《 真正的「人倫」》
在西巒大山的東側山腹,靜靜地沈睡著一座曾經輝煌喧騰的小山村,將林業記憶用破敗的宿舍與巨大的紅檜樹頭,深深刻在這座百岳伸向郡大溪的臂膀上。
這是「巒安堂」,昔日巒大林區管理處(今南投林區管理處)人倫工作站的信仰中心。而為了避免和今日位於人倫林道17k處的新人倫工作站搞混,山友們今日會以巒安堂作為此區的代稱。
舊人倫工作站,海拔2600公尺,曾是林務局海拔最高的工作站。這一區的伐木從日本時代就有株式會社櫻井組的小規模開發,直到1960年林務局成立後,建立了人倫工作站,才開始了這裡大規模伐木的工作。所建設的人倫林道系統,總共60公里長,工作站位於37.6公里處。全盛時期有將近130人居住在此工作,鼎沸蒸騰,員工們每一~二週才下山一次,非常辛苦。
而巒安堂,也就是這張圖片的廟宇,則是傳說有一年山上發生森林火災,延燒多日,有同事建議處長祈雨,許願若真的下雨就要蓋廟。後來還真的下雨了,事後林場員工們也信守承諾,自行集資建立了這一座人倫工作站的信仰中心,「巒安堂」。
這一段歷史或許聽起來只是傳說,但如果有機會一訪,你會發現巒安堂牆上滿滿的都是出資者的名字,就像一份份的情感,至少也印證了這座廟宇並不是由林務局主動蓋的,而是有許多人募資籌建而成。
舊人倫工作站,又或者說「巒安堂」,在1983年因為成本過高、產量下降而結束直營伐木生產,遺落山中至今,已經將近40個年頭。
比起嵐山、哈崙,它可說是全台灣最親民的林業山城遺跡了,規模龐大的山村宿舍群、辦公廳、倉庫、集材機,還有一座獨一無二的牡丹園遺址,拼湊出屬於那個山中卡車奔騰年代的記憶,是非常好的林業歷史活教材,對行經的山友們述說著這座山最鼎盛的年代。從雙龍林道起登,三天兩夜的行程也不會說太不人道——至少比起單攻西巒大山來得友善多了。
這是台灣登山領域裡,一條獨一無二,溯登在林業史之河中的豐饒路線,完登還送你一座百岳,夫復何求。
雖然許多建物的狀態不佳,辦公廳也家徒四壁搖搖欲墜,但我依然真心希望 林務局-森活情報站 能重視這個如此珍貴的舊時代深山工作站遺跡,基本維護也好、活化更好,讓世世代代的台灣山友,都能順著雙龍林道出人倫林道,在三天兩夜的時間裡,細細品嚐林業在台灣曾有的鼎盛年華,了解這個正在以另一種形式——國產材復甦的產業,究竟有著怎麼樣的繁盛年代。
「一切為現場」,是林場中常見的標語,我衷心期盼這一座林業山城,能被永久原地保存,讓那些陳舊卻無比真實的器物、殘跡、建築,永世扛起林業歷史教育最重要也最無以取代的角色——還原當年的現場。而不是讓「住在林業遺跡裡頭」,成為僅只屬於我們這個年代登山人獨享的美好回憶。
不過,林業遺跡因為年久失修,包含林道都有傾頹風險,如果要探訪,請記得要評估好風險,對自己負責喔!
---
我最近終於有時間靜下心來好好品味鄭安睎老師《消逝的中之線——探尋布農巒郡舊社》一書,我目前只看了約一半,但已經收穫豐盛,建議各位對讀書有興趣的,可以趕快收一本珍藏,不然等我心得文出來,大概已經被其他人買光了:一刷限量是殘酷的啊!
別的不說,「人倫」這兩個字怎麼來的,我終於因為這本書而找到解答,覺得聖靈充滿(欸
---
我一直以為,「人倫」,又是一個充滿中華價值的外來詞彙(想想可憐的天祥,文天祥關太魯閣屁事啊!人家原名叫『塔比多』啊!),但讀了這本書之後,我徹底錯了:他是一個超級原汁原味的名字,是一個音譯啊!!
「人倫社」,是布農族巒社群的一個社,位置在今天的人和村,正是人倫林道的入口。族語拼音是「Landun」,日譯「ランルン」,再中譯成「人倫」。地名由來,是因為那裡長滿了很多山胡椒,於是取這種樹當作社名。
是不是很有趣呢?
那種「原來是這樣啊!」的感覺,真的是通體舒暢,蘇胡!
我們對於世界的認知,如果建立在虛假之上,那就好像活在別人的容器裡,總覺得被人家玩弄於股掌之間。唯有透過實際走訪、盡可能地吸收最正確、第一手、有根據的知識,才能接觸到所謂的「真實」,好好認識我們所生活的世界、找到自己與土地、與時間的連結,真正的成為「家」的一份子,活出「自己的」價值觀與人生。
(安睎老師是台灣山岳史領域的翹楚,是我非常尊敬的台灣山岳歷史學者,亦是我好友,雖然我讀書心得拖這麼久真是很對不起他QQ)
布農族名字拼音 在 雪羊視界 Vision of a Snow ram Facebook 八卦
《 真正的「人倫」》
在西巒大山的東側山腹,靜靜地沈睡著一座曾經輝煌喧騰的小山村,將林業記憶用破敗的宿舍與巨大的紅檜樹頭,深深刻在這座百岳伸向郡大溪的臂膀上。
這是「巒安堂」,昔日巒大林區管理處(今南投林區管理處)人倫工作站的信仰中心。而為了避免和今日位於人倫林道17k處的新人倫工作站搞混,山友們今日會以巒安堂作為此區的代稱。
舊人倫工作站,海拔2600公尺,曾是林務局海拔最高的工作站。這一區的伐木從日本時代就有株式會社櫻井組的小規模開發,直到1960年林務局成立後,建立了人倫工作站,才開始了這裡大規模伐木的工作。所建設的人倫林道系統,總共60公里長,工作站位於37.6公里處。全盛時期有將近130人居住在此工作,鼎沸蒸騰,員工們每一~二週才下山一次,非常辛苦。
而巒安堂,也就是這張圖片的廟宇,則是傳說有一年山上發生森林火災,延燒多日,有同事建議處長祈雨,許願若真的下雨就要蓋廟。後來還真的下雨了,事後林場員工們也信守承諾,自行集資建立了這一座人倫工作站的信仰中心,「巒安堂」。
這一段歷史或許聽起來只是傳說,但如果有機會一訪,你會發現巒安堂牆上滿滿的都是出資者的名字,就像一份份的情感,至少也印證了這座廟宇並不是由林務局主動蓋的,而是有許多人募資籌建而成。
舊人倫工作站,又或者說「巒安堂」,在1983年因為成本過高、產量下降而結束直營伐木生產,遺落山中至今,已經將近40個年頭。
比起嵐山、哈崙,它可說是全台灣最親民的林業山城遺跡了,規模龐大的山村宿舍群、辦公廳、倉庫、集材機,還有一座獨一無二的牡丹園遺址,拼湊出屬於那個山中卡車奔騰年代的記憶,是非常好的林業歷史活教材,對行經的山友們述說著這座山最鼎盛的年代。從雙龍林道起登,三天兩夜的行程也不會說太不人道——至少比起單攻西巒大山來得友善多了。
這是台灣登山領域裡,一條獨一無二,溯登在林業史之河中的豐饒路線,完登還送你一座百岳,夫復何求。
雖然許多建物的狀態不佳,辦公廳也家徒四壁搖搖欲墜,但我依然真心希望 林務局-森活情報站 能重視這個如此珍貴的舊時代深山工作站遺跡,基本維護也好、活化更好,讓世世代代的台灣山友,都能順著雙龍林道出人倫林道,在三天兩夜的時間裡,細細品嚐林業在台灣曾有的鼎盛年華,了解這個正在以另一種形式——國產材復甦的產業,究竟有著怎麼樣的繁盛年代。
「一切為現場」,是林場中常見的標語,我衷心期盼這一座林業山城,能被永久原地保存,讓那些陳舊卻無比真實的器物、殘跡、建築,永世扛起林業歷史教育最重要也最無以取代的角色——還原當年的現場。而不是讓「住在林業遺跡裡頭」,成為僅只屬於我們這個年代登山人獨享的美好回憶。
不過,林業遺跡因為年久失修,包含林道都有傾頹風險,如果要探訪,請記得要評估好風險,對自己負責喔!
---
我最近終於有時間靜下心來好好品味鄭安睎老師《消逝的中之線——探尋布農巒郡舊社》一書,我目前只看了約一半,但已經收穫豐盛,建議各位對讀書有興趣的,可以趕快收一本珍藏,不然等我心得文出來,大概已經被其他人買光了:一刷限量是殘酷的啊!
別的不說,「人倫」這兩個字怎麼來的,我終於因為這本書而找到解答,覺得聖靈充滿(欸
---
我一直以為,「人倫」,又是一個充滿中華價值的外來詞彙(想想可憐的天祥,文天祥關太魯閣屁事啊!人家原名叫『塔比多』啊!),但讀了這本書之後,我徹底錯了:他是一個超級原汁原味的名字,是一個音譯啊!!
「人倫社」,是布農族巒社群的一個社,位置在今天的人和村,正是人倫林道的入口。族語拼音是「Landun」,日譯「ランルン」,再中譯成「人倫」。地名由來,是因為那裡長滿了很多山胡椒,於是取這種樹當作社名。
是不是很有趣呢?
那種「原來是這樣啊!」的感覺,真的是通體舒暢,蘇胡!
我們對於世界的認知,如果建立在虛假之上,那就好像活在別人的容器裡,總覺得被人家玩弄於股掌之間。唯有透過實際走訪、盡可能地吸收最正確、第一手、有根據的知識,才能接觸到所謂的「真實」,好好認識我們所生活的世界、找到自己與土地、與時間的連結,真正的成為「家」的一份子,活出「自己的」價值觀與人生。
(安睎老師是台灣山岳史領域的翹楚,是我非常尊敬的台灣山岳歷史學者,亦是我好友,雖然我讀書心得拖這麼久真是很對不起他QQ)
布農族名字拼音 在 Buan 月亮說話 月亮曆 Facebook 八卦
【不是不能說,是希望你好好說——淺談台灣運動賽事與原住民的話語政治】
關於新聞標題或內文標籤化族群加上勇士/戰士形容的問題,親愛的漢人在IG已經針對媒體操作楊勇緯的手法進行回應,其中一個原則與倫理,就是如果族群標籤跟新聞內容上下文無關,就避免單獨片面呈現,避免刻板印象的疑慮。這裡我們常常收到很詭異的說詞,總有人聲稱這種提及是「驕傲」,驕傲何辜,為了滿足大眾的驕傲,選手需要被消費自己的族群認同嗎;驕傲何辜,我們從來沒看過其他領域的傑出人士會被同等標準冠上某某族某某律師、某某族某某院長,然後再加一個霸氣形容,雖然都是標籤化,但這至少回應了「為運動員加上族群勇士是一種驕傲」的說法——其實你們只看想看見運動領域的族群標籤與勇猛形象,其他領域就交給漢人驕傲吧。運動場域特別擅長放大這種勇士/戰士/王/后的競賽形象,男生有排灣族戰士,女生有泰雅族公主,這種媒體界習以為常的慣例,或說陋習,在這種標籤化的強化印象中,成為諸多學子求學期間面對教育現場的奇怪要求,限定未來發展之路,比如運動的迷思強調過這種由環境與文化形塑的自我實現預言,好像大家都往這條路那你就往這條路吧的想像,揭露了我們這次的主題。
不是不能說,是希望你好好說。看見原住民族的困境與運動員的努力,不要只是放上族群別就以為這是尊重。第一,人類學分類的族群不是我們辨認彼此的方式。以布農族來說,要介紹一個選手,你可以說他是來自Ispalidav的Talum;以阿美族來說,可以介紹Falangaw的Tana,請記得,在國家語言平等的今天,身為媒體與閱聽人,你本來就有義務去理解這塊土地上不同文化的內容,學會尊重的方法,取消平版的戰士/勇士/公主形容,這其實做好功課真的沒有很難。對那些習以為常的人來說,戰士/勇士已經是太平常的詞彙,所以加在族群前面無傷大雅,但正正好就是這些縱容,讓戰士/勇士對已經被強勢社群壓迫至近乎消亡時,藉由這種原住民族善意族群歧視,又加深了文化裡被扭曲的戰士/勇士意涵;而真正要上山去狩獵、採集織布的這些獵人與文化傳承者,卻又面臨著國家政策與歷史正義未回復的困境。對真正的戰士視而不見,對供你們消費的戰士講得好像錦上添花還招惹不得,這矛盾的運動賽事高潮,反映的就是台灣運動場域話語政治的極端諷刺,強勢詮釋與挪用。
另外,雖然我們在面對這種標籤化的指稱時,也會開玩笑回應「漢人選手得金牌」,不過在多數族群與語言思維強勢主導詮釋時,漢人選手本來就是一種平均值,位於話語階層的最上方,所以你不會看見有人講漢人選手,漢人就是如此自然、不是他者、不會被輕易物化,不必被媒體認為是需要「為自己感到驕傲」的一群,因為他們本來掌握的資源與話語權,就已經足夠驕傲。這就是既得利益者的處境。這種話語政治的其中一個例子,就是名字與族群的錯置。比如Giljegiljaw Kungkuan,回到台灣之後他的名字就轉譯為吉力吉撈·鞏冠,漢字單列,多數媒體根本不會提及那個以族語拼音更為正確且尊重他者的Giljegiljaw,有些還不忘在漢字後面註明漢名朱立人,好像單單漢譯省略族語還不夠一樣。省略理解他者名字/語言的時間,這在道德上是一種輕視與諂媚,輕視是以為漢譯譯名竟足以表現出這個人的族群認同,諂媚是以一種看得懂就好的譯名來沾光——「我知道你是吉力吉撈·鞏冠喔」,實則人家的名字,根本不是,也不應該只是漢譯唸法。
容我們重申,不是不能說,是希望你好好說。好好尊重身為原住民族的名字與出身,好好檢討你們最初入行時要求的真實性與準確性,避免個人觀點或偏見,讓新聞報導回到她原本的角色,一個公正客觀且獨立思考的第四權。當然,我們的監督與批判,也不會缺席。