近來有些人說, 學校以後用普通話教中文.
這是一個影響甚鉅的建議, 作為中文老師, 我便留上了心, 看看他/她們有何說法.
他/她們認為, 如此可減少用俚語.
所謂俚語, 是指民間非正式且較口語的詞句.
可能有人覺得說話及文章中, 夾雜這些東西很不雅吧.
但是, 廣東話的俚語, 不少卻很有典故.
例如, ‘傾偈’, 源自佛家,「偈」為「偈陀」意思, 是佛經中的用詞,帶訓誨作用。故有’傾佛偈’等語,用在日常談話中,抽去「佛」字,就產生現在常掛口邊的「傾偈」。
不雅嗎? 雅哉.
甚至, 在白話文中, 引用俚語反而更傳神, 也不見得有什麼問題.
例如, 文匯報便曾以 '頂硬上成大狀, 袁國強憶那些年' 為題, 訪問司長.
‘頂硬上’一詞, 不但有歷史意義, 更是今日不少香港人賴以活下去的心聲.
然而, 無論怎樣說, 有些人總是堅持要扼殺廣東話, 然後推行普通話教學.
但是, 普通話的基礎, 是北京話.
北京話中, 不是也有俚語及俗語嗎?
例如, 有一個’牛’字, 北京俚語常用, 解作非常厲害的意思.
文章常有: ‘你小子,別牛!’
人民日報便有一篇評論, 題目是 '最牛站台' 背後的意識缺位.
如果真的用普通話教學, 請問又焉能避免用這些俚語及俗語?
我不明白, 何以有些以廣東話為母語的人, 反會覺廣東話俚語不雅, 卻覺得其他方言的俚語便沒有問題.
說俗一點, 人家放屁時, 我會覺得好鬼臭, 總想快快遠離;
但若是自己放屁, 卻不覺得如何臭…..
可是, 有些人, 總嫌自己的屁臭;
卻拚命去索人家的屁, 認為奇香無比!
又有人認為, 一定要給學生一個語境, 語文才學得好.
語境, 即在其生活環境中, 盡量在讀寫聽說方面都用該語言.
因此, 用普通話上中文堂, 便是締造良好的語境云云.
對此, 我也有保留.
通常, 中小學每天的共有7至8節課, 中文不外佔一兩節課, 有時甚至沒有堂
即使強推中文堂以普通話授課, 充其量也只佔八分之一至二的一天總上課的時間.
只八分之一或二在校時間用普通話, 何謂良好的語境?
以前殖民地時代, 有些英文學校, 除中文堂外, 其他科都是以英語授課.
每天, 八堂中有六至七堂都是用英語教授, 這才是真正的良好語境.
那時候, 中文學校者有之, 英文學校者有之, 各行其是, 家長各取所需.
因此, 學生中文學得好, 英文也學得好.
其實, 學校中的校長及老師, 幹了這麼多年了, 他/她們才真正懂得如何教好學生, 根本不用政府或教育局指手劃腳, 胡亂指揮!
偏偏在上位者, 不懂民情, 動輒指引.
前天兩文三語, 今天國民教育, 明天普教中文!
肉食者鄙.
苦了學生, 也苦了老師!
更有人說, 詩詞文學作品要用普通話讀才對, 才押韻.
因此, 教中文, 要用普通話.
其實, 剛剛相反, 用廣東話誦讀中國文學作品, 才正確.
廣東話源自宋代的官方語言, 其正宗<廣韻>系統即是現在的廣東話!
中國語文中優秀的詩詞都有入聲, 廣東話有入聲, 普通話卻沒有.
因此, 朗讀中國文學, 莫善於用廣東話讀.
這是先天留給我們的優勢, 應好好珍惜!
但有人卻視自己的母語為仇敵, 務必除之而後快, 真的令人不可思議!
最後, 有人說, 中國人, 要學好普通話!
是的, 既然官方語言是普通話, 為方便溝通, 也應該學好.
可是, 畢竟只是官方嘛, 私底下照樣說好母語難道不可以嗎?
我是潮州人, 有時我和媽媽談話, 便用潮州話.
說得親熱, 聽得也愜意.
同樣道理, 大部分香港人的母語是廣東話.
用最熟悉的母語, 和人溝通更易, 學習自也事半功倍.
我經常接觸學生, 他/她們的性情我也算清楚.
若上堂時老師以英文或普通話授課, 學生聽不明白, 為怕樣衰, 大多不了了之, 得過且過, 絕不會舉手發問的.
反之, 用廣東話教, 聽到什麼不明的, 也都不會舉手, 但為了攞彩, 會直截在座位串老師:
‘你講咩呀? 唔明呀!’
教育目的, 就是希望學生吸收;
有最簡單易明的母語不用, 反而用其他語言,
不是很不智嗎?
我們是中國人, 但我們也是香港人.
用廣東話溝通, 天經地義.
在上位的高官呀, 你們也是喝廣東話的奶水長大的, 你們有感恩之情嗎?
口口聲聲說普通話教育語境好, 你們的仔女為何不送進內地讀書留學?
日常生活中, 情急時你會直接說:
‘Oh No, 格肋底今日好痕!’
還是說:
‘糟~糕~, 是日胳肢窩嚴重痕癢不適!’
其實, 普通話和廣東話教中文, 兩者都可以並存.
便由得辦學團體, 老師, 家長及學生去選擇吧.
好的東西, 不用HARD SELL,
人也會趨之若鶩去學好.
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過3,370的網紅瘋查某尬英文,也在其Youtube影片中提到,更多的英文學習貼文:https://www.instagram.com/crazy_girl_english/ YJ 很愛中文的俗語哈哈哈 覺得很有意思!希望英文版的大家也喜歡!🌹 小查某複習區: 00:32 脫褲子放屁 butter on bacon 01:17 打腫臉充胖子 keep u...
中文俗語的英文 在 酪梨壽司 Facebook 八卦
【八月書單:《貝蒂好想好想吃香蕉》&《貝蒂不想不想去睡覺》,叛逆期幼兒與家長的情緒管理繪本】
.
貝蒂肚子餓了,好想吃香蕉,但她手腳牙齒全用上了仍剝不開、也不肯讓大嘴鳥先生幫忙,氣得大哭大鬧,滾地踢腿......
.
夜深了,貝蒂也睏了,但她忙著演奏樂器、畫畫、玩玩具,十八般武藝都耍過一輪,任憑大嘴鳥先生說破嘴,就是不想乖乖上床睡覺......
.
劇情聽起來很熟悉?英國繪本作家Steve Antony筆下的小猩猩貝蒂,正是所有「不要不要期」幼兒的寫照,永遠讓人搞不懂他們堅持的點,大嘴鳥先生的角色,則活像被氣到腦細胞死了幾百萬個還得努力裝淡定的無奈家長。
.
Steve Antony的畫風雖然不完全是我的菜,但貝蒂系列故事的圖文完全摸透幼兒心理學,身為叛逆期難搞小兒之母,這兩個故事療癒效果十足,讓我多一點耐心聆聽小小暴走族的深層需求,試著以智慧化解雙方一觸即發的情緒。
.
故事結尾幽默的回馬槍(對媽媽而言應該有點恐怖),也讓我苦笑點頭,唉呀,原來在馴獸之路上,我不孤單。
.
=
.
● 親子共讀筆記
.
兩個月前與剛進入兩歲叛逆期的寶包共讀今年在台灣紅遍半邊天的《貝蒂好想好想吃香蕉》,發現他愛不釋手,趕緊再找來原文版Betty Goes Banana,與六月新出版的續集Betty Goes Banana in Her Pyjamas(暫譯《貝蒂不想不想去睡覺》)。果然他也一樣投入,會跟著不想睡覺的貝蒂說No,學大嘴鳥先生喊Stop,讀到安撫的字句時,會乖乖平靜下來。
.
貝蒂系列的目標讀者群設定是1~6歲的學齡前幼兒(我猜最能感同身受的年齡是2~4歲),英文句型簡單且再三重複,就算家中已有中文版,在預算足夠的前提下,也不妨找英文原版對照,小小孩能學習基本英語生活會話,稍大的孩子則可當成自行閱讀的英語初階讀本。
.
書中大量置入吸引幼兒注意力的狀聲詞,例如第一集中貝蒂哇哇大哭聲、啜泣吸鼻子聲、踢腿碰碰聲、啊啊尖叫聲,續集中貝蒂吹笛子的嘟嘟聲、打鼓的咚咚聲、吹喇叭的叭叭聲、揮灑顏料的刷刷聲、玩具車的嗶嗶聲.......多讀幾遍就朗朗上口。最後我只要讀前半段,指向圖片中貝蒂的動作,寶包就會接著唸出對應的聲音,共讀過程充滿互動樂趣和成就感。
.
中文書名中看不出來,但原文書名玩了個有趣的雙關:Betty Goes Banana中的goes banana是英文俗語「情緒失控」之意,巧妙呼應小猩猩想吃的香蕉;續集則延續首集的Betty Goes Banana,加上 in Her Pyjamas(穿著睡衣)三個字,也就是「貝蒂睡前起番顛」,可不是巴豆夭想吃香蕉當宵夜唷。
.
●Betty Goes Banana親子共讀影片:https://youtu.be/bOCosAUVWMk
●Please Mr. Panda 朗讀影片:https://youtu.be/OMZUTn7WojU
●作者Steve Antony個人網站:http://www.steveantony.com/
=
.
Betty Goes Banana與續集Betty Goes Banana in Her Pyjamas的英文原版,以及作者Steve Antony另一本幼兒繪本代表作Please Mr Panda,都會加入下週8/17~8/20的八月英文繪本童書團。
.
中譯本《貝蒂好想好想吃香蕉》2015年已由親子天下出版,續集《貝蒂不想不想去睡覺》預計2016年1月上市。
中文俗語的英文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 八卦
【原來法文的「月亮」這麼多有趣的意思 - 多國語言小教室】
大家有沒有想過為什麼英文的「農曆新年」翻成 « lunar new year » 呢?🤓
英文的單字主要分兩種由來:「日耳曼語系」和「拉丁語系」。
例如說,英文的 「月亮」翻成 :« the moon » 跟德文的 « der Mond » 很像,因為這兩個單字都是日耳曼語系的衍生單字。 我們可以比較高看看每個語言怎麼翻 「你看看月亮吧!」
- 英文:Look at the moon !
- 德文:Schau mal den Mond !
不過 « the moon » 的形容詞竟然是 « lunar » ,他的由來是法文的 « la lune » 。
- 法文 :Regarde la lune !
法文的 « la lune » 的由來為拉丁文的 « luna »,而其他拉丁語系的語言也都還在使用這個單字 :
- 西文:¡ Mira la luna !
- 義大利文: Guardi la luna !
英文很奇妙的地方是,名詞的由來可以是日耳曼語系,但是形容詞的由來是拉丁語系。反而,在法文裡面,名詞跟形容詞通常都很像。
剛剛教了法文的 「月亮」« la lune »,我們可以看看跟他同一個家族的單字 :
👉Lunatique :喜怒無常
從古法文開始,法文有時候用月亮來比喻人的個性。因為月亮會一直變形,古法文會使用 lunatique 來形容一個人一直在改變想法,早期這個單字也有點精神分離,瘋子的意思。現代法文只會用這個字來形容一個人的情緒不穩定,心情很容易有變化。
例句:
- C’est une fille très lunatique : un jour elle est de bonne humeur, le lendemain elle est déprimée, ça change tout le temps !
(她是一個很情緒化的女孩子:一天她心情很好,第二天她就很憂鬱,心情一直變來變去!)
⚠️ 英文裡面也有 « lunatic » 這個單字,不過他保留古法文 « lunatique » 的意思:「瘋狂」
- 英文:He often comes up with lunatic ideas !
- 法文:Il trouve souvent des idées folles !
- 中文:他經常會提出一些瘋狂的構想
♦️ Bien luné – mal luné : 心情好 – 心情不好
口語法文也可以用「月亮」來形容一個人的心情。
例句:
- Fais attention ! Le patron est mal luné aujourd’hui !
(你小心一點!今天老闆心情很糟糕!)
♦️ Lunaire :月亮的
這個單字是用來形容任何跟 « la lune » 相關的東西:
👉Le calendrier lunaire : 農曆
- Beaucoup de fêtes traditionnelles taïwanaises sont fixées selon le calendrier lunaire.
(台灣很多傳統節日都是按照農曆訂日。)
👉Le Nouvel An lunaire : 農曆新年
- Professeur, vous avez déjà passé le Nouvel An lunaire à Taïwan ?
(老師您曾經在台灣過過農曆新年嗎?)
♦️ Les lunettes : 眼鏡
我猜很多同學曾經學過法文的「眼鏡」怎麼說 « les lunettes »,不過我猜大部分不知道他的來源也跟月亮有關。尾音 -ette 表示小的意思,最早發明眼鏡這個字,是因為法國人認為他們像小的月亮一樣,才會取這個名詞 😊
例句:
- J’adore tes lunettes ! Tu les as achetées où ?
(我好喜歡你的眼鏡!你在哪裡買的?)
🙌有趣的俗語:
♦️ Être con comme la lune : 北七 (直譯:像月亮一樣北七)
在法語區文化裡面,月亮有很多含義。因為太陽經常代表聰明,月亮則代表愚笨。再來,我們看月亮是一面圓圓,白白,沒有表情的樣子,感覺就像一個白痴的臉一樣。
例句:
- Ce type est vraiment con comme la lune ! (這個傢伙真北七欸!)
♦️ Demander la lune : 奢求太多(直譯:要求月亮)
如果一個人要你送他月亮,這就是一個不合理,無法滿足的要求。法文會用 « demander la lune » 來表達奢求太多。
例句:
- Pour mon anniversaire, j’aimerais juste que tu m’accompagnes au restaurant. Je ne demande pas la lune !
(今年生日,我只要你陪我去餐廳,我應該沒有奢求太多吧!)
♦️ Promettre la lune:亂承諾(直譯:答應送月亮)
這個用法跟上面的 « demander la lune » 是同一個來源。我們很常用這一句來形容很會說話的人,一直隨便答應別人。
例句:
- Je n’aime pas ce candidat. Il n’arrête pas de promettre la lune à tout le monde!
(我不喜歡這個候選人,他不斷的跟大家亂開支票。)
♦️ Être dans la lune :心不在焉(直譯:在月亮裡面)
如果看到同學在放空,下次可以問他是否已經離開了這個地球去月亮。
例句:
- Tu es dans la lune ? (你在放空嗎?)
- Excuse-moi, j’étais dans la lune.(不好意思 ,我剛剛有點心不在焉。)
經過今天的小教室,大家有對「月亮」更瞭解了嗎?🤗沒想到只是一個「月亮」的用法,可以這麼千變萬化,就跟它的外型一樣,並不是只有「圓形」的樣子!這讓我想到今天下午在找照片時,意外發現Narou的表情,原來並不是只有面癱+憂鬱的一號表情,我們Narou也跟月亮有許多表情的!
中文和台語也有用月亮來形容人的情緒,或是表達精神狀況嗎?大家也快來教我幾句吧!
#杰宇的法文邂逅
#法文小教室
#五種語言
#月亮的形容詞
#百變月亮
中文俗語的英文 在 瘋查某尬英文 Youtube 的評價
更多的英文學習貼文:https://www.instagram.com/crazy_girl_english/
YJ 很愛中文的俗語哈哈哈 覺得很有意思!希望英文版的大家也喜歡!🌹
小查某複習區:
00:32 脫褲子放屁 butter on bacon
01:17 打腫臉充胖子 keep up appearances
01:49 女人心海底針 a woman’s heart is fickle
02:38 死馬當活馬醫 a drowning man will clutch at a straw
03:13 船到橋頭自然直 Everything will work out in the end. / Every cloud has a silver lining.
🎈 類似主題影片:
有英文人名的俚語:https://youtu.be/98iDAgGD9SI
用英文殺價:https://youtu.be/o5QPilz3ndE
國際職場窘境:https://youtu.be/RodS_Yfph_Y
#中文俗語的英文
#脫褲子放屁的英文
#死馬當活馬醫
#學英文
#瘋查某尬英文

中文俗語的英文 在 { 用英文說}27個常見中文成語| 火上加油❄️雪上 加霜 ... 的八卦
1️⃣支持我們請用YouTube super thanks 打賞功能2️⃣請我們網上飲杯咖啡https://ko-fi.com/vinsylife3️⃣幫我們睇廣告Instagram: Vinsylifestyle ... ... <看更多>