翻轉視界 18 Changing Perspective
There's not just one road to the destination, but many roads. You just need to take the little step that’s right in front of you, and then the next one, and a few years down the track, they will seem like massive achievements.
通往目的地的路不止一條,有很多路可走。你只需要邁出眼前這一小步,然後再邁出下一步,幾年下來,將會成為巨大成就。
文章來自於New Humans of Australia (有取得授權)
★★★★★★★★★★★★
I didn’t meet my father until I was 6 years old. My parents had a comfortable, middle-class life in Shanghai, or as close as you could get under communism. But they always wanted to live overseas, and just before I was born, my dad came to Sydney to set things up. I don’t know why, but in the end, my mother and I didn’t join him until I was 6.
•a middle-class life 中產階級生活
•set things up 打點一切
•live overseas 往海外生活
•in the end 最後 (表達在經過一段時間或一連串事件之後的結果)
直到六歲前我都未曾見過父親。我的雙親在上海過著舒適的中產階級生活,或著說,在共產階級下所能得到的最接近的生活。他們一直響往海外生活,就在我出生前,我父親來到雪梨打點一切。但不知何故,直到六歲那年我與母親才終於與父親團聚。
★★★★★★★★★★★★
Unfortunately, half a year after we arrived, he left us. That was a huge shock. Our transition had already been quite difficult, as we both didn't speak English. Also, as Shanghai was such a big bustling city, Sydney felt a bit like the countryside, especially on the weekends, as no shops were open back then!
•shock 令人震驚的事件(或經歷);驚愕,震驚 (come as a great shock 讓人倍感震驚)
•transition 轉變;過渡
•a bustling city 繁華都會
不幸的是,就在我跟母親抵達半年後,父親離開了我們。這是個巨大的打擊,因爲我們不會說英文,在適應過渡期本就已過得相當艱辛。此外,不同於上海的繁華都會,雪梨更像鄉下,尤其在週末,那時連商店都不開門。
★★★★★★★★★★★★
We were very much reliant on my dad, not only financially, but also as a conduit into the wider community. So to have that broken was quite distressing. I remember Mum crying a lot. As we had become socially isolated, we didn’t find out anything about Centrelink, so we survived on her savings for a while, and then got some help from her family back in China.
•be reliant on… 依賴...
•a conduit into 進入...的渠道
•distressing (adj.) 令人苦惱的,令人擔憂的
•become socially isolated 變得孤立於社會
•survive on her savings 僅靠的她積蓄過日子
我們相當依賴我父親,不僅是經濟,他也是我們進入更廣泛社區的渠道。因此,當局面被打破時令人相當痛苦,我還記得母親時常哭泣。由於我們孤立於社會,所以我們並不知道澳洲社會福利聯絡中心 (Centrelink)的任何資訊,僅靠母親的積蓄支撐了一段時間,然後從母親在中國的娘家得到一些幫助。
★★★★★★★★★★★★
Eventually, Mum moved us down to Melbourne, where we were able to make some new networks and family friendships. But I was bullied a bit at school about things like my food and clothing! Whenever someone bullied me, I would defend myself, but because I didn’t have the language skills to explain to the teacher why, I got in trouble quite a bit. I ended up having to move school 3 times before I came to Balwyn Primary School, which was relatively multicultural.
•be able to 能夠
•make new networks 建立新的人脈,關係網
•be bullied 被霸凌
•language skills 語言能力
•get in trouble 惹上麻煩
•end up 最後處於;最後成爲;以…告終
•relatively 相對地
•multicultural 多元文化的
最後,母親帶著我搬遷到墨爾本,在那我們能夠建立起新的網絡與家庭情誼。然而。我在學校飽受霸凌,例如我的食物及衣物。每當有人霸凌我,我會自我防衛,但我的語言技巧不足以向老師解釋事發原因,因此常常陷入麻煩。後來我不得不再三轉學,直到就讀相對多元文化的博文小學(Balwyn Primary School)。
★★★★★★★★★★★★
After that, I did alright. Music featured very prominently in my life. I had started learning the violin from the age of 2.5 years old and even with all the troubles that were going on in my life, had somehow still kept up with it. As a result, I got a music scholarship to Trinity Grammar School. But even there I used to get into quite a lot of mischief, and would often skip school to go to the movies.
•do alight 過得不錯,做的不錯
•feature (v.) 以…為特色;給…以顯著的地位
•prominently 重要地;著名地;突出地,顯眼地
之後,我便過得不錯。音樂在我生活中佔有重要的一席之地,我從兩歲半開始學習小提琴,儘管生活中事事不如意,我依然堅持不輟。因此,我獲得三一文法學校( Trinity Grammar School)的音樂獎學金。但即使在那,我也常惡作劇、逃學看電影。
★★★★★★★★★★★★
By the end of year 11, I was told I would have to either repeat the year, or consider going to another school, which was quite humiliating for my mum. I decided to move school and surprisingly, I ended up doing quite well in year 12! As a result, I ended up getting into a double degree in Law and Music at Monash.
•repeat the year 留級 ; 重唸一年
•humiliating 令人感到恥辱的,丟臉的
11年級結束時,我被告知要麽被留級,要麼考慮轉學,這對我母親來說相當丟人。我決定轉學,而令人驚訝的是,我在12年級的時候表現優異,最後錄取蒙納士大學法律與音樂雙學位。
★★★★★★★★★★★★
When I started, my first thought was that I didn’t belong because I had done so badly in school up to year 11 and everyone else seemed so smart. But I put my head down, got through it, and ended up getting a job in the legal department of a major manufacturing company, which was a different approach to what most law students do.
•do not belong 不屬於這
•put my head down 埋頭苦幹
•the legal department of ...的法律部門
•a different approach 不同途徑
•approach (思考問題的)方式,方法,態度
當我開始進入大學,最初的想法是我不屬於這,因為我在11年級前都表現不佳,而這裡的人似乎都聰明絕頂。但我埋頭苦幹,咬牙撐過,最後在一家大型製造公司的法律部門找到工作,這與多數法律系學生的途徑不同。
★★★★★★★★★★★★
I really enjoyed it. It was hard work, but I learned a lot of foundational business, legal and corporate communication skills. After that I worked in corporate governance in RMIT, then started to moonlight as a lecturer in the Law Faculty. Eventually, they asked me if I wanted to do a PhD and I blindly said yes! I next worked at Swinburne University, and then was head-hunted to lead the corporate legal team at the Commercial Passenger Vehicles Commission.
•foundational 基礎的
•communication skills 溝通技巧
•corporate governance
•moonlight (v.) (尤指瞞著僱主)從事第二職業,兼職
•headhunt (v.) 物色(人才); 挖角
•legal team 法律團隊
我非常喜歡這份工作,這是份辛苦的工作,但我學習了很多基礎商業、法律以及公司溝通技巧。之後我在皇家墨爾本理工大學( RMIT)從事公司治理工作,並開始兼職擔任法律系講師。後來他們問我是否想要讀博士,我便盲目地答應了。接下來,我在斯威本大學(Swinburne University)工作,再被挖角到商用小客車委員會領導法律團隊。
★★★★★★★★★★★★
I had a good life, but after a while, I realised I wanted a different kind of job. I could see my seniors were making a lot of money but that their family life was not that good. And looking at my own upbringing, I wanted to be the kind of father who could be present in my own kids’ lives. So I decided on dentistry. It would not only allow me to use the hand skills that I had developed from playing the violin, but also the analytical and reasoning skills that I'd developed in law. Plus it would be flexible, and offer me a stable income and the chance to meet different people every day!
•upbringing 教養
•decide on sth 決定某事或東西
•analytical and reasoning skills 分析和推理能力
•offer a stable income 提供穩定收入
我的生活很不錯,但一段時間後,我意識到自己想要一份不同的工作。我知道前輩們賺了很多錢,但他們的家庭生活並不美滿。看著自己的成長經歷,我想要成為可以在孩子生活中出席的父親,所以我決定改行當牙醫。這項職業能讓我使用從拉小提琴中發展出的手部技巧,也能運用我在法律中發展出的分析與推理技能。此外,這個職業相當靈活,能為我提供穩定收入,並有機會每天與不同的人見面。
★★★★★★★★★★★★
My now fiancée, who was my girlfriend at the time, was also applying for further study, and coincidentally we both got into university in South Australia, so we moved to Adelaide together a few years ago.
•fiancée 未婚妻
•at the time 當時
•apply for 申請
•further study 繼續教育,進修;進一步研究;深造
•coincidentally 碰巧地;巧合地
我的未婚妻,當時的女友,也申請繼續深造,巧的是我們都考上南澳大學(University of South Australia),所以幾年前一起搬到阿得雷德( Adelaide)。
★★★★★★★★★★★★
I was lucky to get a university job at Flinders University. Initially, I started out as a casual lecturer in the law school, but I’ve since transitioned into teaching health law and research, and I’m currently writing a few books on the intersection between law and medicine. And also, obviously, trying to finish my dentistry degree!
•start out as… 起初擔任...
•transition into… 轉變到...
我很幸運的在福林德斯大學(Flinders University)找到工作,起初我在法學院擔任臨時講師,但我後來轉換到醫事法教學及研究。目前我正撰寫幾本關於法律與醫學相接的書籍,並努力完成我的牙醫學位。
★★★★★★★★★★★★
Mum eventually retrained as a Chinese high school teacher, and she’s still teaching to this day. Like most first generation migrants, she struggled quite a lot, and invested heavily in my success. After we’re married, my fiancée and I are planning to have children, and I’m sure they will have it much easier than I did.
•retrain 重新培養;再培訓;再訓練
•to this day 至今
•first generation migrants 第一代移民
•struggle a lot 掙扎奮鬥許久
•have it much easier 過的比較輕鬆
我的母親最終重新接受培訓,成為一名中文高中老師並執教至今。如同大多數第一代移民,她掙扎奮鬥許久,並為我的成功投資甚多。我與未婚妻打算婚後生孩子,我確信孩子會過的比我輕鬆得多。
★★★★★★★★★★★★
Still, a lot of the failures that I’ve had in my life have really informed a lot of my successes. Looking back, I wouldn't really want to change that to have a smoother life.
•inform [正式] 影響某人的態度或意見
https://www.ldoceonline.com/dictionary/inform
•have a smoother life 有一個更順遂的人生
我的生活中的種種失敗確實為我的成功提供借鑑。回首過去,我不會想要改變那些坎坷經歷去擁有一個更順遂的人生。
★★★★★★★★★★★★
Over the years, I've learned that perseverance is very important. I hope that through telling my story, I can be an example to others who might be in a similar position as I was: to show that there's not just one road to the destination, but many roads. You just need to take the little step that’s right in front of you, and then the next one, and a few years down the track, they will seem like massive achievements.
•over the years 多年來
•perseverance 不屈不撓,堅持不懈
•be an example 成為榜樣
•be in a similar position 處於相似的處境
•down the road/line/track 將來(的路)
多年來,我學到堅持不懈是至關重要的。我希望透過講述自己的故事,能成為其他可能與我有相似處境的人的榜樣:向他們展示通往目的地的路不止一條,有很多路可走。你只需要邁出眼前這一小步,然後再邁出下一步,幾年下來,將會成為巨大成就。
有興趣的同學可以支持New Humans of Australia
www.patreon.com/newhumansofaustralia
Photographer: Paul Heinrich instagram.com/paulfheinrich
文章與圖片出處: https://bit.ly/2XJsciq
★★★★★★★★★★★★
翻轉視界: http://bit.ly/3fPvKUs
批判性思考問題大全: http://bit.ly/34rdtJ7
以某人為榜樣英文 在 Gary Love Share & Gary's English Facebook 八卦
==【take a leaf out of someone's book】是什麼意思呢?==
#Gary英語教室
take a leaf out of someone's book 是一個很口語的片語,在看影片時常會聽到這個實用的慣用語,它字面上的意思是「#從某人的書拿走一頁(葉子)」, 但當有人跟你說 I think I can take a leaf out of your book 時, 你可別回答「不行,這本書很貴」喔! :)
那到底這個慣用語是什麼意思呢?
a leaf 是「一片葉子」,在這兒指(書的)「一頁」。想像一下這本書是一本劇本,裡面是描述一個人成功的人生,當你從裡面拿走「一頁」,帶走一個人他人生中「部分的劇本」,你就是想學習演出他部分的人生,所以引申為「#以某人為榜樣」、「#效仿某人」或「#學某人的樣子」的意思,因為這樣會帶給你你好處!
知道這個慣用語的意思後,再來要練習造句, 這樣才會真的學會如何使用它!
(1) Lisa never gives up easily. She always tries her best to get things done. I should take a leaf out of her book. (Lisa 從不輕易放棄!她總是盡力完成事情。我應該要跟她學習才對!)
(2) Should I take a leaf out of Mary's book and start going to bed early every day? (我是否應該跟Mary多學學,開始每天早點睡呢?)
這樣知道怎麼使用 take a leaf out of someone's book 了嗎?換你在下面練習造句了喔!
看完本篇文章,別忘了「#按讚」, 並在下面留言「#練習造句」喔!
-----------------------------
We believe in English communication, not perfection.
(在Gary英語教室,我們認為「#英語溝通能力」遠比「#完美的英文」來得重要)
以某人為榜樣英文 在 貝妞馬麻の親子微料理實驗室 Facebook 八卦
#來打年中考績吧
#好文分享
【父母的年度考績】
。
我們每一個人都在兼差。
。
我們是某人的兒女,也是某人的父母,某人的配偶,而同時我們也可能是某主管、某工程師、某助理,某老師。
。
為人兒女是一份工作,
為人父母也是一份工作,
為人夫妻是一份工作,
為人主管工程師助理老師也是一份工作。
。
既然是兼了差,這些工作之間應該要保持平衡,不能讓某一個工作過度影響了別的工作。
。
職場上,每年都會打考績。在為人兒女場,為人父母場,為人夫妻場,或許沒有人打考績。喔不,並不是沒有人打考績,而是那個考績不是白紙黑字,也不影響年終分紅,但是,他們嚴重的影響人生的其他面向。沒有人會因為職場上春風得意就感覺到幸福,因為要營造幸福感並不能只考其中一個場域上的成功就能夠達到,人生需要某些平衡,才能夠有幸福的感覺。
。
如果我們仔細想想會感覺到恐怖,我們明明兼了好幾份差,可卻把大部分的時間放在其中一份工上,其他的工,好像是"等到我這份工做完了才去做"的事情。
。
因為只有職場上會有很明確的考績,所以我們往往忽視了其他場域中的考績。
。
我們是否常因為職場上的工作,而忽略了為人父母的職責呢?
我們是否常為了某一份工作,而忽略了其他幾份工作呢?
。
嗯,我們的孩子不是我們的孩子,但是他們的確在幫我們打考績,用他們的行為。
父母的考績並不必然展現在孩子的學業成績上,學業成績只是考績項目之一,有其他更多更多重要的項目。
。
我們來給自己打打考績吧!
。
我每天有多少時間陪孩子?陪孩子的時間占我的一整天時間的百分之 ___________。
我陪孩子的時候,是
(1) 陪他讀書,佔陪伴時間的百分之 ______________
(2) 陪他談心,佔陪伴時間的百分之 ______________
(3) 陪他做他喜歡做的事情,佔陪伴時間的百分之 ______________
(4) 我們每次家庭旅遊的地點,去孩子想去的地方佔百分之 ________,去大人想去的地方佔百分之 _______。
。
我是否了解我的孩子?
(1) 我的孩子最喜歡 ____________ 活動。
(2) 我的孩子最討厭 _____________活動。
(3) 最容易讓我孩子抓狂的一句話是 _______________。
(4) 我的孩子最喜歡的讚美詞是 ____________________
(5) 當我的孩子遇到挫折的時候,用 _____________________ 可以讓他迅速走出陰霾。
(6) 我的孩子最要好的朋友的名字是 _____________________
(7) 我的孩子最欣賞的異性朋友是 ______________,他(她)喜歡她(他) 的原因是 _________________
(8) 我的孩子最有興趣的是 _______________________ ( 例如:恐龍,交通工具,天文 .................)
(9) 我的孩子在學習上最大的困難是 _____________ ( 請勿填寫科目)。
(10) 我曾經跟孩子談他的興趣以及他未來想做的工作,共 ___________ 小時。
(11) 我認為我在我的孩子心目中是一個 _____________ 的人。
(12) 我的孩子有問題是否會來找我討論?他找我討論過哪些學業以外的問題?
。
(1) 我的孩子在學習上最大的問題是甚麼?我曾經給他哪些協助?
(2) 我曾經研讀過哪些與為人父母相關的文獻書籍或資料?
(3) 我如何培養孩子的耐挫能力?當他遇到挫折的時候,我會怎麼應對?
(4) 我如何與孩子談他以後想要成為怎樣的大人?
(5) 我覺得我在哪些方面提供了我的孩子很好的身教?成效如何?我打算如何改善?
(6) 我希望在孩子成年之前,我能夠給孩子哪些榜樣?我是如何去做到這些事情?我計劃如何做?
(7) 我覺得我有哪些性格上的缺點?這些缺點有哪些複製在孩子身上?我打算如何讓我和孩子一起去面對這些缺點並且改善?
。
父母賞味期限倒數計時:從現在開始到孩子十八歲,他每天平均有 ____ 小時在家,到他十八歲之前,他會在我們身邊的總時數為 ______。
。
上面這些問題,如果很多答不出來,或是父母親的答案跟孩子差太多,或是很多根本沒想過,那請有所警覺,那意味著你的孩子不僅不是你的孩子,他可能像是住在你們家的房客,你則是他的提款機。啊如果是這樣,這件事情的警訊是,在人生的多樣兼職中,你有其中一個工作嚴重失職。為人父母是一個選擇,既然選了這個職業,不論當年是不是五秒鐘沖昏頭,既然做了,就得好好做完。
。
以上這些事情都不是安親班老師或是補習班老師可以幫你做的,所以你應該知道,寫功課這件事情可以外包,但是當父母不行。
你可以不陪孩子寫功課,不在乎他的學業成績,但是不能甚麼都不在乎。
如果這些問題你都答不上來,請好好計算一下,從現在到孩子十八歲,你還剩多少時間可以好好了解他。當然,你得評估一下,現在的他是否還有興趣讓你了解,還是說,他已經對你徹底失望,徹底放棄你了?
。
不要讓自己成為一個被孩子放棄的父母。
。
還有,孩子不會等你有空的時候才需要你。
。
⚠️本文引用分享自 #寄生草莓的英文同樂會
以某人為榜樣英文 在 以某人為榜樣英文 - 英語翻譯 的相關結果
以某人為榜樣英文 翻譯: follow in ones footsteps...,點擊查查綫上辭典詳細解釋以某人為榜樣英文發音,英文單字,怎麽用英語翻譯以某人為榜樣,以某人為榜樣的英語 ... ... <看更多>
以某人為榜樣英文 在 LiveABC互動英語- #英文片語#一天一片語 follow sb's lead... 的相關結果
英文 片語#一天一片語 follow sb's lead 效法某人、跟著某人做⚠ lead在此作名詞,表示「榜樣;示範」, follow sb's lead即指「以某人為榜樣;照某 ... ... <看更多>
以某人為榜樣英文 在 今日短语/ Take a leaf out of someone's book 以某人为榜样 - BBC 的相關結果
如果你“take a leaf out of someone's book(从某人的书中取出一页)”,意思就是你“效仿某人的成功案例,以某人为榜样”。 ... <看更多>