【#外賣抗疫:「便當」也是中國傳去日本的詞語?】
減少外出用膳就要叫外賣,外賣在日本叫 #便當。
香港的日本餐廳把日本食物放在盒子裏面稱為便當,覺得非常和風。
講個 #冷知識 俾大家聽。
便當本來其實不是日本人發明的詞語,而是中國古代已經存在的詞彙。
「便當」一詞最早源於南宋時期的俗語,意思是「便利的東西、方便、順利」。傳入日本後,曾以「#便道」、「#辨道」、「#辨當」等當字(当て字)表記:「弁えて(そなえて)用に当てる」,意思大約就是預先準備好了的東西。
另一個講法就是代表「#飯桶(めしおけ)」的「#面桶(めんつう)」的漢音讀音近似「めんとう」,所以慢慢就變成了「べんとう」。
#我以前做業餘研究真有趣
#這樣的日文老師很罕見吧
#歷史文化是很值得花時間的啊
 🛫Kiri出沒注意🛬
https://www.instagram.com/kirita/
https://www.kiri-san.com
《Kiri的東瀛文化觀察手帳》《日本一人旅》
支持本網營運:
Payme Link:https://payme.hsbc/kirisan
Paypal Link:https://paypal.me/wongkiri
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過6萬的網紅巴打台,也在其Youtube影片中提到,異兇間 21 - 吉卜賽人故鄉之謎 (悟空) [廣東話] https://youtu.be/Ji7sVyadufE 請各網友支持, 課金巴打台 (過數後請標明所支持的節目或主持, 把入數收據WhatApps 至 : 94515353 ) - 恒生 348 351289 882 - 中銀 012 8...
古代優美詞彙 在 Facebook 八卦
東奧最令人振奮的冠軍
…她不屬於任何球團,也沒有企業贊助,單槍匹馬參加比賽,在職業選手環繞中獲得冠軍,沒錯,她是業餘選手。
業餘者(amateur)這個古老而又優美的詞語,在現今被誤解為「經驗不足、不專業,三分鐘熱度」的人,可是這個詞彙在原始意思是用來描述「因喜愛而投入某件事,並從中獲得極大樂趣的人,這人並非為了錢財,甚至不是為了追求名望或卓越,他們只是單純地奉獻智慧和熱情,並且樂在其中。而且這件事跟嗜好不同,它遠遠超過興趣,而是用工作之餘的所有熱情與一輩子的心力持續投入。」
這種源自於古代的業餘者精神,其實也正是源自於古希臘羅馬時代的奧林匹克運動會的精神,因為自從有奧運比賽開始至1980年代,奧運憲章規定,只有業餘者能參賽,直到八0年代修改憲章,將限業餘者參賽的條文刪除,同時引進商業機制,自此奧委會與運動比賽就成了充滿金錢的一門生意。
當然,我並不是反對專業化,我也知道當年國際奧委會引進商業機制以及轉型以職業選手為主是為了讓比賽變得更好看,但是那種來自於單純喜好而投入,甚至標舉「全民皆是運動員」的可能性,就此消失了,其實是有點可惜的。
就像現今在…全文請見連結
https://vocus.cc/article/60ffbe6cfd89780001bf044a
古代優美詞彙 在 Sam Tsang 曾思瀚 Facebook 八卦
從誰是會眾開始-第二聖殿時期的詩篇121
(一)
詩篇121篇為上行之詩,坊間已有很多釋經書給予清晰的解讀。[1] 相對地,這詩篇又是較為容易理解的詩篇,亦是一篇受歡迎的詩篇。根據筆者所知,至少有兩首詩歌以此詩篇為歌詞。然而,不論它多麼受人歡迎和被人認識,筆者重申,這詩篇所談及的幫助和保護,絕不是一種抽離處境、任何普遍情況下神給予人的幫助。至少,就其朝聖的處境,內中所提及的保護也是針對朝聖者在朝聖途中的情況。若要應用到今天的處境,包含處境的恰當類比是需要的。如此,我們應怎樣應用這段經文?
值得我們思想的是,傳統相信,詩121是一篇用作在聖殿禮儀中頌唱的詩篇。以古代的情況,參與敬拜的會眾,極其可能只憑著聆聽來了解詩篇的內容。因此,像口述傳統,重覆的字詞或意思是讓會眾能夠掌握及吸收內容的技巧,亦是其優美修辭的重要性。因此,筆者只會扼要帶出經文的含義,並嘗試從頌唱的角度,多花筆墨來了解詩篇121。另一方面,詩篇有其歷史處境(historical context),就其歷史處境解讀是其中一個可行的方法。不過,詩人亦有可能借用某些歷史處境來表達其他訊息。尤有甚者,若我們接納詩篇是在第二聖殿時期被收集及編修下來,編修者身處的處境變得更為重要。因此,詩篇121在第二聖殿時期被頌唱,會是一個怎樣的景況?在這景況下的解讀,對我們今天的應用又有何啟迪?
(二)
詩體結構呈現優美的編排,是詩人精心的設計。詩121:1-2節由一個問題及一個答案組成,從頌讀的角度,詩人使用相近讀音的詞彙(1節句尾的“מֵאַיִן...עֶזְרִי”及2節起首的“עֶזְרִי מֵעִם”)連接兩節經文,讓參與敬拜的會眾能輕易掌握詩歌的要點。另一方面,相近讀音的詞彙在意義上有著緊扣的作用。詩人刻意同時以「我的幫助」(עֶזְרִי)作為第1節問題的句尾詞彙,及第2節答案的起首詞彙,加上另一相近讀音的詞彙,由「從何而來」(מֵאַיִן)轉而至「...從...而來」,帶出耶和華才是幫助者,讓以聆聽作為理解詩篇內容的會眾來說,有著極奇深刻的幫助。接著在3-4節,詩人以兩重語氣作否定的表達。在第3節,詩人以兩個否定詞彙(אַל...אַל)配以未完成式動詞(imperfect),表達耶和華是一個怎樣的神。祂並不搖動你的腳,祂也不會打盹,兩組形容詞對應古代近東神明的特質。「不搖動你的腳」指到耶和華神的功能,祂並不會像一些神明般,作出一行行動而影響你的旅程,反之你在耶和華神面前是安全的。「不會打盹」更是指到耶和華並不會給其他神明所擊敗。古代近東的神話中,當一個神明給其他神明打敗,它會進入睡眠的狀態。因此,耶和華「不會打盹」,或許是指出祂是超越其他神明,祂不會被擊敗的。詩人為了讓聽眾更為深刻,他在第4節首先以「來看」(הִנֵּה)開始,吸引聽眾的注意力。[2] 他繼而改用另一否定詞彙(לאֹ...וְלאֹ),加強語氣,肯定耶和華超越其他一切古代近東的神明。詩人亦悉心配以相同及近似的未完成式動詞(相同詞彙的יָנוּם及相似意思的יִישָׁן),讓聽眾在重述中深化對耶和華超越性的認知。
在5-8節,詩人轉以肯定的語氣,帶出耶和華神是保護的那一位。[3] 第5節(יְהוָה שֹׁמְרֶךָ יְהוָה צִלְּךָ עַל–יַד יְמִינֶךָ),和合本將首兩個詞彙(יְהוָה שֹׁמְרֶךָ)翻譯成「保護你的是耶和華」,另一個可行的翻譯是「耶和華是你的保護者」。詩人以保護的分詞(שֹׁמְרֶ)形式,指出耶和華是保護者。接續的第三個詞彙,詩人再次寫下耶和華的名字,而非使用配以從綴(suffix)的動詞,像第7節「他要保護你的性命」般。「耶和華...耶和華...」(יְהוָה...יְהוָה...)這結構像希伯來文定語形容詞(attributive adjective),筆者估計從頌讀角度上,能讓聽眾了解其後的部份是對「耶和華是你的保護者」作更詳細的解說。從內容角度上,這也是一個合理的推論。接續部份是「耶和華在你右邊蔭庇你」,「右邊」展示出耶和華的力量,詩人並以太陽與月亮不能對朝聖者作出攻擊,表達蔭庇是一件怎樣的事。使用太陽與月亮,一般有兩種解讀。第一種解讀在於實際朝聖的情況,太陽與月亮分別代表白日與晚上的時間。在白日的時間,太陽的熾熱確實為朝聖者在山路上帶來傷害;在晚上的時間,路程變得危險,盜賊亦有可能為著偷竊而傷害朝聖者。第二種解讀是以古代近東神明來理解太陽和月亮背後所表達的勢力,而耶和華的手能夠蔭庇朝聖者,脫離那些神明的攻擊。不論第一種或第二種的解讀,兩者皆念有一整天的概念,顯示耶和華的蔭庇是任何時間的蔭庇。在7-8節,詩人再次以耶和華的名字為每節的起首,並用上未完成式動詞「保護」(יִשְׁמָר)(跟第5節保護者一詞是同一字根)。從內容上,筆者推論這是第6節的意思上的重覆及延伸。第6節是一個交叉結構(chiasmus),[4] 以白日和夜間包圍著,並以「不傷你」為整節的核心。詩人從核心開始,在第7節道出「免受一切的災害」和「保護你的性命」,並在第8節道出時間層面上「從今時直到永遠」。這時間層面的表述,既是重覆,又是更明確的一種延伸,由白日夜晚的一日變化,推展至一生一世。除此以外,詩人使用「你出你入」,將整個朝聖之旅的圖畫,擴展至朝聖者整個生命。重覆及延伸能有效帶領聽眾一步一步領受耶和華對以色列的保護,是何等的保護。
(三)
整篇詩篇,耶和華是幫助者的主題是非常明顯,對於朝聖者的保護,是具體不過。那麼,若我們考慮第二聖殿時期編修者的處境,解讀又會是怎樣?筆者相信,編修者收集此詩篇,在頌唱中起了一個教化的作用,給予朝聖者激勵和盼望。根據以斯拉記記載,當聖殿完工之時,很多猶太人歡天喜地稱謝耶和華,但同時「見過舊殿的老年人...大聲哭號...甚至百姓不能分辨歡呼的聲音和哭號的聲音」(拉3:10-13),反映了在對比所羅門時期所建的聖殿,第二聖殿絲毫不及第一聖殿的輝𤾗。再者,並不是所有的猶太人對返回耶路撒冷生活而感到欣喜,家園的荒涼、生活的艱苦,被波斯國的平靜安穩生活比下去,猶太人不願返回頹垣敗瓦的耶路撒冷居住,人性上也可算是合情合理(撒1:7-17;尼11:1-2)。
在這艱苦的環境下,甚麼東西能夠幫助猶太人,繼續以耶路撒冷的第二聖殿作其敬拜的核心?這是耶和華對以色列子民在列邦中的保守。回來詩篇121篇,詩人以「我的幫助」為起始點,並接續帶出耶和華神是那一位幫助者,並在與其他古代近東神明比較下,突顯耶和華神的超越性。這種與其化神明之間的角力,正好代表古代國家與國家之間的爭戰。耶和華的越超,亦正好反映祂所保護的以色列國是勝過其他國家。當中,在詩人正面地指出耶和華為保護者的時間(即5-8節),詩人以「以色列」(יִשְׂרָאֵל)為第4節的結尾。與詩體內文開始的詞彙「我...舉」(אֶשָּׂא)比較,是由個人擴展至整個以色列群體,將會眾的焦點從個人層面提升至整個民族、國家的層面。或許更讓會眾回想昔日耶和華神如何保護以色列的故事。雖然其內容的對象為單數形態,[5] 但以單數陽性的代名詞表示整個族群,希伯來文的文法是非常普遍的。因此,若說這詩篇的對象實為整個猶太群體,也實不為過。試想想,朝聖者來到第二聖殿敬拜,眼見當下的聖殿不及所羅門時期的那個;環望四週,耶路撒冷亦不及當日的輝煌;再思想被擄時波斯國中那種平穩,有甚麼東西能讓朝聖者繼續以耶和華為其主宰敬拜祂?那是耶和華對猶太人的盼望,在應許中如何保護以色列。
在第二聖殿的處境下,耶和華的保護成為了整個猶太族群,在艱苦不明中持續敬拜祂的一個盼望。更為重要的是,盼望代表殘酷的實在仍然存在。即使有了這盼望,朝聖者所見的聖殿還是一般,猶太人所活在的耶路撒冷還是唏噓,整個民族所面對的處境還是艱難。然而,有了這從耶和華而來的盼望,他們可以有力繼續敬拜那創天造地的神。詩人所說「我的幫助從何而來」,幫助何時來,大概已不重要,「你出你入,耶和華要保護你,從今時直到永遠」,才是最重要的東西。今天信徒的生活,同樣也有著大大少少的困難,教會也要面對形形色色的挑戰。我們要持續忠於那創天造地的神,具體的幫助是重要,但在幫助來臨之前,或是環境改變之前,相信神是保護者,相信神是保護祂所呼召的信仰群體的那一位,是教會一個極大的安慰及幫助。
=============================
[1] 部份有關「上行之詩」性質的討論,可參James Limburg, “Psalms 121: A Psalm for Sojourners.” Word & World, 5 no 2 (Spring, 1985): 180-187. 另外有關詩篇的分類,如參Hermann Gunkel, and Joachim Begrisch. Introduction to Psalms: The Genres of the Religious Lyric of Israel. Mercer Macon, University Press, 1998. 另外有關詩篇用在敬拜禮儀場境的討論,可參Sigmund Mowinckel, The Psalms in Israel's Worship. Sheffield, JSOT Press, 1992.
[2] 和合本和和修本並沒有將這詞彙翻譯出來,新譯本、KJV、NASB或ESV則有翻譯此詞彙。
[3] 5-8節中,詩人共提了四次「保護」(四次均同一字根),來表達耶和華神的保護。
[4] 交叉結構如下:
A יוֹמָם(白日)
B השֶּׁמֶשׁ (太陽)
C לאֹ–יַכֶּכָה (不傷你)
B' וְיָרֵחַ (月亮)
A' בַּלָּיְלָה(夜間)
[5] 5-8節中所有動詞的代詞後綴(pronominal suffix)為陽性單數。
古代優美詞彙 在 巴打台 Youtube 的評價
異兇間 21 - 吉卜賽人故鄉之謎 (悟空) [廣東話]
https://youtu.be/Ji7sVyadufE
請各網友支持, 課金巴打台
(過數後請標明所支持的節目或主持, 把入數收據WhatApps 至 : 94515353 )
- 恒生 348 351289 882
- 中銀 012 885 1 086914 9
( 戶口名: Leung Wai in Tammy)
- 轉數快FPS 3204757
- PayMe 94515353
- Paypal : tammyleung96@yahoo.com.hk
巴打台購物網址
https://badatoy.com/shop/
巴打台Facebook
https://www.facebook.com/badatoyhk/
巴打台Youtube Channel:
https://www.youtube.com/channel/UCmc27Xd9EBFnc2QsayzA12g
---------------------------------
一部《巴黎聖母院》讓好多人了解了吉卜賽人,這系一個始終流浪嘅民族,一直無停止過。嗰个麼,佢地為何唔停地流浪呢?
睇過電影《巴黎聖母院》嘅人,都唔會忘記嗰个個體態優美、能歌善舞嘅美麗少女。呢個少女就系電影中嘅女主角,吉卜賽女郎埃斯梅拉達。她純潔善良,以賣藝乞錢為生,卻無辜地受到一名神父嘅誣陷和迫害,這從一個側面反映了吉卜賽人嘅生活境遇。吉卜賽人系一個聰明、能歌善舞但社會地位很低嘅民族,長期以來,佢地備受歧視和迫害,四處漂泊。吉卜賽人嘅足跡遍及歐洲、亞洲、美洲、北非和大洋洲各國。但自從第二次世界大戰後,巴爾幹成為吉卜賽人最為集中嘅地區。喺巴爾幹各國嘅大小城市,吉卜賽人無處唔喺。前南斯拉夫甚至有「無吉卜賽人就唔能稱做城鎮」嘅諺語。
吉卜賽人為什麼四處流浪?何處系佢地嘅故土?為了揭開呢個謎底,幾個世紀以來,各國學者深入吉卜賽人住地,搜集資料,進行探討。但由於原始數據匱乏,謎底難以揭曉,長期以來,學者們各執已見,無法達成共識。有人從人種上來睇,吉卜賽人顴骨高起,黃色皮膚,黑色瞳孔毛髮,頗似東亞地區嘅人。因此,德國北部及北歐諸國,以為佢地系韃靼或蒙古人;法國人喺稱佢地為吉卜賽人嘅同時,又叫佢地系波希米亞人,認為佢地來自波希米亞( 捷克西部地區舊稱);西班牙除稱佢地為吉卜賽人、波希米亞人外,還稱佢地為茨岡人或希臘人,理由系佢地可能來自希臘;俄羅斯也稱吉卜賽人為茨岡人。總之,吉卜賽人有好多嘅名稱,但這些名稱都系其他民族強加嘅。而且佢地根據主觀臆斷確梗咗吉卜賽人嘅族源,但這些系唔得靠嘅。英國學者從「吉卜賽」(Gypsy )一語來推斷,認為吉卜賽人源自埃及,因為喺英語中,「吉卜賽」含有「從埃及來嘅」嘅意思。但系,吉卜賽呢個名字本身就系錯誤嘅。由於15世紀時歐洲人對於流浪到佢地嗰个裏嘅異鄉人唔太了解,誤以為佢地來自埃及,所以就稱佢地為「埃及人」,慢慢就變成了「吉卜賽人」。吉卜賽人自稱羅姆人(Rom),呢個名字喺吉卜賽人嘅語言中,原意系「人」嘅意思。
兩位德國學者魯迪格與格雷爾曼,以及英國學者雅各布·布賴恩,佢地都系語言學家。這三位專家喺18世紀80年代通過對吉卜賽人方言嘅研究,發現其中很多詞彙與印度嘅梵文極為相似,也與印度語族嘅印地語十分相似,因而推斷吉卜賽人嘅祖籍喺印度。後來,各國學者通過對吉卜賽人嘅語言嘅研究,得出結論:吉卜賽人嘅語言源自印度;吉卜賽人嘅發源地系喺印度,佢地嘅祖先系早就居住喺北印度嘅多姆人。考古學家通過考證得知,古代印度嘅多姆人早喺公元4世紀就以愛好音樂與占卜著稱。佢地中有些人能歌善舞,常以賣藝謀生,闖蕩江湖。雖然個別技藝高超者受到當時統治者嘅青睞,但多數人仍從事諸如更夫、清道夫等職業,受到其他民族嘅歧視,唔許佢地與外族人通婚。據說,有些地头嘅多姆人,為了適應各地嘅生活條件,能講兩三國語言,並有冶煉和製造金屬器皿嘅技藝。多姆人喺歷史上往往同冶煉和製造金屬器皿聯繫喺兼埋,這一技藝傳給了佢地嘅後裔吉卜賽人。通過對多姆人嘅習俗、文化和歷史嘅研究,考古學家得出這樣嘅結論:古代多姆人系吉卜賽人嘅祖先。
考古學家經過推斷認為,吉卜賽人喺10世紀左右離開印度,11 世紀到波斯,14世紀初到東南歐,15 世紀到西歐。到20世紀下半葉,吉卜賽人嘅蹤跡已遍佈北美和南美,併到達澳大利亞,逐漸成為世界聞名嘅流浪民族。當然,有支持就有反對。目前,仲有好多人唔支持吉卜賽人系印度多姆人嘅後裔之說。到底何處系吉普賽人嘅故鄉,仲有待於進一步考證。
喜歡我地嘅朋友, 請,讚好, 同埋分享, 最緊要訂閱我地頻道, 要按埋旁邊個鐘仔,我地一有新影片, 各位就可以第一時間知道, 好啦, 再見

古代優美詞彙 在 巴打台 Youtube 的評價
異兇間 21 - 吉卜賽人故鄉之謎 (悟空) [國語]
https://youtu.be/YcW7mgg8m-E
請各網友支持, 課金巴打台
(過數後請標明所支持的節目或主持, 把入數收據WhatApps 至 : 94515353 )
- 恒生 348 351289 882
- 中銀 012 885 1 086914 9
( 戶口名: Leung Wai in Tammy)
- 轉數快FPS 3204757
- PayMe 94515353
- Paypal : tammyleung96@yahoo.com.hk
巴打台購物網址
https://badatoy.com/shop/
巴打台Facebook
https://www.facebook.com/badatoyhk/
巴打台Youtube Channel:
https://www.youtube.com/channel/UCmc27Xd9EBFnc2QsayzA12g
----------------------------------
一部《巴黎聖母院》讓許多人了解了吉卜賽人,這是一個始終流浪的民族,一直沒有停止過。那麼,他們為何不停地流浪呢?
看過電影《巴黎聖母院》的人,都不會忘記那個體態優美、能歌善舞的美麗少女。這個少女就是電影中的女主角,吉卜賽女郎埃斯梅拉達。她純潔善良,以賣藝乞錢為生,卻無辜地受到一名神父的誣陷和迫害,這從一個側面反映了吉卜賽人的生活境遇。吉卜賽人是一個聰明、能歌善舞但社會地位很低的民族,長期以來,他們備受歧視和迫害,四處漂泊。吉卜賽人的足跡遍及歐洲、亞洲、美洲、北非和大洋洲各國。但自從第二次世界大戰後,巴爾幹成為吉卜賽人最為集中的地區。在巴爾幹各國的大小城市,吉卜賽人無處不在。前南斯拉夫甚至有「沒有吉卜賽人就不能稱做城鎮」的諺語。
吉卜賽人為什麼四處流浪?何處是他們的故土?為了揭開這個謎底,幾個世紀以來,各國學者深入吉卜賽人住地,搜集資料,進行探討。但由於原始數據匱乏,謎底難以揭曉,長期以來,學者們各執已見,無法達成共識。有人從人種上來看,吉卜賽人顴骨高起,黃色皮膚,黑色瞳孔毛髮,頗似東亞地區的人。因此,德國北部及北歐諸國,以為他們是韃靼或蒙古人;法國人在稱他們為吉卜賽人的同時,又叫他們是波希米亞人,認為他們來自波希米亞( 捷克西部地區舊稱);西班牙除稱他們為吉卜賽人、波希米亞人外,還稱他們為茨岡人或希臘人,理由是他們可能來自希臘;俄羅斯也稱吉卜賽人為茨岡人。總之,吉卜賽人有許許多多的名稱,但這些名稱都是其他民族強加的。而且他們根據主觀臆斷確定了吉卜賽人的族源,但這些是不可靠的。英國學者從「吉卜賽」(Gypsy )一語來推斷,認為吉卜賽人源自埃及,因為在英語中,「吉卜賽」含有「從埃及來的」的意思。但是,吉卜賽這個名字本身就是錯誤的。由於15世紀時歐洲人對於流浪到他們那裏的異鄉人不太了解,誤以為他們來自埃及,所以就稱他們為「埃及人」,慢慢就變成了「吉卜賽人」。吉卜賽人自稱羅姆人(Rom),這個名字在吉卜賽人的語言中,原意是「人」的意思。
兩位德國學者魯迪格與格雷爾曼,以及英國學者雅各布·布賴恩,他們都是語言學家。這三位專家在18世紀80年代通過對吉卜賽人方言的研究,發現其中很多詞彙與印度的梵文極為相似,也與印度語族的印地語十分相似,因而推斷吉卜賽人的祖籍在印度。後來,各國學者通過對吉卜賽人的語言的研究,得出結論:吉卜賽人的語言源自印度;吉卜賽人的發源地是在印度,他們的祖先是早就居住在北印度的多姆人。考古學家通過考證得知,古代印度的多姆人早在公元4世紀就以愛好音樂與占卜著稱。他們中有些人能歌善舞,常以賣藝謀生,闖蕩江湖。雖然個別技藝高超者受到當時統治者的青睞,但多數人仍從事諸如更夫、清道夫等職業,受到其他民族的歧視,不許他們與外族人通婚。據說,有些地方的多姆人,為了適應各地的生活條件,能講兩三國語言,並有冶煉和製造金屬器皿的技藝。多姆人在歷史上往往同冶煉和製造金屬器皿聯繫在一起,這一技藝傳給了他們的後裔吉卜賽人。通過對多姆人的習俗、文化和歷史的研究,考古學家得出這樣的結論:古代多姆人是吉卜賽人的祖先。
考古學家經過推斷認為,吉卜賽人在10世紀左右離開印度,11 世紀到波斯,14世紀初到東南歐,15 世紀到西歐。到20世紀下半葉,吉卜賽人的蹤跡已遍佈北美和南美,併到達澳大利亞,逐漸成為世界聞名的流浪民族。當然,有支持就有反對。目前,還有許多人不支持吉卜賽人是印度多姆人的後裔之說。到底何處是吉普賽人的故鄉,還有待於進一步考證。
喜歡我們節目的朋友, 請讚好, 和分享, 最重要是訂閱我們頻道, 還要點按旁邊的小叮噹, 我們有新影片出台, 各位便可以第一時間知道, 好吧, 再見

古代優美詞彙 在 [閒聊] 不應該出現在古代本的詞彙? - 看板Romances 的八卦
大家看古代本的時候
不知道會不會像我一樣吹毛求疵XD
看到某個不應該出現在古代本的詞彙
雖然這詞一點都不重要、也不影響閱讀
但就是覺得怪怪的XDDD
舉例幾個
「觸電」
「誘拐未成年少女」
「巫婆」(不是很確定古代有沒有巫婆這名詞,印象中應該是出現在西方???待查XD)
大概就這些~還是其實古代本來就有用這些詞只是我太孤陋寡聞?Orz
就當作討論笑笑一下
大家有沒有看過一些不應該出現在古代本的詞???
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.164.122.72
... <看更多>