【你哪來的自信】
前一陣子寶哥代表班上參加校內國語朗讀比賽,賽前每天認真練習,練到連小文盲梅弟都聽到把指定文章背起來。
賽後當天我問他表現如何,會不會緊張,他一派輕鬆回答:「不會啊,我覺得我講得很好,應該是第一名吧。」
比賽結果發表,兩名優勝,N名佳作,N+2剛好是所有參賽班級數,也就是一個人人有獎的概念。(這年頭學校是有多怕傷害孩子的自尊心)
寶哥的名字排在佳作的第一位。不知道是不是照順序排,總之我很確定不是前兩名。
我小心翼翼對哥哥說,你不是第一名耶,有可能是第三名,但也有可能是最後一名。不管怎樣,努力過了就很好。
(媽媽本人是個活到四十幾歲上台仍會腦袋空白瞬間軟腳的俗辣,覺得六歲半兒子能上台講話不怯場已是光耀門楣)
我以為他聽到結果不如預期會失望落寞,但竟然沒有。哥只一臉好奇追問:「那前兩名是誰?喔,XX和OO啊,她們也講得很棒!」
說完就繼續跟弟弟玩各種小男孩的打鬧蠢遊戲,根本沒把「不知道拿第三還是最後一名」這件事放在心上。
※
寶哥沒有參加安親班或補習班,社團這學期也因為疫情暫時取消。每天在學校課後班寫完作業,三點半回家,之後的行程就是放空玩耍、看故事書、吃東西,偶爾傍晚阿公會帶他出門運動。台灣鄉下公立小學的小一生活過得愜意無比。
他的國字依然寫得像鬼畫符,但我早在小一上學期開學一個月後就已經放棄治療,左手抓右手忍住不當橡皮擦媽媽,只要每個字都寫得正確,老師也不嫌棄就好。
期中考前我們沒有買評量卷或自修,只在家用國語課本聽寫一遍生詞,並複習一下平常小考寫錯的照樣造句。
小一數學很簡單,但他平常小考經常粗心看錯題目或數錯格子,所以只再三叮囑:「寫完如果還有時間,一定要回頭檢查到最後一分鐘。」
上週考完寶哥歡天喜地回家報告,數學全班只有他考滿分,國語也是最高分。寫完數學考卷他原本要趴在桌上睡覺,但忽然想到媽媽說一定要檢查,所以有檢查出兩個地方不小心寫錯。國語錯的那兩題,就是真的不會。
「很好啊,考第幾名不是重點,但你有記得寫完題目比平常更細心檢查,媽媽覺得這點很棒!然後偷偷跟你說,我聽說你這次月考總分是全班第一名,不要告訴其他同學喔。」
(現在小學不排名,只有前五名會不分名次上台表揚)
「哇,原來我第一名!」他聽完很開心的飄走了。
※
隔天放學回家,寶哥一放下書包就像發現新大陸一樣鄭重宣布:「馬麻,原來我不只月考,很多東西都全班第一名耶!」
咦,有嗎,比如什麼?
「上次老師把我和A同學、B同學的畫都收走,說要參加學校比賽,但其他兩個人的畫都發回來了,我的還沒,所以這代表我的畫是全班第一名對吧!」
(欸也可能是弄丟了或忘了還你,但參加腦補比賽你肯定拿第一)
「還有呢?你剛剛說還有很多東西第一名?」
「還有,我今天在課後班,和陳XX同時第一個把功課寫完,我們都是第一名!但我中午吃飯常常全班最後一名哈哈哈~」
他不是用一種炫耀或討賞的語氣報告,而是真心沉浸在「我好棒」的歡樂小宇宙中。我就不忍心潑他冷水了......
※
寶哥的聯絡簿經常因為各種放空行為被罰寫,光是這禮拜的前三天,禮拜一那格是「我會帶衛生紙」、禮拜二「上課不要玩撲克牌」、禮拜三「我會帶鉛筆盒」。(今天才禮拜四啊)
月考後,寶哥的導師在line發了一則給家長的提醒:「大家早安,月考檢討,重點是加強閱讀理解。大聲朗讀各類故事書,家長提問,從故事內容明顯提到的,問到從故事內容可以推想出的,甚至孩子自己批判的想法。我們在教室有做,但是放空的孩子,人云亦云的孩子,永遠越差越遠,一定要家長自己一對一陪讀,才會進步。不會考試很吃虧,光會考試也沒有用,擅長理解表達溝通,一輩子受用。」
雖然寶哥月考考得不錯,看到「放空的孩子」,我心頭一驚,想說這講的不就是我兒嗎?我趕緊回line問老師,寶哥在學校有沒有什麼需要加強的地方,不管是課業、生活習慣還是待人處事方面。
老師回答:「如果他是我的孩子,我會很驕傲,這是老師的評語。」
雖然不是很確定值得驕傲的點是什麼,被誇獎後我還是向寶哥轉述老師的肯定,哥一臉呆問我:「驕傲是什麼意思?」
「驕傲」這個詞我今年已經教過他三次,他每次都像第一次聽到,問我「什麼是驕傲」,是個記憶力跟金魚一樣短暫的孩子。
就是頭腦如此簡單,才能這麼開心又自我感覺良好吧。
問他愛不愛上學,他總是大聲說:「超愛!」
再問他最喜歡哪堂課,答案永遠是:「下課!因為可以跟同學一起玩。」
回台灣不過半年,就從多愁善感糾結細節的憂鬱小生變成自信爆棚又少根筋的歡樂大王,看來鄉下小學是選對了。
媽媽不求你多有競爭力出人頭地,如果可以,就繼續這麼快樂單純又欠揍的活下去吧。
#讀者提醒我4月30日是國際不打小孩日
#呼籲大家響應國際今天先欠著擇日再揍
提問法造句 在 劉傑中 Ethan Liu Facebook 八卦
[#其實thank不只是謝謝]
昨晚選完之後 有人開始討論BBC記者的提問,以及口譯的翻譯,在這邊很快也聊聊我的想法。
BBC的記者問蔡總統:
Do you think you have President Xi JinPing to thank for your victory?
大家第一時間想到的意思是:
「你是否要為勝選向習近平道謝?」
但很多人沒想到的是,「thank」這個字本身 #不見得只有謝謝的意思,還有「responsible/表示誰有責任,歸因於誰」的意思。
像一個常見的片語「 thanks to ⋯」,其實可以是中立的含義,「由於某人/某事」的意思。
所以如果後面接的是好事,我們就翻成「多虧」「多謝有誰」(可能因為thank you的關係,這也是我們比較熟悉的用法),比方說:
例1:Thanks to you, we did It! (托你的福,我們成功了)
但是!BUT! thanks to 不見得只能接好事,這時候thank 當然也就不是(我們想當然爾的)「向誰表示感激」之意,比方Cambridge字典的例句:
例2:The baby is awake thanks to you and your shouting. (嬰兒現在醒了,都是你啦,大吼大叫)
退一萬步說,thanks to 本身其實是中立的字眼,表示「由於、歸因於」。既不是感謝誰(如例一)、也不是責怪誰(如例二),之所以會有價值判斷,是我們翻譯有時為了潤飾加上去的。看看下面三個句子(特別是b&c):
a. Thanks to Xi Jinping's visit, Russian-China relations had reached a new height.
「由於習近平到訪,中俄關係到達新境界」
b. Thanks to your help, we did it!
(潤飾前:由於你的協助,我們辦到了。/ 潤飾後:多虧你幫忙,我們成功了!)
c. Thanks to your help, we failed.
(潤飾前:由於你的幫忙,我們失敗了。 / 潤飾後: 都是你插手,我們搞砸了。)
#網友補充:字典裡就找的到「have somebody to thank」的項目,可以接好事也可以接壞事。例:
I have Frank to thank for getting my first job.
(多虧了Frank讓我找到第一份工作。)
He has only himself to thank for the problem.
(有這個問題只能怪他自己。)
所以回到BBC記者的提問,我個人認為是非常高明的:我不否認他應該是故意用thank這個字,讓大家聯想到 #謝謝 ,通常我們只會謝謝對我們好的人,但習明明又是在國際社會上很多人認為跟台灣對立的人,這樣的反差製造了幽默,也是現場(包含總統本人)笑出來的原因。
但巧妙之處就在於,他也可以堅持說thank 這個字本身,是不帶有任何價值判斷的 「負責」,「因為有⋯的關係」。所以口譯如果想要中性處理的話,我可能會說(先聲明,這是事後諸葛,我當下不見得有更好的表現)
#您認為您的勝選是不是跟習近平有關?
(輕描淡寫求安全下莊)
#您的勝選是不是一部分因為習近平的緣故?
(嘴癢想照翻但是小孬孬怕死如我只好自己加上「一部分」三個字)
#您認為這次勝選是不是可以歸功於習近平?💣
(這樣說就有類似原文的效果,但不排除講者可能會否認他有此意,「超譯」的責任就要口譯員擔。)
長期的選戰昨晚告一段落,對勝利者來說應該是歡樂開心的,一般我們也會認為「勝利組」要對「被開玩笑」這件事有更多的雅量,所以BBC記者這樣問,我覺得雖然引起一些爭議,但實在比四平八穩,嚴肅正經的問法有意思的多,在一個開心,甚至有慶功意味的場合,應該沒有那麼嚴重。#真的要care的應該是Xi本人(無誤)
對我們學習者來說,我覺得有幾個啟發:
1. 越簡單的字有時候越難。
2. 多嘗試用英英字典,可以不被翻譯影響,了解一個字最原始的含義。
3. thank後面真的可以接壞事。所以在韓國瑜(原本要舉行但是臨時取消)的國際記者會上,如果記者願意的話,也可以照樣造句問韓市長:
「 Do you think you have President Xi JinPing to thank for your defeat?」
#這時候還會有人說thank是謝謝嗎?
提問法造句 在 劉傑中 Ethan Liu Facebook 八卦
[#其實thank不只是謝謝]
昨晚選完之後 有人開始討論BBC記者的提問,以及口譯的翻譯,在這邊很快也聊聊我的想法。
BBC的記者問蔡總統:
Do you think you have President Xi JinPing to thank for your victory?
大家第一時間想到的意思是:
「你是否要為勝選向習近平道謝?」
但很多人沒想到的是,「thank」這個字本身 #不見得只有謝謝的意思,還有「responsible/表示誰有責任,歸因於誰」的意思。
像一個常見的片語「 thanks to ⋯」,其實可以是中立的含義,「由於某人/某事」的意思。
所以如果後面接的是好事,我們就翻成「多虧」「多謝有誰」(可能因為thank you的關係,這也是我們比較熟悉的用法),比方說:
例1:Thanks to you, we did It! (托你的福,我們成功了)
但是!BUT! thanks to 不見得只能接好事,這時候thank 當然也就不是(我們想當然爾的)「向誰表示感激」之意,比方Cambridge字典的例句:
例2:The baby is awake thanks to you and your shouting. (嬰兒現在醒了,都是你啦,大吼大叫)
退一萬步說,thanks to 本身其實是中立的字眼,表示「由於、歸因於」。既不是感謝誰(如例一)、也不是責怪誰(如例二),之所以會有價值判斷,是我們翻譯有時為了潤飾加上去的。看看下面三個句子(特別是b&c):
a. Thanks to Xi Jinping's visit, Russian-China relations had reached a new height.
「由於習近平到訪,中俄關係到達新境界」
b. Thanks to your help, we did it!
(潤飾前:由於你的協助,我們辦到了。/ 潤飾後:多虧你幫忙,我們成功了!)
c. Thanks to your help, we failed.
(潤飾前:由於你的幫忙,我們失敗了。 / 潤飾後: 都是你插手,我們搞砸了。)
#網友補充:字典裡就找的到「have somebody to thank」的項目,可以接好事也可以接壞事。例:
I have Frank to thank for getting my first job.
(多虧了Frank讓我找到第一份工作。)
He has only himself to thank for the problem.
(有這個問題只能怪他自己。)
所以回到BBC記者的提問,我個人認為是非常高明的:我不否認他應該是故意用thank這個字,讓大家聯想到 #謝謝 ,通常我們只會謝謝對我們好的人,但習明明又是在國際社會上很多人認為跟台灣對立的人,這樣的反差製造了幽默,也是現場(包含總統本人)笑出來的原因。
但巧妙之處就在於,他也可以堅持說thank 這個字本身,是不帶有任何價值判斷的 「負責」,「因為有⋯的關係」。所以口譯如果想要中性處理的話,我可能會說(先聲明,這是事後諸葛,我當下不見得有更好的表現)
#您認為您的勝選是不是跟習近平有關?
(輕描淡寫求安全下莊)
#您的勝選是不是一部分因為習近平的緣故?
(嘴癢想照翻但是小孬孬怕死如我只好自己加上「一部分」三個字)
#您認為這次勝選是不是可以歸功於習近平?💣
(這樣說就有類似原文的效果,但不排除講者可能會否認他有此意,「超譯」的責任就要口譯員擔。)
長期的選戰昨晚告一段落,對勝利者來說應該是歡樂開心的,一般我們也會認為「勝利組」要對「被開玩笑」這件事有更多的雅量,所以BBC記者這樣問,我覺得雖然引起一些爭議,但實在比四平八穩,嚴肅正經的問法有意思的多,在一個開心,甚至有慶功意味的場合,應該沒有那麼嚴重。#真的要care的應該是Xi本人(無誤)
對我們學習者來說,我覺得有幾個啟發:
1. 越簡單的字有時候越難。
2. 多嘗試用英英字典,可以不被翻譯影響,了解一個字最原始的含義。
3. thank後面真的可以接壞事。所以在韓國瑜(原本要舉行但是臨時取消)的國際記者會上,如果記者願意的話,也可以照樣造句問韓市長:
「 Do you think you have President Xi JinPing to thank for your defeat?」
#這時候還會有人說thank是謝謝嗎?
提問法造句 在 種類疑問激問提問定義例句練功房一 的相關結果
提問. 定義. 心中確實有疑問,而答案不. 知道。(內心真有疑惑而提. 出的問句). 明知故問,而答案就在問題. 的反面。(強調語氣). 為了提起下文而發問,答案. ... <看更多>
提問法造句 在 《修辭技巧》設問 - 人間福報 的相關結果
(一)定義:不直接說出意見或想法,而運用疑問的口氣,以「設」計「問」題的方式表達的修辭法。(二)功用:設問的好處在於可以提醒讀者注意, ... ... <看更多>
提問法造句 在 設問- 维基百科,自由的百科全书 的相關結果
在修辭法中,設問指不直述,而以提問帶出重點的筆法。從中國古典詩辭到現代的思辯文章,設問手法一直存在,旨在引起讀者注意,不一定需要答案。 ... <看更多>