型 : 朱奕安 楊莊樂
剪輯 : 王頌慧
演唱 : 王頌慧
錄音 : 王頌慧
混音 : 林紅
中文歌詞改編 : 朱奕安
歌詞翻譯 : 朱奕安
編舞 : 段芸芸
Director : Yu Wen Lan
Camera : Ivan Huang
Gaffer : Jue An Chen
Art Director : Yian Zhu, Elaine Hsieh
Makeup Artist : Yian Zhu, Rainy Yang
Editing : Joanna Wang
Singer : Joanna Wang
Recording : Joanna Wang
Mixing : 0.Red
Chinese Translator : Yian Zhu
English Translator : Yian Zhu
Choreographer : Yun-Yun
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/Guoh6tLK-iE/hqdefault.jpg)
改編英文 在 MelonBun蜜瓜包 Youtube 的評價
◇Alan Walker - Different World 官方MV◆
Alan Walker - Different World feat. Sofia Carson, K-391 & CORSAK (Lyric Video)
https://www.youtube.com/watch?v=m-PJmmvyP10
嗨~ 我地係蜜瓜包~
第一次改編英文歌曲,就獻給了Alan Walker 的 Different World啦~
Alan Walker的這首歌真的是充滿意義呢
一邊看著Different World的MV,一邊在想原來我們不在意的時候對地球的傷害是多深
“This is not the world we had in mind“
Alan Walker真的不只是娛樂大家,還教育大家要行動
真的挺佩服Alan Walker的~
所以我們這次也cover一下Alan Walker 的Different World,希望大家也會更重視環保呢~
-------------------------Alan Walker - Different World-------------------------
◇聯絡我們◆
Facebookˇ MelonBun 蜜瓜包 https://www.facebook.com/CoupleMelonBun/
Instagramˇ MelonBun https://www.instagram.com/melonbun/
Emailˇ xannab8624@gmail.com
◇蜜瓜包介紹◆
蜜瓜包是一對喜歡音樂、唱歌的香港情侶,想記錄和分享我們的音樂和生活~內容包括 K-pop 中文改詞,歌曲翻唱及Medley,韓國流行話題,情侶小遊戲,生活Vlog分享。
希望大家喜歡!:)
#Alan Walker #Different World #中文改詞 #翻唱 #Cover
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/DVa-xcUekf4/hqdefault.jpg)
改編英文 在 改編電影英文在PTT/Dcard完整相關資訊 的八卦
改編 知名網路漫畫火紅韓劇台灣再次播出@東森新聞CH51.“这部电影改编自一部小说”英文怎么说?_百度知道2019年8月3日· The film is adapted from a novel. ... <看更多>
改編英文 在 改編電影英文在PTT/Dcard完整相關資訊 的八卦
改編 知名網路漫畫火紅韓劇台灣再次播出@東森新聞CH51.“这部电影改编自一部小说”英文怎么说?_百度知道2019年8月3日· The film is adapted from a novel. ... <看更多>
改編英文 在 [討論] 翻字幕的知道現在大家英文不差嗎. - 看板movie 的八卦
昨天早上去看媽的多重宇宙.
看到很生氣.
那個字幕不叫翻譯. 叫瞎編.
如果說是國外的名人或迷因翻成台灣類似的就算了.
聖派翠克節改成台灣的節日很好. 畢竟台灣人不懂.
很多地方都是硬要.
偏偏裡面的英文也沒有難到聽不懂.
(畢竟秀蓮搞不清楚he or she.)
讓我的耳朵和眼睛也變成多重宇宙.
坦白說這些惡搞很多都是鄉民梗.
我是鄉民都覺得突兀了.
不是鄉民的看了應該會更火大.
套句亮子的話.
戲說不是胡說. 改編不是亂編.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 172.107.246.213 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1650682099.A.7E7.html
... <看更多>