《夜.語錄.羅展鵬畫作》
* 您知不知道一顆心沒有找到自己的道路,該有多麼孤獨?——紀德《紀德日記》
* 人活在自己的語言中,語言是人「存在的家」,人在說話,話也在說人。
——海德格
* 時間對友誼的磨蝕,好比水流過石子,反而把它洗濯的光潔了。——錢鐘書
* 如果尖銳的批評完全消失,溫和的批評將會變得刺耳。如果溫和的批評也不被允許,沈默將被認為居心叵測。如果沈默也不再允許,讚揚不夠賣力將是一種罪行。如果只允許一種聲音存在,那麼,唯一存在的那個聲音就是謊言。——柏拉圖
*如果你總是隨波逐流,那你會迷失,會忽略自己的信念。——法齊婭•庫菲
* 毀掉我們的,不是我們所憎恨的東西:而恰恰是我們所熱愛的東西。——尼爾•波茲曼
* 我感到難過,不是因為你欺騙了我,而是我再也不能相信你了。——尼采
* 我們老是感到缺乏什麼東西而不滿足,是因為我們對已經得到的東西缺少感激之情。——丹尼爾•笛福《魯濱遜漂流記》
* 生活的有趣在於,你昨日最大的痛楚,極可能會造就你明日最大的力量。 ——德魯•巴里摩爾
* 上帝為了補償人間諸般煩惱事,給了我們希望和睡眠。——伏爾泰
* 先相信你自己,然後別人才會相信你。
——屠格涅夫
* 《歡欣的模仿》
樹林使黃昏
更像廢墟
你無精打採
最後的腳步已消失,
就象花朵很少長在
菩提樹上,這是命運!
你追尋情感的動機
追尋你生命中深處的經驗。
鏡中,時間對我顯示
與以往不同的命運。如今
美麗閃亮已在別人的臉上,
我已經失去許多
不該失去的事物
甚至在這殘餘的表演中
歡欣也不過是一場模仿
——塞爾瓦多·S·誇西莫多
* 我發現一個人在放棄給別人留好印象的負擔之後,原來心裡會如此踏實。一個人不必再討人歡喜,就可以像我此刻這樣,停止受累。——嚴歌苓《無出路咖啡館》
*我沒有很刻意的去想念你,因為我知道,遇到了就應該感恩,路過了就需要釋懷。我只是在很多很多的小瞬間,想起你。比如一部電影,一首歌,一句歌詞,一條馬路和無數個閉上眼睛的瞬間。——張小嫻《思念往昔》
* 你心雖善感,
卻從不改變;
你靈魂柔順,
卻永不妥協。
——拜倫
* 大部分的人並不會隨著年紀愈大而變得愈好——只會變得更老而已。
——彼得·蓋澤斯《再見了,諾頓》
—-圖片:畫家羅展鵬畫作,圖2羅展鵬拍攝
同時也有57部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《Fate/Grand Order -絶対魔獣戦線バビロニア-》 Tell me 作詞:milet、Ryosuke "Dr.R" Sakai 編曲:Ryosuke "...
往昔歌詞 在 文茜的世界周報 Sisy's World News Facebook 八卦
《荒城之月》
*《荒城之月》,近代日本民謠,淹廉太郎作曲,土井晚翠作詞。 荒城之月最早載於日本明治時代五年制中學音樂課本,1901年應東京音樂學校編輯新音樂,而誕生的作品。著名詩人——土井晚翠受東京音樂學校委託,為音樂教材創作歌詞。
* 荒城之月
作曲/編曲家 淹廉太郎作
增田順平編曲
日文 歌 詞 :
春高樓の 花の宴
めぐる盃 かげさして
千代の松が枝 わけ出でし
昔の光 いまいずこ
秋陣営の 霜の色
鳴きゆく雁の 數見せて
植うる剣に 照りそいし
昔の光 いまいずこ
天上影は 変らねど
栄枯は移る 世のすがた
寫さんとてか 今もなお
嗚呼 荒城の夜半の月
中文翻譯之一:
春高樓兮花之宴,
交杯換盞歡笑聲。
千代松兮枝頭月,
昔日影像何處尋。
秋陣營兮霜之色,
晴空萬里雁字影。
鎧甲刀山劍樹閃,
昔日光景何處尋。
今夕荒城夜半月,
月光依稀似往昔。
無奈葛藤滿城垣,
孤寂清風鳴松植。
天地光景四時同,
榮枯盛衰世事常。
人生朝露明月映,
滄涼荒城夜半月。
之二:
春日高樓花宴開
杯晃交錯映月來
千年古松枝新綠
清輝依舊人事非
秋夜軍營寒霜降
悲鴻長鳴依稀聞
劍影刀光無從覓
殘月孤零天際邊
天上光景未曾改
人間枯榮已百回
桑田滄海時交替
圓缺仍是舊時月
—一個月前在MIT麻省理工學院Media Lab 地下室巧遇貝森朵夫老鋼琴一時興起彈奏「荒城之月」
往昔歌詞 在 文茜的世界周報 Sisy's World News Facebook 八卦
美國當地時間3月27日午夜,Bob Dylan發佈長達17分鐘的新歌《最卑鄙的謀殺》,以長篇歌詞敘述了1960年代的流行文化事件、甘迺迪總統刺殺案和反文化運動。
這首新歌被紐約時報稱為「史詩級的散文詩」,歌詞引用大量歷史文獻。
歌詞以甘迺迪被刺殺為開頭,將刺殺後所引發的音樂、藝術和文化等重大事件編織一起。
一些評論家認為鮑勃·迪倫借此新歌,重新審視20世紀60年代後的流行文化,當然也有些評論者認為他在此刻創作這首非比尋常的史詩級歌曲,談的是疫情襲擊下世界、國家、人民之間的距離和交織。
新歌名稱取材於莎士比亞《哈姆雷特》中的語句:「最卑鄙的謀殺」。
1997年,鮑勃·迪倫曾創作過一首長達16分鐘的歌曲《高地》(Highlands),收錄在專輯《Time Of Mind》之中。在專輯製作時,唱片公司負責人問迪倫:「有精簡版嗎?」鮑勃·迪倫回答說:「這就是精簡版。」《高地》的時長為16分31秒,而今這首《最卑鄙的謀殺》時長為16分56秒.
鮑勃·迪倫伴隨著鋼琴和小提琴的聲音隨性地念出一首意識流般的散文詩,長達17分鐘的歌詞敘述,有點像Leonard Cohen 逝世前的最後專輯。在鮑勃·迪倫獨特的嗓音下,人們重返了甘迺迪被刺殺的美國年代。那一場關於世界和國家的辯論,關於人和體制的依賴與對抗,關於戰爭中英雄與謊言的交織,也關於人權解放與暗殺的併存。
Bob Dylan 長期的合作夥伴音樂家Trapper Schoepp 對此首歌曲的感想:這首歌所透露的歷史和背景,對比當下世界所發生的事情,你就能夠看到一位純粹的鮑勃·迪倫——借助往昔的重大文化事件,對當下正在發生的重大文化事件發表自己的觀點:「對於迪倫這一代人來說,甘迺迪被刺事件震蕩了他們的時代。對於我們這一代人來說,疫情和川普總統任職是決定性時刻。」
甘迺迪被刺殺所引發的社會震蕩,如巨石砸碎了美國的擋風玻璃一樣,真相浮現了,美國不是一個人人自由的國家,所謂人權只有白人。對鮑勃·迪倫自己的人生也具備劃時代的意義。在甘迺迪被刺殺之前,他創作了大量的抗議歌曲;在此之後,他離開了抗議的舞台。可能,也看破了。
在《滾石》的網站上,編輯安迪·格林(Andy Greene)為人們特別整理了歌詞中所隱含的二十個文化事件。
其中:
「Frankly,Miss Scarlett, I don’t give a damn」
*這句歌詞來自於克拉克·蓋博和費雯麗的電影《亂世佳人》。在瑪格麗特·米切爾的原著中,巴特勒說:「親愛的,我不在乎。」在克拉克·蓋博所飾演的電影中,瑞德·巴特勒(Rhett Butler)說:「坦白說,親愛的,我不在乎。」在此,鮑勃·迪倫做了微小的改動。
「I’m justa patsy like Patsy Cline」
*美籍古巴人李·哈維·奧斯瓦爾德(Lee HarveyOswald),被認為是肯尼迪遇刺案的主凶。在被捕後,他曾對媒體說自己「不過是一隻替罪羊」。在鄉村音樂流行史上,佩茜·克萊恩(Patsy Cline)被譽為20世紀五六十年代的第一天後,1963年不幸罹難于飛機事故。
「Play ‘Please, Don’t Let Me Be Misunderstood’ 」
*《Don’t Let Me Be Misunderstood》是美國歌手妮娜·西蒙(Nina Simone)在1964年創作的一首歌。第二年,英國著名搖滾樂隊The Animals改編為布魯斯搖滾版進行翻唱。在錄制完這首歌不久後,The Animals樂隊的鍵盤手Alan Price離開了樂隊組合。
https://m.youtube.com/watch?v=3NbQkyvbw18
往昔歌詞 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《Fate/Grand Order -絶対魔獣戦線バビロニア-》
Tell me
作詞:milet、Ryosuke "Dr.R" Sakai
作曲:milet、Ryosuke "Dr.R" Sakai
編曲:Ryosuke "Dr.R" Sakai
歌:milet
翻譯:澄野
意譯:CH
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - おかざきおか @okazakiokaa :
https://twitter.com/okazakiokaa/status/1226159167297032192
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4700914
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
If you need me, I'm here
I've been waiting for you
染み付いた声が まだ思い出せると
偽れないよ 間違えだとしても
繰り返してしまうよ また
答えて 涙の意味を Please now
閉じ込めたいから
So just tell me now, just tell me now
Why are you crying now?
二度とは戻れない それでも
Just tell me now, please tell me now
まだここにいたい
枯れそうな花 ひとりきりでも
あなたが教えてくれたの my name
I need you, I need you right here
見つけてくれた それだけでいいよ
永遠が終わって 全部消えても
渡ってく shallow もう誰もいないよ
でも残っているの your touch
ほどいて your tight rope, just hear me out
抱きしめたいから
So just tell me now, just tell me now
Why are you crying now?
二度とは叶わない願いでも
Just tell me now, please tell me now
And touch me now
どこにもいけない それでも
I don't wanna wake up from this sweet sweet dream 'cause(my love)
ありのままの私も あなたさえいてくれたから
跡形もなく終わる最後だったとしても
見逃さないよ I know
So just tell me now, please tell me now
Why are you crying now?
I feel you everywhere, so I
I gotta tell you now, gotta tell you now
Why am I crying now?
二度とは戻れない それでも
Just tell me now, please tell me now
まだここにいたい
枯れそうな花 ひとりきりでも
I'm dreaming 'bout you every night, but you're not by my side
I need you, I need you right here
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
如果你需要我的話,我隨時都在
我已靜待在你身旁許久
至今仍能憶起,烙印在記憶深處中的聲響
那些聲響聽來多麼真實,但即便感覺帶有些許不同
它仍舊會在腦中反覆響起
請你回答我,究竟流下淚的意義是什麼呢?
因為我僅想將自己緊鎖閉門不出
請你告訴我吧,不需掩飾地傾訴吧
你為什麼要落下眼淚呢?
哪怕再也無法回到當初
請你告訴我吧,坦露真心地傾訴吧
仍想,繼續留在這
哪怕,我將如孤零的花朵般獨自枯萎凋零
由你所賦予我價值、令我習得的名字
我多麼渴切盼望你能繼續待在我身邊
只要你不會在記憶中忘卻我的存在,這樣就足夠了
即使一切終將抵至終點、一切都將結束消逝
望向早已淺薄淡忘的回憶,早已沒有任何身影遺留
杳無蹤跡,僅剩你觸摸過的溫度殘留
解開並卸下宛若桎梏層層束縛你的繩索,傾聽我的聲音吧
因為我只想,緊緊擁抱著你不放
請你告訴我吧,不需掩飾地傾訴吧
為什麼要令淚水放肆流竄呢?
哪怕再也無法成真的願望令人感到哀傷
請你告訴我吧,坦露真心地傾訴吧
請你再度讓我感受你的溫度吧
哪怕,我再也無法伴你同行
因為這份愛,我多麼不願自這如夢似幻的美夢中睜開雙眸
即使是如此不加掩飾、率直樸素的我,你仍願意陪伴在我身邊
直至我在你身邊最後一幕的那片痕跡消逝之前
我知道,我將會深深珍惜曾有的一切
請你告訴我吧,向我傾訴你內心真摯的想法吧
你為什麼淚珠會不停地滴下呢?
正因為能夠理解你的感受,所以我——
我必須告訴你,向你訴說我真摯的情感
但為何流經雙頰的淚水無法停下?
哪怕,再也無法回到往昔的種種點滴
請你告訴我吧,向我傾訴你內心真誠的想法吧
因為我仍想,繼續留在這——留在你身邊
哪怕,我將如孤零的花朵般,獨自枯萎凋零
寂靜的夜色我總能憶起你的身影,但你早已不在我身旁
我多麼渴切盼望你能再次陪在我身邊

往昔歌詞 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《春はゆく/ marie》
marie
作詞:aimerrhythm
作曲:横山裕章
編曲:玉井健二、百田留衣
歌:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: LyricalJourneys
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - シソ3日目西A-36a - オーケストラガールズ :
https://www.pixiv.net/artworks/72235617
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4727092
英文翻譯 / English Translation :
https://lyricaljourneys.wordpress.com/2020/02/23/marie/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
毎夜 深紅の宴 泡沫に抱かれて
14の時にすぐに 迷子のまま
覚えのない言葉と 偽りの首飾りすら
壁の画の誰かの悲しみを語り出す
奪われることを恐れて 与えられること忘れて
終わりを告げていく美しい日々
10月の雨に打たれて 目を閉じた その時に
何を手に入れるのだろう? 教えてよ marie
毎夜 指輪の森で あの風に吹かれて
12の唄 紡いで 夢見ていた
縋る様に抱き合う 平然と狼狽ですら
壁の画のいつかの輝きを語り出す
麗しき天で結ばれ この地上で引き裂かれて
光を消していく 愛おしい日々
飾られた椅子に腰掛け 振り払うその腕に
何を手に入れるのだろう? 教えてよ marie
繋ぐために捨ててきた 境界を越えて
脱ぎ捨て去った白いドレスは 今も泣いてるの?
奪われることを恐れて 与えられること忘れて
終わりを告げていく美しい日々
10月の雨に打たれて 目を閉じた その時に
何を手に入れるのだろう? 教えてよ marie
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
每夜,都被如泡沫般虛幻的深紅宴會環繞
一成十四歲,便與往昔告別如迷失般無助
就連不存在記憶中的種種交談話語,與虛偽的華麗墜飾
將一同講述起牆上繪畫中,曾幾何時某人的悲傷過往
畏懼失去所有一切、也忘卻自他人獲取的喜悅
被宣告終結的美好時日也早已逝去
在那十月的雨水曾放肆吹打、妳闔上眼眸之時
妳又領悟並習得了什麼呢?請妳告訴我吧瑪麗
每夜,伴隨吹徐而來的陣陣微風,在樹林的環繞下進入夢鄉
在如此沉靜的夢中,悄悄瞥見前人編寫的12首詩歌
就連過往的平淡無奇與狼狽,也能如相互扶持般擁抱
一同談起牆上繪畫中曾幾何時的光芒與榮耀
在絢麗的蒼穹下嫁入,但卻在這片土地迎來碎裂般的結尾
那段漸滅的輝煌,是曾令眾人思慕的日子
當妳倚在華麗的座椅上,優雅地揮著手、拍打著整理袖口
妳在那段時光中獲得了什麼呢?請妳和我說說吧瑪麗
穿越那為攀附而離去的國界
即使早已脫下並丟棄象徵離去的白洋裝,現在,妳還會哭泣嗎?
畏懼失去所有一切、也忘卻自他人獲取的喜悅
被宣告終結的美好時日也早已逝去
在那十月的雨水曾放肆吹打、妳闔上眼眸之時
妳又領悟並習得了什麼呢?請妳告訴我吧瑪麗
英文歌詞 / English Lyrics :
Every night, the banquet in crimson
as if enclosed in a water bubble
Soon as she turned fourteen
still as a lost child
Words not remembered and
even the fake necklace
I’m conveying someone’s sadness
whose painting hung on the wall
Fear for what was taken
Forget about the things given
I will tell of the beautiful days of the end
Drenched by the rain in October
The time when you finally closed your eyes
What have you actually achieved?
Please tell me, Marie
In the ring-shaped forest
while being blown by the wind
Spin the twelve songs
and saw a dream
To embrace as if clinging onto something
Even as for the calmness and confusion
I’m conveying the brilliance of the time
depicted by the picture on the wall
To be tied to a beautiful point
to be torn up of the ground
Lovely days where lights will be gone
Sitting on the decorated chair
shaking off that arm
What have you actually achieved?
Please tell me, Marie
Abandoned to connect
overcoming boundaries
The white dress being cast off
is still crying now
Fear for what was taken
Forget about the things given
I will tell of the beautiful days of the end
Drenched by the rain in October
The time when you finally closed your eyes
What have you actually achieved?
Please tell me, Marie

往昔歌詞 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《daydream》
カタオモイ
作詞:内澤崇仁(Androp)
作曲:内澤崇仁(Androp)
編曲:内澤崇仁(Androp)
歌:Aimer
翻譯:CH
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - Kantoku 「カントク」:
https://i.imgur.com/YZj9JJh.jpg
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
例えば君の顔に昔よりシワが増えても それでもいいんだ
僕がギターを思うように弾けなくなっても 心の歌は君で溢れているよ
高い声も出せずに思い通り歌えない
それでもうなずきながら一緒に歌ってくれるかな
割れんばかりの拍手も 響き渡る歓声もいらない
君だけ 分かってよ 分かってよ
Darlin’ 夢が叶ったの
お似合いの言葉が見つからないよ
Darlin’ 夢が叶ったの
「愛してる」
たった一度の たった一人の 生まれてきた幸せ味わってるんだよ
今日がメインディッシュで 終わりの日には甘酸っぱいデザートを食べるの
山も谷も全部フルコースで
気が利くような言葉はいらない 素晴らしい特別もいらない
ただずっと ずっと側に置いていてよ
僕の想いは歳をとると増えてくばっかだ 好きだよ
分かってよ 分かってよ
ねえ、Darlin’ 夢が叶ったの
お似合いの言葉が見つからないよ
Darlin’ 夢が叶ったの
愛が溢れていく
君が僕を忘れてしまっても ちょっと辛いけど… それでもいいから
僕より先に どこか遠くに 旅立つことは 絶対 許さないから
生まれ変わったとしても 出会い方が最悪でも また僕は君に恋するんだよ
僕の心は君にいつも片想い 好きだよ
分かってよ 分かってよ 分かってよ
Darlin’ 夢が叶ったの
お似合いの言葉が見つからないよ
Darlin’ 夢が叶ったの
ねえ Darlin’ 「愛してる」
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
如果有一天,你的容顏,不若往昔那樣年輕,這也沒有關係
即便我無法熟練的彈奏吉他,在我的心中依然,依然滿溢為你而鳴的歌
即使我無法,無法唱出高亢的音符,無法那樣自由歌唱
即便如此,你一定也願意邊點頭數拍邊伴我歌唱吧
我們之間,並不需要震耳欲聾的掌聲,也不用響徹雲霄的歡呼
我只想要你,懂我就好,這樣就夠了……
親愛的,你的夢想實現了嗎?
這份夢想,卻怎麼樣也找不到合適的話語來形容呢
親愛的,我的夢想實現了呦
「我愛你」
就這一次,只因為你一個人,令我深深感受到了,生於此世的幸福
今日享用主菜,生命終日則細細品味那酸甜的甜點
人生的起落,全是充滿愛的套餐
我們之間,並不需要伶俐的話語,也不用美好的特殊待遇
就只要一直,一直把我放在你身邊就好
我的思慕只會隨著年歲漸長而增加,我喜歡你
快意識到吧,我的心意
親愛的,你的夢想實現了嗎?
這份夢想,卻怎麼樣也找不到合適的話語來形容呢
親愛的,我的夢想實現了呦
彼此之間的愛意逐漸滿溢
即使你最後,把我忘得一乾二淨,雖然會有點難受…不過沒關係的
但若你比我先行離去,先去了遠方旅行,我可是絕對,絕對不會原諒你的哦
即使轉世重生,以糟得無可救藥的方式再邂逅,我也一定會再次愛上你的
我依然會時刻懷著對你的單相思,因為我喜歡你嘛
快意識到、快察覺到吧!我的心意!
親愛的,你的夢想實現了嗎?
這份夢想,卻怎麼樣也找不到合適的話語來形容呢
親愛的,我的夢想實現了呦
吶,親愛的「我愛你」
