「讀空氣(場の空気を読む)」是日語當中特殊又有趣的說法,可以從中看出日本人「從眾」、「和群」以及「不喜歡給別人添麻煩」的民族性,說好聽一點是體貼細心,可是過度的「讀空氣」,會使人壓抑自己的本質跟特色,甚至不敢表達出真正的意見。有時候日本人的謙和禮貌,反而給我一種微妙的距離感,因為完全猜不透他們的心思。
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過3,070的網紅えりかチャンネル,也在其Youtube影片中提到,Twitter→ (@morimarimo5656) https://twitter.com/morimarimo5656?s=09 Instagram→https://www.instagram.com/p/BU5qmynhyJK/ LINELIVE→https://lin.ee/fQ2VIN...
場の空気を読む 在 Hapa Eikaiwa Facebook 八卦
=================================
「空気を読む」を英語で表現
=================================
日本では「空気を読む」という表現がよく使われていますが、アメリカでは「言わなきゃ分からない」といった文化的な背景があることからも、「空気を読む」を英語に直訳するのは意外と厄介なんです。しかし、それと似たニュアンスの表現があるのでご紹介しようと思います。
--------------------------------------------------
1) Read between the lines
→「空気を読む / 行間を読む / 場の雰囲気を汲み取る」
--------------------------------------------------
このフレーズを直訳すると「行間を読む」となり、文章には直接書かれていない筆者の真意を汲み取ることを意味しますが、文章に限らず人の発言に対しても用いられることから「空気を読む」と訳すことが出来ます。
<例文>
You have to read between the lines.
(空気を読まないと。)
If you read between the lines, you can understand what he really means.
(その真意を汲み取れば、彼が本当に言いたい事が分かります。)
He has to learn to read between the lines.
(彼は空気を読むことを覚えないといけないね。)
--------------------------------------------------
2) Understand the situation
→「空気を読む / 状況を察する / 場の雰囲気を読む」
--------------------------------------------------
直訳すると「状況を理解する」になりますが、ここでの「状況」とは人の気持ちなども含まれることから「空気を読む」と訳すことが出来ます。無神経(KY)の人に「You have to understand the situation(空気を読まないと)」と指摘する際によく使われるフレーズです。
✔「Understand what's going on」も同じ意味合い。
<例文>
You have to understand the situation.
(空気を読まないといけません。)
She needs to understand what's going on.
(彼女は何が起こっているのかしっかり状況を把握しておく必要があります。)
It's important to understand the situation.
(場の空気を読むことは重要です。)
ブログ記事URL:https://hapaeikaiwa.com/?p=1475
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
場の空気を読む 在 Hapa Eikaiwa Facebook 八卦
=================================
「空気を読む」を英語で表現
=================================
日本では「空気を読む」という表現がよく使われていますが、アメリカでは「言わなきゃ分からない」といった文化的な背景があることからも、「空気を読む」を英語に直訳するのは意外と厄介なんです。しかし、それと似たニュアンスの表現があるのでご紹介しようと思います。
-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\
1) Read between the lines
→「空気を読む / 行間を読む / 場の雰囲気を汲み取る」
-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\
このフレーズを直訳すると「行間を読む」となり、文章には直接書かれていない筆者の真意を汲み取ることを意味しますが、文章に限らず人の発言に対しても用いられることから「空気を読む」と訳すことが出来ます。
<例文>
You have to read between the lines.
(空気を読まないと。)
If you read between the lines, you can understand what he really means.
(その真意を汲み取れば、彼が本当に言いたい事が分かります。)
He has to learn to read between the lines.
(彼は空気を読むことを覚えないといけないね。)
-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\
2) Understand the situation
→「空気を読む / 状況を察する / 場の雰囲気を読む」
-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\
直訳すると「状況を理解する」になりますが、ここでの「状況」とは人の気持ちなども含まれることから「空気を読む」と訳すことが出来ます。無神経(KY)の人に「You have to understand the situation(空気を読まないと)」と指摘する際によく使われるフレーズです。
✔「Understand what's going on」も同じ意味合い。
<例文>
You have to understand the situation.
(空気を読まないといけません。)
She needs to understand what's going on.
(彼女は何が起こっているのかしっかり状況を把握しておく必要があります。)
It's important to understand the situation.
(場の空気を読むことは重要です。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
場の空気を読む 在 えりかチャンネル Youtube 的評價
Twitter→ (@morimarimo5656) https://twitter.com/morimarimo5656?s=09
Instagram→https://www.instagram.com/p/BU5qmynhyJK/
LINELIVE→https://lin.ee/fQ2VIN7/co/ot/sh/ce
Youtubeチャンネル登録
https://www.youtube.com/channel/UCc7Ddgse-8UkeODJpKr1bQA
前回の動画→https://youtu.be/GLhwjdgEl6A
『辞書もりまりもとは?』
学年No.1の変わり者女子高生。JK2。
幼い頃から場の空気を読むのが苦手で教室、学年集会、シーンとしてる中笑いこらえるのに必死で過ごしてきました笑
最近は克復出来るようになった。
そして好きなことは読書、youtube作ることだ。
そして、もりまりも←逆から読んでご覧なさい(*´ω`*)