我「我去一下廁所」
日本友人「台灣女生都直接說要去廁所的嗎?」
我「咦?」
日本友人「日本女生會說『我去擦一下鼻水』唷」
我「我是台灣人,我現在要去尿尿」
日本友人「⋯⋯」
*
補述
感謝臉友糾正,再次求證對話中的友人之後
不是「鼻水(はなみず)」是「花摘み(はなつみ)」,譯成「摘花」
這事情告訴我們
1.不要不懂裝懂
2.人家講話要聽清楚
祝各位日文學習順順利利⋯⋯😇
同時也有30部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《Fate/stay night [Heaven's Feel] I.Presage Flower》 花の唄 作詞:梶浦由記 作曲:梶浦由記 編曲:梶浦由記 歌:Aimer 翻譯:CH 版權聲明: 本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。...
「摘花 日文」的推薦目錄:
- 關於摘花 日文 在 薛南 Facebook
- 關於摘花 日文 在 Ricky//英語小蛋糕。English A Piece of Cake。 Facebook
- 關於摘花 日文 在 CH Music Channel Youtube
- 關於摘花 日文 在 CH Music Channel Youtube
- 關於摘花 日文 在 CH Music Channel Youtube
- 關於摘花 日文 在 [語彙] 日本人對於上廁所有什麼公認的代稱嗎? - 看板NIHONGO 的評價
- 關於摘花 日文 在 【摘花】【經驗談】/大家等窩一下我去摘花/【ですわ】 的評價
- 關於摘花 日文 在 作者appl 的總覽(PTT發文,留言,暱稱) - PTT網頁版 的評價
- 關於摘花 日文 在 [請問] 這一張圖片上的日文在講什麼呢? (日文高手請進) 的評價
摘花 日文 在 Ricky//英語小蛋糕。English A Piece of Cake。 Facebook 八卦
❗️空服圓夢難不難❗️
今天適逢中華航空放榜這次空服部門成功摘花🌸的日子
感謝曾經上過小蛋糕分享會的7⃣️個底迪美眉很爭氣,也恭喜他們達成了人生現階段的夢想
想當初小蛋糕主人也是跟你們一樣,在各家航空公司的人資跟空服部門還有卡客面前戰戰兢兢地講述自己到底有多麼想要擔任空服組員的滔天夢想
大家甚至可以看到國泰航空在2⃣️0⃣️1⃣️1⃣️年通知我要去參加最後一關面試的通關卡,已經過了4⃣️年了啊👶🏻➡️👦🏻➡️👨🏻➡️👴🏻
我不是這麼厲害的人百發百中
但是經過了這麼多年,成功有過,失敗也有過
隨著年紀的增長,也隨著人資學專業知識的薰陶(或是可以說荼毒),自己歸納出了一套❗️航空面試的策略❗️
有些人背景很好,外文能力也是不得了
但就是無法成功說服考官跟列作在面前的空服部門主管跟卡客
為什麼?說白了一些
就是❗️說不到考官的心坎裡❗️
你說你很會說日文,考官的下一個疑問是:然後呢❓
你說你很會解決客訴問題,考官的下一個疑問是:那....然後呢❓
你說你曾經去過日本歐洲美國交換學生,那這個跟擔任稱職空服員間有什麼關係❓
說白了,每一位面試的考生都太急著要告訴考官們❗️我們有多厲害❗️
但說白了,考官真的曾經動心在乎過我們❗️有多少十八般武藝嗎❗️
誰透了,考官不會對於你這些❗️我有多厲害❗️會動心的,因為說不定他們在這些領域,比我們厲害千千萬萬倍,那我們這麼小家子氣地陳述自己多厲害,是否落入「班門弄斧」或是「關公面前耍大刀」的嫌疑
那小蛋糕反倒要先問問你們了,如果考官不是在乎我們有多厲害,那每個公司企業,不論產業類別的面試人員,❗️他們在乎什麼?❗️
你說了什麼事情才可以❗️說服企業要錄取我們❗️
尤其是這麼多年來每次面試空服部門或是地勤職位都一再失敗的底迪美眉們,是否可以動動腦好好想想呢?
歡迎大家把想法留言在下面喔👏🏻👏🏻👏🏻
❗️考官不在乎我們到底有多棒,他們到底在乎什麼❗️
動動腦筋,過了一段時日,我就會寫一篇部落格來跟大家好好聊聊
不要羨慕小蛋糕或許在航空空服面試上的表現不是很差,我做得到,你們也可以
你會失敗一定有原因,我們一起把原因找出來,好嗎😊😊😊
摘花 日文 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《Fate/stay night [Heaven's Feel] I.Presage Flower》
花の唄
作詞:梶浦由記
作曲:梶浦由記
編曲:梶浦由記
歌:Aimer
翻譯:CH
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background :
https://i.imgur.com/i1fBPk5.png
翻譯連結 / Referenced Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4255526
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
その日々は夢のように
臆病な微笑みと やさしい爪を 残して行った
退屈な花びらのように くるしみを忘れて
貴方の背中でそっと 泣いて笑った
帰らぬ日々を思うような 奇妙な愛しさに満ちた
箱庭の中で 息をひそめ
季節が行くことを忘れ 静かな水底のような 時間にいた
冷たい花びら 夜に散り咲く
まるで白い雪のようだね 切なく
貴方の上に降った かなしみを全て 払いのけてあげたいだけ
貴方のこと傷つけるもの全て 私はきっと許すことは出来ない
優しい日々 涙が出るほど 帰りたい
貴方と二人で 見上げた 花びらが散った
月が雲に隠れて
貴方は道を失くして 泣き出しそうな 目をしてた
ぎざぎざな心だって ふたつ合わせてみれば
優しいものがきっと 生まれてくるわ
私を傷つけるものを 貴方は許さないでくれた
それだけでいいの
戯れに伸ばされた 貴方の手にしがみ付いた
諦めていた世界に やがて温かな灯がともる
冷たい花びら 夜を切り裂く
私が摘んだ光をみんな束ねて 貴方の上に全部
よろこびのように 撒き散らしてあげたいだけ
わるいことをしたらきっと貴方が
怒ってくれると約束したよね
だからきっともう一度 私を見つけてくれるよね
寂しいところに もういなくていいね
一人で 見上げた 花びらが散った
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
那段日子猶如夢一般
只留下膽怯的微笑及溫柔的足跡後便渺無蹤影
宛如了無生趣的花瓣一般,忘卻一切哀痛悲苦
僅僅是依偎在你的背後,靜靜、悄悄地哭泣、笑著
像是思念那一去不復返的日子一樣,心中充滿了奇妙的憐愛
僅是,在這箱庭般封閉的世界中,屏息著
忘卻了季節的更迭,彷彿沉浸在,沒有一絲波瀾的時間之中
冷冽的花朵,在夜晚盛開凋零
猶如晶瑩雪花般飄零,令人苦悶煎熬
僅僅是想為你,袪除、拂去那所有撒落在你身上的種種傷悲
我絕對不會允許,允許任何事物傷害你
多麼想回到過往溫柔的昔日,這雙眼眸早已溼透不堪
然而過去兩人一同,一同仰望的花朵,卻早已凋零
浮雲遮蔽了那一輪明月
你就像迷失方向的孩子一般,露出快哭出來的表情
即使是傷痕累累的心,只要彼此相互依偎
也一定能孕育出,溫柔的結果
你試著從所有傷害我的事物手中保護我
你願意替我這麼想,這樣就夠了......
我緊抓著你一時興起而伸出的手
在我絕望的世界裡,點亮一綻溫暖的光芒
冷冽的花朵,劃破了漫漫長夜
我僅僅是想,將我摘下的點點星光束起
猶如喜悅一般,撒落在你身上
如果我做出不可饒恕的事,你一定會阻止我的
我們曾經約定好了對吧
所以你一定能夠,再找到我的對吧?
我已經不用,再孤獨一人了對吧?
曾獨自一人仰望的那朵花,也早已消逝凋零
摘花 日文 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《春はゆく/ marie》
花の唄 end of spring ver.
作詞:梶浦由記
作曲:梶浦由記
編曲:玉井健二、釣俊輔
歌:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - 官方宣傳圖 / Official Poster :
https://i.imgur.com/28oQByk.png
中文翻譯 / Chinese Translation :
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
その日々は夢のように
臆病な微笑みと やさしい爪を 残して行った
退屈な花びらのように くるしみを忘れて
貴方の背中でそっと 泣いて笑った
帰らぬ日々を思うような 奇妙な愛しさに満ちた
箱庭の中で 息をひそめ
季節が行くことを忘れ 静かな水底のような 時間にいた
冷たい花びら 夜に散り咲く
まるで白い雪のようだね 切なく
貴方の上に降った かなしみを全て 払いのけてあげたいだけ
貴方のこと傷つけるもの全て 私はきっと許すことは出来ない
優しい日々 涙が出るほど 帰りたい
貴方と二人で 見上げた 花びらが散った
月が雲に隠れて
貴方は道を失くして 泣き出しそうな 目をしてた
ぎざぎざな心だって ふたつ合わせてみれば
優しいものがきっと 生まれてくるわ
私を傷つけるものを 貴方は許さないでくれた
それだけでいいの
戯れに伸ばされた 貴方の手にしがみ付いた
諦めていた世界に やがて温かな灯がともる
冷たい花びら 夜を切り裂く
私が摘んだ光をみんな束ねて 貴方の上に全部
よろこびのように 撒き散らしてあげたいだけ
わるいことをしたらきっと貴方が 怒ってくれると約束したよね
だからきっともう一度 私を見つけてくれるよね
寂しいところに もういなくていいね
一人で 見上げた 花びらが散った
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
那段時光,每一天都猶如夢一般
只留下膽怯的微笑及溫柔的指痕後,便渺無蹤影
宛如了無生趣的花瓣一般,忘卻一切哀痛悲苦
僅僅是依偎在你的背後,靜靜、悄悄地哭著、笑著
猶如思念一去不復返的過往時日,心中奇妙的憐愛滿溢
僅是,在這箱庭般令人窒息的封閉世界中,深深屏息
忘卻了季節的流淌更迭,彷彿沉浸在,沒有一絲波瀾的時間之中
冷冽的花朵,在夜晚盛放凋零
猶如晶瑩雪花般飄零,令人苦悶煎熬
我僅僅是想為你,袪除、拂去那所有撒落在你身上的種種傷悲
我絕對不會允許及饒恕,任何傷害你的一切事物
多麼想回到過往溫柔的昔日,這雙眼眸早已溼透不堪
然而過去兩人一同,一同仰望的花朵,卻早已寂然消逝凋零
浮雲遮蔽了皎潔的月光
你就像迷失方向的孩子一般,露出快哭出來的神情
即使是傷痕累累的心,只要彼此相互依偎拼湊
也定能孕育出,溫柔的結果吧
你絕對不會原諒,任何企圖傷害我的事物
你願意替我這麼想,只要這樣,就足夠了
我緊抓著你一時興起而伸出的手
在我絕望的世界裡,綻起一絲溫柔和煦的光芒
冷冽的花朵綻放飄散,劃破了漫漫長夜
我僅僅是想,將我摘下的點點星光全部束起
只為了如喜悅一般,盡數撒落在你身上
如果我做出不可饒恕的事,你一定會阻止我的,我們曾經約定好了對吧
所以你一定能夠,再找到我的對吧?
我已經不用,再孤獨一人了對吧?
曾獨自一人仰望的那朵花,也早已伴隨花瓣散落凋零
摘花 日文 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《Fate/Zero》
満天
作詞:梶浦由記
作曲:梶浦由記
編曲:梶浦由記
歌:Kalafina
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景連結 / Background Album :
https://imgur.com/a/nktXD
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
静かに瞬く
星たちの散り逝く空
届かぬ祈りが
天と地を満たしてた
細い枝に光るのは
咲き忘れた未来
まだ名残惜しそうに蕾を落とした
ほら、もう時は満ちて
実る黄金の果実
その手で摘み取るだけで
世界は終わるから
穢れぬものとして降る雪の白さは
温もりを知れば消えてしまうの
奇麗な夢だけが貴方を切り裂いた
冷たい瞳の優しさと真実
激しく瞬く星たちは天に背いて
仇なす祈りが
この空を墜とすまで
私を弔う為の
花束はいらない
心が潰えぬうちに願いを叶えて
見届けてみたい
人の望みが
燦々と光に満ちる時を
翼を欲しがって誰もが泣いていた
命が奏でる
満天のコーラス
焼け焦げた願いが
空を抉じ開ける頃に
懐かしい故郷は
きっと花の盛りでしょう
激しく瞬く星たちの夢の跡
安らぎのあると人の言う
最果てまで
月影優しく
行く路を教えてよ
静かに瞬く星たちの
祈りの空
貴方の叫びで
この夢が終わるまで
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
靜謐之中明滅閃爍
滿天星斗自夜空中消逝
難以傳達的願望
盈滿於天地之間
細枝上的微弱光芒
是早已忘卻綻放的未來
仍帶著依戀與遺憾一般的 將花蕾落下
你看,時機已成熟
結出了金黃色的果實
只要用手將其摘下
世界便會迎來終焉
不了解污穢為何物 飄降下的粉白細雪
若知曉了溫暖 是否就會徹底融化消逝?
無情將你一分為二的 只有那曼妙的美夢
那冷漠雙眼中透露出的 溫暖與真實
星光激烈明滅閃爍 滿天星斗背棄於天
直至那含恨的祈願
將這片天空擊墜為止
我並不需要那為了吊唁我
而獻上的花束
只願在自我崩潰之前 將夙願實現
試著見證到最後一刻
看著那人們的願望
散發著燦爛光芒 溢滿天地之時
世人們悲嘆流淚 皆渴求著一對翅膀
用生命演奏出
滿天的大合唱
燃眉之急的心願
將蒼穹然進之時
懷鄉的故土
必然綻放盛開的花野
星光激烈的明滅閃爍 滿天星斗的夢想軌跡
人們總是這麼說著 抵達盡頭之前
安穩終會到來
溫柔慈祥的月光
請照亮我應走的路途吧
靜謐中明滅閃爍 那滿天星斗
所祈求的天空
願能因你的吶喊而實現
在這黃粱一夢結束之前
摘花 日文 在 【摘花】【經驗談】/大家等窩一下我去摘花/【ですわ】 的八卦
壱百満天原サロメ/ Hyakumantenbara Salome✦✦ https://www.youtube.com/channel/UCgIfLpQvelloDi8I0Ycbwpg ✦✦壱百満天原サロメ✦✦ ... ... <看更多>
摘花 日文 在 作者appl 的總覽(PTT發文,留言,暱稱) - PTT網頁版 的八卦
[閒聊] 摘花摘花摘得好開心 · [ Kaohsiung ]12 留言, 推噓總分: +7. 作者: appl - 發表於2022/12/14 01:20(9月前). [3DS ] 徵寶可夢始源紅/藍寶石(日文) · [ Gamesale ]0 ... ... <看更多>
摘花 日文 在 [語彙] 日本人對於上廁所有什麼公認的代稱嗎? - 看板NIHONGO 的八卦
就像台灣可能會說去洗手間,不知道日本人有沒有類似的說法
很久以前聽過日本女性會用摘花(花摘み)來代指上廁所
但稍微google一下之後,結果發現這是借用登山用語,在以前有過短暫的流行,但當
代日本人如果不是山友的話,好像也不怎麼這樣說了?
所以現在問題有兩個
1.花摘み在日本是人盡皆知,到現在還有在經常使用的說法嗎?
2.如果上者為非的話,有其他的說法嗎?還是現在都直接說"トイレに行く"就好?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.173.15.135 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1660747464.A.471.html
... <看更多>