太久沒發瑞典的消息,剛好看到一篇新聞在講瑞典的王室,就趁勢來分享下。
瑞典的皇室是相當開放親民又與時俱進的,總結一下他們一家的事:
_現任的國王在1972慕尼黑奧運會上遇見了當時擔任翻譯的德國女孩,不顧皇室反對要和她結婚,現任王后便成了瑞典史上第一位平民兼非瑞典籍王后。
_然後瑞典在1979年成為世界上第一個宣布不論男女,只要是第一個出生的孩子就可繼承王位的君主制王國,而且有追溯力,所以大女兒維多利亞從公主搖身一變成為王儲;然後她的大女兒也會順勢成為下一個女王接班人。
_維多利亞公主在年輕時因為壓力過大患有厭食症,在健身房釋放壓力時認識了教練丹尼爾,兩人於2010年完婚,丹尼爾也從平民成為駙馬爺。
_王儲維多利亞的小妹瑪德琳在2013年嫁給具有英美雙國籍的華爾街金童克里斯多福,但因為對方沒加入瑞典籍因此不能受封任何皇室爵位,兩人定居美國。
_現任皇室接班團中唯一的男丁菲利普王子在2015年迎娶了實境秀女星蘇菲亞,也是寫下了歷史。
『自1920年開始,長期執政的社會民主黨一向支持廢除君主制,但終究未能實現,因為多數民意仍然支持王室。根據哥德堡大學民意調查機構2016年的數據顯示,53%的瑞典人支持君主制、23%贊成廢除君主制。』
文章連結:https://bit.ly/2GB71nB
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過6萬的網紅錄低香港 DocHK,也在其Youtube影片中提到,思浩大談泰王廢妃並施以刑罰後,不足一年恢復地位!私人飛機送去德國慕尼黑!(大家真瘋Show 2020) 泰王佛齊拉隆功去年十月褫奪妾侍信伊那特所有王室和軍事頭銜後,相隔不足一年,政府公報昨日公告,恢復這位「廢妃」的王室頭銜和軍銜。公報指,信伊那特沒有犯下任何罪,應待她如同她的頭銜從未被廢除一樣...
德國爵位 在 瑞典劉先生 Facebook 八卦
太久沒發瑞典的消息,剛好看到一篇新聞在講瑞典的王室,就趁勢來分享下。
瑞典的皇室是相當開放親民又與時俱進的,總結一下他們一家的事:
_現任的國王在1972慕尼黑奧運會上遇見了當時擔任翻譯的德國女孩,不顧皇室反對要和她結婚,現任王后便成了瑞典史上第一位平民兼非瑞典籍王后。
_然後瑞典在1979年成為世界上第一個宣布不論男女,只要是第一個出生的孩子就可繼承王位的君主制王國,而且有追溯力,所以大女兒維多利亞從公主搖身一變成為王儲;然後她的大女兒也會順勢成為下一個女王接班人。
_維多利亞公主在年輕時因為壓力過大患有厭食症,在健身房釋放壓力時認識了教練丹尼爾,兩人於2010年完婚,丹尼爾也從平民成為駙馬爺。
_王儲維多利亞的小妹瑪德琳在2013年嫁給具有英美雙國籍的華爾街金童克里斯多福,但因為對方沒加入瑞典籍因此不能受封任何皇室爵位,兩人定居美國。
_現任皇室接班團中唯一的男丁菲利普王子在2015年迎娶了實境秀女星蘇菲亞,也是寫下了歷史。
『自1920年開始,長期執政的社會民主黨一向支持廢除君主制,但終究未能實現,因為多數民意仍然支持王室。根據哥德堡大學民意調查機構2016年的數據顯示,53%的瑞典人支持君主制、23%贊成廢除君主制。』
文章連結:https://bit.ly/2GB71nB
德國爵位 在 張哲生 Facebook 八卦
2017.6.30 拜訪新竹火車站,台灣現存最古老的火車站。
1913年3月31日竣工的第四代新竹車站是台灣現存車站中歷史最悠久者,於1998年被指定為國定古蹟,其站區內設有一座岸式月台與兩座島式月台。
新竹車站本體為曾經留學德國、當年任職台灣總督府鐵道部的日本建築師松崎萬長(松ヶ崎万長)之作品,除了新竹車站外,已被拆除的舊基隆車站也是他的作品。
松崎設計的新竹火車站採德國哥德式建築的造型元素,為台灣地區的德式建築代表作,其德國哥德式的建築風格迥異於同時期日本殖民政府所建造的其他官廳建築,例如台灣總督府(今總統府)即為英國古典式建築風格。
★★★ 松崎萬長的生平:
松崎萬長(1858.10.13-1921.2.3)為日本孝明天皇(明治天皇之父,1846-1867在位)的侍從長哲長卿之次子。孝明天皇臨終前賜姓「松ヶ崎」,並遺詔賜予京都甘露寺家之領地「松ヶ崎村」,自此才有松ヶ崎家的誕生。
松崎萬長在中學至大學時代(1871-1884)留學德國,柏林工科大學畢業後返回日本,在他回國那年,日本制定了爵位制度,於是他在回國前三個月受封男爵,為目前日本唯一擁有爵位之建築師。
1885年5月,松崎萬長進入皇居御造營事務局工作。
1886年,日本政府為了建造道地洋風官廳區,廢止工部省,成立明治維新後的最大建築組織臨時建築局,松崎萬長出任該局技師,之後升任該局之工事部部長,為當時最受禮遇之建築師。松崎萬長在此時期的重要貢獻為導入德國派之建築技術與建築風格,是日本第一代建築師裡的「德國派」代表人物。但因為無法適應政治環境,松崎萬長於1888年辭官而成為民間建築師,曾設計青木周藏那須別邸(現存)、仙台七十七銀行等作品。
後來,松崎萬長旅居台灣12年(1907-1919),最初三年擔任台灣總督府鐵道部「囑託」(建築工務主管),1909年(明治42年)10月解除公職後,因喜愛台灣風土而有意長期定居,但是卻在1920年4月返回東京出席次女婚禮之後染病不起,並於翌年(1921年)2月3日病逝。
松崎萬長在台期間的主要作品包括基隆驛(舊基隆車站,已被拆除)、新竹驛(今新竹火車站)、西門市場(今台北市西門紅樓,為松崎萬長與近藤十郎共同設計)、台中公會堂(今台中中山堂)等,而其中的新竹火車站已成為台灣現存火車站裡歷史最悠久的經典之作。
★★★ 台灣縱貫鐵路的歷史:
基隆與新竹之間的鐵路,在1887年(清光緒13年)台灣巡撫劉銘傳實施新政時即開始鋪設。
1893年(清光緒19年)11月,基隆至新竹間的縱貫鐵路通車,總長106.7公里,台北至新竹之間則為78.1公里。後來,繼任巡撫的邵友濂,採取緊縮政策,以籌款困難、工程艱鉅為由,奏請停止繼續興建,使得劉銘傳的縱貫鐵路計畫中斷。
1895年(清光緒21年),台灣在甲午戰爭中被大清帝國割讓給日本,同年5月29日,日軍自澳底登陸,隨即進行軍事行動,6月22日由東門城樓進入新竹城。在這段期間,日軍往南挺進時,陸續搶修因戰事而受損、停頓的鐵路系統,以供軍事運輸之用。台北至新竹間的鐵路,遂在同年7月2日恢復運轉。
日治初期,台灣總督府認為清光緒年間所築造的基隆至新竹間的鐵路之工程品質有問題,所以計畫進行該路段的改良工程,更計畫往南陸續興建。台灣總督府根據劉銘傳時期的計畫路線進行調查,結果因為新竹至香山間的工程艱鉅,困難重重,不久即被擱置。
1898年(日明治31年),台灣總督府為求全盤開發台灣,以吸引日本官商資本進入,除基隆至新竹段鐵路的整建工程外,再度計畫並籌款興建新竹至打狗(高雄)的縱貫鐵路工程,次年(1899年)更成立「臨時台灣鐵道鋪設部」,陸續整建並往南新建縱貫鐵路。
1901年(日明治34年),縱貫鐵路完成台北經艋舺、樹林、鶯歌到桃園的新線,取代由大稻埕過淡水河,經龜崙嶺到桃園的舊線。
1902年(日明治35年),縱貫鐵路之新竹中港段完成,次年(1903年)5月25日,中港苗栗段完工。再採南北兩端同時施工的方式進行。
自1989年開始,經過十年建設,終於在1908年(日明治41年)年4月20日,基隆至打狗間的縱貫鐵路全線通車,堪稱是臺灣近代交通史上一項劃時代的工程。
★★★ 新竹火車站的歷史:
1893年竣工的第一代新竹火車站,設於枕頭山下(今東大路憲兵隊一帶),當時稱做「新竹票房」,為土埆造建築。
1895年,日本統治台灣之後,縱貫鐵路經日本軍方搶通,台北至新竹段在同年7月2日恢復運轉,但僅作為軍事運輸之用。之後,新竹火車站遭抗日軍焚毀,直至1896年7月5日方恢復客貨運輸,並另建新車站(第二代新竹火車站)於今新竹火車站所在地,當時名為「新竹驛」,新建的站房建坪僅44坪。
1902年,縱貫鐵路新竹至竹南段通車,新竹車站遂改建為第三代新竹火車站,樣式為當時常見的「樣板式」木造站房,位置和第二代車站相同。
而現存的第四代新竹火車站建築本體,包括以鐘塔為主的候車大廳及連接售票大廳之側體,完成於1913年3月31日,屬於加強磚造建築,由日人松崎萬長設計建造,總工程費為22,500日圓。
1928年3月25日,車站右側增建事務室(辦公室)。1945年5月15日,新竹火車站遭到盟軍轟炸,事務室部份毀損。1947年(民國36年),台灣省政府撥款整修新竹火車站,並於1948年初整建完成,除了修復右側延伸之辦公室與會議室,另增建左側的列車車班站房等處。
1966年,因應鐵路本線、支線(內灣線,1951年9月通車)激增的貨運量與繁忙的調車業務,以及配合台灣肥料公司新竹廠擴建後之運輸需要,遂擴建貨運站,即今最右側之行李房。貨運站於1969年6月完成啟用,客貨業務自此正式分開。
新竹火車站屬於後期文藝復興建築,兼有巴洛克風格與德式哥德風,是台灣縱貫鐵路上的長老級火車站,長久以來一直是新竹市地標,深具歷史與藝術價值,因而在1998年6月23日經台灣省政府核定為省定古蹟。
1998年6月23日,文化部公告新竹火車站為國定古蹟,理由如下:
一、新竹火車站為清末台灣鐵路的終點站,日治時期西部縱貫鐵路要站,在台灣鐵路交通史上極具歷史意義。
二、新竹火車站建於大正二年(西元1913年),為台灣現存歷史最久的車站建築。
三、其結構與格局堪稱完整,造型優美,具有建築藝術價值,並為新竹地區的重要地標。
德國爵位 在 錄低香港 DocHK Youtube 的評價
思浩大談泰王廢妃並施以刑罰後,不足一年恢復地位!私人飛機送去德國慕尼黑!(大家真瘋Show 2020)
泰王佛齊拉隆功去年十月褫奪妾侍信伊那特所有王室和軍事頭銜後,相隔不足一年,政府公報昨日公告,恢復這位「廢妃」的王室頭銜和軍銜。公報指,信伊那特沒有犯下任何罪,應待她如同她的頭銜從未被廢除一樣。
這份公報由泰王佛齊拉隆功署名,日期為八月廿八日。去年七月廿八日,佛齊拉隆功冊封有少將軍銜的信伊那特為妃子,是一九三二年泰國實施君主立憲制以來,泰王首度納妃。不過政府公報去年十月突然刊登泰王署名的公告表示,信伊那特阻撓他冊封王后素提達、利用爵位謀求私利等,因此撤銷她所有的軍銜和妃子頭銜。
相關影片:
1. 思浩大談新一屆港姐謝嘉怡出爐,吹喇叭最想食叉燒飯,網民大讚貼地!(大家真瘋Show 2020) (https://www.youtube.com/watch?v=Bxp8IqfaBAc)
2. 思浩大談范冰冰生涯無得抖,被吳秀波起訴後再被樂視告!拆解女星點解咁鍾意開工作室!(大家真瘋Show 2020) (https://www.youtube.com/watch?v=6RRgY9Be0nM)
3. 思浩大談日本網紅為點擊率,原宿公廁播咸片錄途人反應!出招令噪音鄰居搬走!(大家真瘋Show 2020) (https://www.youtube.com/watch?v=36p8EpkYgZE)
#大家真瘋Show #2020 #泰王 #StayHome #WithMe #跟我一樣 #宅在家
德國爵位 在 國外爵位 - 求真百科 的八卦
個別學者認為伯爵爵位來自歐洲大陸,至遲在公元900年的法國,伯爵已成為公爵的封臣。 中文名國外爵位級別5級 ... 大約在公元970年,德國皇帝奧托一世初設公爵爵位。 ... <看更多>
德國爵位 在 Re: [請益] 請教中世紀神羅爵位稱呼- 看板historia 的八卦
※ 引述《Rucca (Herr Chaconne ?)》之銘言:
: 2.德文的Fürst在英文常被翻譯為Prince,然後再被中文翻譯成親王。但無論是中文或
: 英國皇家的歷史,Prince與親王都與國王或皇帝大都有血緣關係。但Fürst是德意志
: 地區一種很常見的爵位,未必與皇帝國王有血緣關係,就是一個地方的統治者。所以
: 我在我的碩論中與老闆討論結果是翻譯成「君主」
歐洲貴族爵位名稱的中文翻譯(以及日,韓,越語) 主要是從英法的制度而來
由於主要有五個等級 因此以中國古代的公,侯,伯,子,男 作為對應翻譯
演變及對應如下:
法國爵位 英國爵位
拉丁語源 古法語 法語 英譯 英語 漢字圈翻譯
dux(領導者) Duc Duc Duke Duke 公爵
marca(邊疆) Marchis Marquis Marquis Marquess 侯爵
comes(同伴) Conte Comte Count Earl 伯爵
vice(副)+comes Visconte Vicomte Viscount Viscount 子爵
baro(普通的人) Baron Baron Baron Baron 男爵
其中只有Dux和Comes在羅馬帝國時代就已經是官職名稱
Dux最初是榮譽頭銜 後來成為地方司令官職稱 帝國後期羅馬將此稱號授予蠻族部落首領
而Comes是君主的隨行人員的意思 後來成為Dux的下級官員職稱
到了法蘭克王國時代 Dux和Comes分別變成邊疆外族(如布列塔尼,諾曼第等)和
中央城市(如巴黎,安茹等)的封建領主 後來形成法國地方諸侯 Duc(公爵)和Conte(伯爵)
法國國王逐步將諸侯領地取回後 諸侯頭銜轉變為王室授予貴族的稱號
13世紀時法國開始確立了Duc,Marchis,Conte,Visconte,Baron...的爵位制度
其中Marchis意思是邊疆的諸侯 地位比伯爵高
現代英語稱法國侯爵時 和法文一樣用Marquis 但稱英國侯爵時則用英語化的Marquess
伯爵Conte 分別演變成現代法語Comte和英語Count 但英語只用在稱呼法國等歐陸的伯爵
Visconte是副伯爵的意思 地位比伯爵低 因此中文翻譯為子爵
Baron來自拉丁文的自由人民 成為比子爵還小的領主的稱號
英國的公爵,侯爵,子爵,男爵都是直接從法國來的 只有伯爵不是Count 而是Earl
這個字的字源可追溯到古北歐語的jarl(原意為酋長) 後來在北歐成為諸侯,貴族之意
11世紀英格蘭丹麥王朝時 丹麥王以此作為英格蘭原七王國的大諸侯之稱號(古英語:Eorl)
11世紀諾曼征服後 統治者將法國的制度引入 但仍沿用Earl為最大的諸侯稱號
到了14世紀時 英格蘭也學法國開始授予貴族爵位 首先新設了Duke 地位比Earl更高
後又陸續增設Marquess,Baron和Viscount 最後固定成為五等爵制
英語雖然保留了Earl作為對應歐陸Count的爵位名
但英國的伯爵夫人/女伯爵仍然是Count的陰性形Countess 伯爵的領地也仍稱為County
後來成為英格蘭,威爾斯的行政區劃名稱使用至今 即"郡"
另外英國還有一個非爵位的特殊稱號 Prince of Wales 只授予王儲 因此只有一人
Prince在英法語中有三種意思
一種是王室直系男性血親 中文翻譯為王子 女王的丈夫也稱為Prince consort(王夫)
一種是對國王之下,子爵之上的貴族領主的統稱 包含公爵,侯爵,伯爵 中文翻譯為諸侯
一種是英法以外某些君主國的君主稱號 稱為Sovereign Prince 中文翻譯為親王或大公
例如安道爾,摩納哥和列支敦士登
Prince of Wales並非是威爾斯的領主或君主 但中文卻習慣翻譯為威爾斯親王
導致給人有種Prince(親王)高於公爵,侯爵,伯爵...的印象 其實在英法兩國並無這個爵位
英法語的Prince 源自拉丁文Princeps(普林刻普斯,"第一"之意)
這個字成為頭銜則是來自屋大維的自稱稱號"Princeps Senatus"(首席元老)
或"Princeps Civitatis"(第一公民) 後來簡稱為Princeps 中文翻譯為"元首"
但本串提到的神聖羅馬帝國(德國)爵位 稱呼上常容易有混淆問題
是因為神羅的爵位和英法差異很大 無法和英法的五等爵制完美對應
但是英法語又習慣將神羅爵位從德語翻譯成英法語 有些名稱在這過程中就混淆了
然後中文資料大多又是從英語翻譯過來 兩次轉換再次造成失真
神羅和英法等西歐在"爵位"上的概念形成完全不同
英法是由封建轉為王權集中時 國王將稱號授予貴族 而形成爵位制度 不再是地方諸侯
神羅卻是在法蘭克地方諸侯的基礎上更趨向封建 皇權越來越小 貴族越來越變成地方諸侯
大小種類也越來越多
常見的有以下這些 可能不是全部 各頭銜的上下關係也不是固定:
德語 英譯 日譯 中譯
König King 王 國王 ex.波希米亞
Erzherzog Archduke 大公 大公 奧地利哈布斯堡家族獨創
Großherzog Grand duke 大公 大公 ex.托斯卡納,巴登,盧森堡等
Kurfürst Prince-elector 選帝侯 選帝侯,選侯
Herzog Duke 公爵 公爵 ex.薩克森
Fürst Prince 侯/公/大公 侯爵/大公/親王 ex.安道爾,摩納哥,列支敦士登
Pfalzgraf Count palatine 宮中伯 行宮伯爵,王權伯爵 ex.萊茵等
Markgraf Margrave 辺境伯 邊藩伯爵,藩侯,邊侯 ex.布蘭登堡,邁森等
Landgraf Landgrave 方伯 領地伯爵,領伯,方伯 ex.圖林根,黑森等
Graf Count 伯爵 伯爵
Burggraf Burgrave 城伯 城堡伯爵,城伯 ex.紐倫堡,馬德堡等
Baron Baron 男爵 男爵
Freiherr Baron 男爵 男爵,自由領主
其中比較容易混淆的就是"Fürst"
這個字也是源自於拉丁文Princeps 是日耳曼語中的"第一"之意(和英語的first同源)
所以在英法語中對應翻譯成Prince
但是Fürst並沒有英法語Prince的第一個意思 也就是王室男性親族 在德語是Prinz
Fürst有兩個意思 一個是所有封建領主的泛稱 也就是廣義的"諸侯"
例如weltlicher Fürst(世俗諸侯), Kirchenfürst(聖界諸侯 Prince of the Church),
Reichsfürst(帝國諸侯 Prince of the Empire), Fürstentum(諸侯領 Principality),
Kurfürst(選帝侯 Prince-elector)...都是這個意思
另一個意思則是變成一個特定的爵位 地位介於Herzog(公爵)和Graf(伯爵)之間
因此可以翻譯為"侯爵" 等於中文狹義的"侯"
但列支敦士登,安道爾,摩納哥這些以Fürst為君主延續至今的侯國(Fürstentum)
等於英文第三種意思的Sovereign Prince
現在中文習慣隨著英文Prince,Principality 翻為大公或親王(國)
很容易誤以為地位比公爵高 其實是不對的
而且會和奧地利大公(Erzherzog),盧森堡大公(Großherzog) 這些真正的"大公"混淆
德語的Markgraf 和法語Marquis,英語Marquess 同樣源自拉丁文的marca(邊疆)
在現代語言中還有遺留 如德語mark,法語marche,英語march(邊界)等
但英法語不將神羅的Markgraf翻譯成Marquis/Marquess 而是翻成Margrave
同樣 德語也不將英法的侯爵翻成Markgraf 而是維持Marquis/Marquess
互相視為獨立的爵位 因此漢字圈也不將Markgraf翻成侯爵 而是另以邊境伯,藩侯等翻譯
Markgraf的領地 稱為Mark或Markgrafschaft
另外神羅的城堡伯爵(德語:Burggraf,荷蘭語:Burggraaf)
英法語翻為Burgrave 但其實相當於英法的副伯爵Vicomte/Viscount 也就是子爵
有時候神羅的諸侯受法王封子爵 也會有將副伯爵德語化翻成Vizegraf的情形
其實翻譯神羅爵位的最好解決方法 應該是不要隨英法譯名影響
不要去套用五等爵名稱(人家就不只五等啊) 直接從德語本意重譯才能真正豁然開朗
參考:
https://www.ptt.cc/bbs/gallantry/M.1333294162.A.072.html
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%88%B5%E4%BD%8D
https://goo.gl/jxBb89
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.163.141
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/historia/M.1515196622.A.267.html
※ 編輯: PrinceBamboo (114.37.163.141), 01/06/2018 07:59:57
... <看更多>