#不同麵粉不同高度
#這个_这个_這咧 真的都一樣?
#非關黨派請想一想
照片裡的酸種都是用同一個元種養的. 但是感覺上高度不太相同. 也可能是瓶子的問題. 所以我目前想到的還有要如何判讀我想要使用的酸種當時的狀態. 因為我用的都是養兩次的酸種.... 昨天有看到全麥粉的溶水狀態. 所以應該也大概能知道粉的影響...
例如我發現全麥粉養酸種除了很容易變酸. 也很容易變臭!!! 如果你一直都把酸種放室溫養的話!
這兩天因為比較常注意時事( 因為之前一直都是兩黨你來我往然後朋友圈分享的東西我沒辦法好好判讀所以一點都不想看.) 很想又做縮頭烏龜躲回去...
我就是中間的灰色選民.... 無黨無派
不過最近看到有人分享一個足英台三聲道磅米芳談某政黨夫人認為母語要在家裡教的文. 我看完了. 但真的也覺得很難過. 希望不是因為選舉要到的原因. 所以這個議題才被挑起. 因為 #不管是任何黨派都應該要重視台語及客語. 並不是在公共場合的廣播上來個很多聲帶就代表有對這兩個語言重視....瑞士有四種官方語言. 每個人都要會兩種. 這種模式為什麼我們沒辦法做? 大家都說要學英文才能與世界接軌. 其實小學生地氣沒接好不知道怎麼生活. 這才是悲哀. 不懂母語不能探心底....
但今天如果我們說不要學英文大家應該會很跳腳. 值得一提的是. 英文並非瑞士的官方語言. 他們不是活得好好的?
我只覺得國小就是應該要把生活中的事物掌握. 華語很重要. 那是文字的基礎. 台語客家話很重要. 那是很多人的思考模式來源. 為什麼不能用英文字母取代ㄅㄆㄇㄈ. 把我們的官方語言講清楚弄明白. 大一點再來學整句的英文? 雖然我知道足英台三聲道磅米芳的用意. 但如果強調不用華語... 對我這個正在使用的人就會覺得有點詭異.
可能是我沒有跟上國內的發展. 但在我的感覺中台語從以前到現在根本沒有很好的字可以依循去讀. 就是一個各自表態的東西.然後又給了音讀又有ㄅㄆㄇ還要小學生書包減重. 不知道怎麼讓他們可以一個頭裝那麼多東西. 連很多爸爸媽媽當初不學台語時應該也讀得很辛苦...
我很喜歡ㄅㄆㄇㄈ... 但是如果它只能拼出中文字. 是不是就應該考慮用英打音讀的方式.像中國教學的方法... 這樣是不是就比較容易讓小孩能讀好台語之際也學好華語? 你想驕傲地認為只有台灣人才懂注音符號用意在何處?
全世界有多少講中文的人不要跟我說中文不重要. 但是我們使用的是繁體. 就應該要認真傳承下去. 這是學校裡學語言怎麼學的問題. 真到最後就因為要和中國不同所以變成和韓文一樣不是很悲哀?
我只知道很多人學英文就是要和大部分的人溝通. 但是如果今天因為覺得自己說出話來寫字很可恥因為都是中文...這樣也很不對. 在國民黨還沒進來時大家學的是日語. 再之前呢? 有沒有人想過? 可大家覺得" 文盲" 好像沒有了. 但我們在台語客語上就是很文盲啊! 為什麼不要有可以寫出來的文字? 為什麼要討厭一個黨就廢一個文字? 這不是因噎廢食嗎?
真的覺得我們大人很糟.雖然互相抱怨學校沒教好家裡沒教好. 但大家推來推去就是到最後還是用可能小學生也得新學的看不很懂的音讀...然後又要學ㄅㄆㄇㄈ. 又要背英文單字又要....這樣會學得好才有鬼!!!
如果你怕你之後不能用ㄅㄆㄇㄈ打字所以要你的小孩也得學... 那你根本不知道一件事. 那件事就是" 改革" .為什麼好的東西不用要沿用不能多功能使用的舊物?
有誰看過那個牛津字典如何形成的電影....
他們是如何去投入這件事? 利用多久時間完成.
但常常我很想去查一句台語真正的寫法. 真的很難...
看一下這個影音並且比較一下最近足英台三聲道磅米芳的被" 訂正" 完的文字
https://www.facebook.com/ETtoday/videos/1244470389073801/
足英台三聲道磅米芳部分文摘錄:
以下感謝鄭昌閔老師訂正的台文正字:
1. 若是講著這个頭毛,健康平安歲壽長。
2. 若是講著頭碗心,心情像好天攏總袂烏陰。
3. 若是講著後頭擴,囝孫學問博士博。
4. 若是講著這个額頭,逐年會當起大樓。
5. 若是講著這个目眉,全家攏會發大財。
6. 若是講著這个目睭,快快樂樂無煩憂。
7. 若是講著這个鼻,囝孫厝內滇滇滇。
8. 若是講著這个喙,永遠大富閣大貴。
9. 若是講著這个喙齒,歡歡喜喜過日子。
10. 若是講著這个喙舌,朋友感情像姊妹仔像兄弟。
11. 若是講著這个下頦,幸福美滿自然來。
12. 若是講著這个喙䫌,趁錢趁甲油洗洗。
13. 若是講著這个耳,財產愈來愈有物。
14. 若是講著這个頷頸,趁錢趁甲穩穩穩。
15. 若是講著肩胛頭,查某勥矣查埔真正𠢕gâu。
16. 若是講著手股頭,查某媠矣查埔真緣投。
17. 若是講著這个手骨,趁食愈來愈有捽。
18. 若是講著這个手肚,喜事連連拍鑼又拍鼓。
19. 若是講著這个手盤,毋驚熱矣毋驚寒。
20. 若是講著這个手心,趁錢若像趁黃金。
21. 若是講著手tsíng指,一項閣一項今後無苦只有甘。
22. 若是講著手指甲,食臊的人,三頓有食閣有肉,食素的人,好料規桌頂,頓甲搭搭搭。
23. 若是講著尻脊骿,金銀財寶趁甲規大廳。
24. 若是講著這个龍骨,逐工攏有現金通好抔put。
25. 若是講著飯匙骨,是兩肢,家族傳宗接代,有妹妹嘛有弟弟。
26. 若是講著kueh-lang-kha,錢囥銀行在你捎sa。
27. 若是講著kueh-lang-kha,錢囥銀行在你捎sa。
28. 若是講著排仔骨,是雙排,隨時攏有貴人來。
29. 若是講著這个奶頭,逐項會閣逐項𠢕gâu。
30. 若是講著兩條筋,趁錢趁甲規厝間。
31. 若是講著這个腹肚,生活富裕袂艱苦。
.......
無法正文貼請到足英台三聲道磅米芳粉絲頁11月10日po文看全文https://www.facebook.com/pages/category/Community/%E8%B6%B3%E8%8B%B1%E5%8F%B0%E4%B8%89%E8%81%B2%E9%81%93%E7%A3%85%E7%B1%B3%E8%8A%B3-106487124074347/
舉一個上面一直出現的例子:
這个.... "个" 其實大概看是簡寫. 但是實際上是那個影片中字幕的" 這咧" 是的叫 ê ( 但我覺得我說的話會說 lê ?是因為我海口腔嗎? ) . 在教育部的台灣閩南語常用詞典線上查詢. 是這樣寫的.
一个錢拍二十四个結。 Tsi̍t ê tsînn phah jī-tsa̍p-sì ê kat.
(請問後面的音讀大家都看懂嗎?看不懂?! 那你英文台語都沒學到!)
但這就又要提到誰知道如何可以打出那個音?
就算是被一位老師訂正後的台文正字也有的只有" 音讀" 方式出現. 例如胳肢窩...kueh-lang-kha 但對也不對. 因為少了第一個字的那個音讀的重音及後面的音.
ㄊㄞ ㄩ 可以說指的是台語但忘了寫音標這樣嗎? 考試會直接不給分吧? 但我們大家真的很不求正解覺得有讀到還了解就好厲害了阿!
真的不是要講誰對誰錯. 而是覺得這樣的語言沒有文字加持怎麼學? 怎麼永續?
又查了一下. 很多大學都有台語系. 為甚麼沒有好的方式能夠讓社會一般大眾如我可以查到幫助寫出一整篇不用音讀的台語正字?
台語教學是我兒子進去小學就有做的事... 不管籌備了多久. 要有一個好的系統真的那麼難嗎? ... 為什麼感覺兩黨都沒有好好做? 近20年了! 兩個政黨都有問題!
我對台語真的沒有甚麼研究. 但我知道如果要記得怎麼讀最好還是有一個文字出來去記住它.
我們真的沒有!!!
而且我們真的很阿Q. 就是覺得一整篇文有大部分都是用台語正文寫出來的好棒棒. 部分音讀沒問題...但這不是100分台語啊!
#但誰能寫出100分?
去這裡做個基礎測驗看看七題你可以對幾題?
https://mhi.moe.edu.tw/examList.jsp?ID=76
不管是任何黨派都應該要重視台語及客語 在 2022大家好台語寫法-遊戲熱門攻略下載,精選在PTT/巴哈姆特攻略情報 的八卦
希望不是因為選舉要到的原因. 所以這個議題才被挑起. 因為#不管是任何黨派都應該要重視台語及客語. 並不是在公共場合的廣播上來個很多聲帶就代表有對這兩個語言重視. ... <看更多>
不管是任何黨派都應該要重視台語及客語 在 [新聞] 說台語是台灣人? 思考台語運動論述- 看板TW-language 的八卦
https://crossing.cw.com.tw/article/16106
「說台語是台灣人,說英語是國際人,說華語你就只是個中國人」?──思考台語運動論
述的困境(上)
番仔火(Hoan-á-hóe)/東南洋人記事
2022/04/19
許多「國際化程度甚高的台語運動人士」,可能沒有發現自己在高舉「反對華語霸權」大
旗的同時,卻也雙重標準地陷入某種「贊同英語霸權」的思維,這與語言多元性的國際趨
勢是有所衝突的。
台灣的母語復振運動近來開始出現新的趨勢。過往此一運動的倡議者或意見領袖,多為語
言學者或詩人、文學家、民間文史學者,所使用的平台多是學術論文、報章的意見論壇,
或在網路以較長篇議論文的方式呈現。
隨著社交媒體和自媒體的普及,年輕一代的母語倡議者開始在 Facebook 和Youtube 設立
專頁和頻道,除了提供、介紹各種母語學習資源且說之以理以外,還有更多訴諸感性的呼
籲──這些呼籲有的溫情、有的激進,後者難免容易引發爭議。
不過在華語長久以來造成台灣語言生態單語化,而且某些語言面臨存亡危機的情況下,部
分較為激進的言行,或許也可以理解為某種「激發危機感的非常手段或修辭」。本名賴咏
華的阿華師,就是其中能見度頗高且言行常激起多方討論的一位。
從「立誓終生不再說華語」的知名 YouTuber 說起
例如他「打臉」前雲林縣議員李佳芬「母語在家裡學就好」的回應,尤其令人拍案叫絕。
阿華師多次在媒體訪問中表示,自己因有感於母語瀕臨消亡,更充分感受到華語在這其中
扮演的「霸權角色」,因此 2019 年在其頻道宣稱「從此不再說華語」以表決心。而後,
他在網路影片上介紹自己的語言教育原則,從未讓自己的幼齡女兒學華語,在家分別和父
母講台語和英語。
他的作法雖然被一些人認為激進,筆者還是可以同理並表敬佩,只是實在無法認同其理據
。
例如在前述的短片末段,他先後用流利的英語和台語說:
“ Speaking Taiwanese makes you Taiwanese; Speaking English makes you
International; Speaking Chinese? (It)Makes you nothing but Chinese. “
「咱講台員話,tō做台員人;咱講英語,做一个國際化ê人;咱講中国語,tō是做中国
人。」
短短數十言,我們可以歸結出一些要點:
語言與國籍密不可分,一個語言單屬一個國家,語言名稱最好與國名一致。
一個人說什麼語言,就代表具有那個國籍的身份認同。
英語是國際語言,華語和台語是地方或國家語言。
與此相關,他也主張「台語」和「閩南語」(以及東南亞的福建話)是不同語言(不過,
筆者贊同他主張「這樣的差異是政治性的而非科學上的」)。
上述這些說法並非他獨有,也常見於許多台語運動人士的言論中──這些言論有其「實效
」,能運用當下日漸升高的台灣國族認同與情緒,激發對母語復振的熱情,甚至有部分台
派人士視之為「解殖」、「建國」的象徵(嚴格來說阿華師並不屬這派,相對溫和),或
者可說兩者互為表裡。
然而筆者有一份憂心,感覺這樣的操作,反而會弱化某些台灣母語或「傳承語」(
heritage language)原先的跨界性質,把這些實際上的「國際語言」縮窄為只是本土、
本國的語言,甚至將它們鎖在這個島嶼,彷彿其首要功能就是服務國族主義而已。
其實,今日幾乎所有語言都是「國際語言」,不可能單屬某一個地方。總之,針對其論據
中有些值得商榷的問題,筆者嘗試分析與回應:
「一種語言單屬一個國家;說什麼語就是什麼人」,早已背離全球現實
首先,這類「台灣人說台語,中國人才說華語」的論述,顯然在國籍/國族和語言之間建
立一對一的對等關係(先不談英語)。即比較文學家史書美所言:「民族國家興起後語言
與國籍之間形成的等價鏈」(她還提到文化和族裔)。
這背後反映的,是一種較為陳舊、東歐版本的民族/國族主義──這種版本特別強調國家
與語言、文化、族裔的連結,以色列的錫安主義也被認為是此版本國族主義的代表性案例
之一;大不同於西歐版本相對看重公民權的國族主義。
再者,將一個語言描述為「專屬某個國家」,也顯然不符事實,而是近代民族/國族主義
的神話。放眼世界,有很多語言是跨國界的,因為有些族裔被現代國界分成不同的國家,
語言的名稱可能也因此不同──例如巴基斯坦的烏爾都語和印度的印地語,兩者甚至使用
不同文字,但兩邊的人普遍認為他們在講同一種話;蒙古國和中國境內的內蒙也是如此。
還有其他的跨境族裔如苗族、傣族、俄羅斯族、朝鮮族的語言也能做類似理解。
此外,「說英語是做『國際人』,其他兩種語言(華語、台語)使用者不是」也不符合國
際現狀。其實人類總是在移動,語言也隨之遷徙、使用者已不限於所謂原生地,在大航海
時代開啟之後更是如此。因為人的遷徙、移動,今日我們早已不可能說哪一種語言只是本
地的。許多語言更早與國籍甚至族裔脫勾,「講華語不一定就是中國人(例:星馬),講
西班牙話不一定是西班牙人(例:拉美諸國),講法語也不一定是法國人(例:北非)v的例子在世界各國比比皆是。再舉亞洲的例子:一個人講 Korean(先不論方言差)
,就有可能是中國人(朝鮮族)、北韓人、韓國人。
以上的例子仍多與族裔和歷史有關,但也有不少無關族裔的語言使用是自發性的,甚至不
是來自官方的壓力(如馬來西亞許多印度人、華人會講馬來話,乃因這是該國國語)。
好比在一些多族裔、多語言的社會或是國境邊界,不少人都能說自己第一語言以及官方語
言以外的話,如馬來西亞北部有些人能講泰語(但他們習慣稱泰語為暹話,稱泰國為暹地
),我在該國也遇到一些印度裔會講福建話、廣東話。更不用說,君不見現在不少人主動
學習各種語言──難道他們都意圖成為某國某族的人嗎?阿華師會講客語,難道就打算成
為客家人嗎?
貶低任何語種,都無益於知識和文化的傳遞
前面提到,史書美主張瓦解語言和國籍之間的必然連結,與其說這是在解構國族主義,不
如說這種連結本來就難以忠實反映語言在人類社會裡的複雜現實。因此她立足文學生產觀
點援引「英語語系」(Anglophone)、「法語語系」(Francophone)概念,倡議「華語
語系」(Sinophone)。在此概念下,一個人說什麼語言與國籍、族裔不必然有關,當然
說中文也不必然是中國人。
更白話一點來說:如果阿華師認定英語不是「英國人的語言」而是「國際語言」,那為什
麼台語和中文(華語)就非得與國籍/國族綁在一起呢?
筆者想說的是:講台灣話/閩南話/福建話、中國話、英語,都能成為「國際人」,這些
語言都是本地語言、也是國際語言,雖然英語的國際流通度最高,也用來承載最多知識、
學問(阿華師認為英語的國際性主要就反映在這兩方面),但其他語言又何嘗不能(其實
早已)走出國境?
又,嘗試貶低中文(華語),高舉英文,主張台灣孩子根本不需要學中文,「因為世界上
所有的知識、學問都能透過英文獲得」。這在阿華師的理工領域或許不假,但在筆者的人
文社科領域則未必──雖然若干國際出版社如 Brill 和 Routledge「搜刮」了全球各地
以英文為媒介的知識生產,但各國母語或官方語言(如中文)寫就的研究仍極為重要,尤
其一些非英語為母語的學者用自己熟悉的語言更能充分表達其所要說的,比較他們分別用
母語或第一語言和英語所寫的論文往往可以發現深淺有別,關注的重點也有所差異。
更不用說有些學者鮮少或根本不以英文寫作,但其學術價值仍不可忽視,甚至不比用英文
寫就的研究差。同時,有些研究必須看第一手文獻,用英文書寫的研究反而不見得都建立
在紮實的「原文」第一手文獻上。例如筆者的領域不時出現一種現象:一些用英文寫作的
華人學者,從不引述中文寫作學者的先行研究,忽略這些中文的研究可能已經解決不少問
題,然後自行「腦補」。
即使用主張台獨、台派人士的角度來看,會中文(華語)也可能是我們的優勢:我們能比
英語世界的人更瞭解「中國人到底在想什麼」,這難道不是「抗中保台」的利器?學術論
述也好,通俗言論也罷,對岸用中文表達的文本,往往遠比用英文表達的更為直接、誠實
、未經修飾不是嗎?
此外,有件事實也是台語運動者需要正視的:雖然中文在全球的通用程度不是很高,但名
列六種聯合國正式語文之一,等同認可它是國際語言,在世界許多公共場所的軟硬體也愈
來愈常見。
某些「國際化程度甚高的台語運動人士」,可能沒有發現自己在高舉「反對華語霸權」大
旗的同時,卻也矛盾地陷入某種「贊同英語霸權」的思維,這與語言多元性的國際趨勢是
有所衝突的。
如果因為英語承載世界絕大多數的學問、知識就應被尊崇,中文無法扮演這種功能所以無
學習必要,那麼按照這個邏輯,其他語言因為無法扮演這種功能,是不是也成為次等的、
沒有學習的必要?那麼台語和其他台灣本土語言,又為什麼有價值和學習的必要呢?因為
說這些語言可以讓人「做一個台灣人」?
換言之,今天如果他不是台灣人,按照前述邏輯,他也必然會覺得這些台灣本土語言對他
來說毫無意義,因為既不「國際化」、又不是他所在國家、所屬族裔的「本土語言」──
這對推廣台灣文化或說所謂的「台灣價值」,可有任何正面助益?
致力拯救母語值得敬佩,但「減法思維」終將限縮自己格局──思考台語運動論述的困境
(下)
番仔火(Hoan-á-hóe)/東南洋人記事
2022/04/19
隨著「正宗台語使用者」跨國移動,無法否認台語已是國際語言。
用國族主義激起對母語的重視或許是救母語的一帖猛藥,但也有可能適得其反──如果母
語只能用這種方法推動,甚至無視台語/閩南語早已是國際語言的事實,能吸引多少「同
溫層」以外的人呢?
說穿了,「台語」存在的主要意義和價值,對某些台語運動者而言,似乎就是為國族主義
服務而已。
然而,台語真的只是「本土語言」嗎?就算認為台語不同於閩南語或東南亞福建話,隨著
「正宗台語使用者」的跨國移動,也無法否認它是國際語言。
何況,筆者並不認為「台語」和「閩南語」、「福建話」真的是截然不同的語言:我在過
去十年間,不時來往馬來西亞、新加坡,也去了幾次中國廈漳泉,「閩南語」(統稱)常
是我在當地使用的語言;在香港時,特別跑去北角的閩南教會,會後也與牧師、會友用閩
南話交談;也曾與台灣的菲律賓華裔學生講過閩南語;我生平初次在一天內超過九成時間
講自己的母語,還是在廈門;某次在馬來西亞吉蘭丹遇到一位「福建暹」(當地的土生華
人),我們能夠較為順利溝通的語言,就是閩南語。在那些時間點,我才強烈感受到
在台灣大家習以為常的本土語言,原來是那麼國際化。
十多年前,一位老同學跟我通電話,他驚訝我為何跟他說起「台語」,於是問我:「汝那
會開始學講台語?汝是愛台灣喔?」事實上,當時讓我對母語產生興趣的因素,是因發現
它在福建廈漳泉和新馬的普遍程度及其國際性,與政治立場、本土關懷關連不大(我的白
話字還是跟一位中國閩南人學的)。
然而,許多台語運動者基於國族主義,傾向將台語與這些境外閩南語切割開來,也沒太大
興趣去認識,因此不時毫無根據聲稱某些詞彙是「台灣獨有」。他們拒絕台語與福建閩南
語的關係,理由是為了「反統戰」,那東南亞福建話呢?這時有人又會「憑印象」斷言東
南亞華人「都是大中華主義者」,然而這真的是事實嗎?至少筆者確知,許多當地倡導福
建話復興的團體,其意識形態絕非親中,而且同樣志在瓦解華語霸權,他們還開始使用「
台羅」,取代原本當地沒有章法的拼音,足見他們對福建話的關懷超越國界。
反觀某些台語運動者的思維,似乎正在把台語的格局越縮越小,將一種實際上已是國際化
的語言,逆向操作成「台灣本土專屬語言」,拒絕與各國閩南語/福建話運動者合作的可
能性。再一次強調,我完全同意台語/閩南語的本土性遠高於華語,可是它只(能)是本
土語言嗎?
同中求異的「減法思維」,終將限縮自己格局
在這種畫地自限的排他思維下,部分台語運動人士在聽到這些「境外閩南語」時非但不覺
得有親切感,反而會一直注意它們和台語有多麼「不同」,心裡默默畫出界線──顯然他
們愛自己身為台灣人的「身份」,更甚於愛「母語」。
當中國和東南亞的閩南語使用者,長期接觸來自台灣的台語歌曲、戲劇、節目,當東南亞
福建話運動人士甚至開始主動學習「台羅」時,這些人不但毫無知覺,也未曾正視台語/
閩南語是輸出文化、跨界的媒介,只知自己關起門來,不想跟這些「(想必很親中的)華
人」為伍。甚至有些人,連不少東南亞唐人會說閩南語的事實都一無所知。
難怪如前文所載,連駐外官員都沒有察覺印尼很早以前就有閩南語社群;也難怪看到蘇門
答臘「巨港」(Palembang)一名時,會對於該地舊名「舊港」和「巴林馮」一頭霧水(
尤其是後者,許多人習慣用華語思考,感覺這譯名怎麼唸起來失準),但只要用閩南語一
讀,立刻會恍然大悟。
事實上,印尼、新加坡、馬來西亞許多地名的「中文」或「漢字」說法,其實都是從閩南
話、客家話、廣東話等「唐人話」而非現代華語而來,在其中一些地方,這些語言還是當
地唐人的共通語。從跨文化和文化混融方面來看,馬來話、印尼話、塔加洛話(Tagalog
)也可見不少上述語言的詞彙,其中多數是閩南話。
因此我常跟人說,閩南語是認識海洋東南亞的鑰匙之一,這個語言是能夠用來開拓眼界和
國際觀的。我們的台語/閩南語本來就是國際語言,卻是被很多母語運動人士選擇性忽略
的。英語是流通性最高的國際語言沒錯,但台語/閩南語也是國際語言,世界絕大多數的
語言都是。
用國族主義激起對母語的重視或許是救母語的一帖猛藥,但也有可能適得其反,畢竟不是
所有人都重視某種政治意識形態或支持較激進的「解殖派」路線。
用這種方式推動母語復振確實很熱血,但不是每個人都喜歡。如果母語只能用這種方法推
動,能吸引多少「同溫層」以外的人呢?再者,「說什麼話,做什麼人」這種不符現實、
謳歌「舊版」國族主義又充滿封閉邊界想像的說詞,真有足夠說服力嗎?
挽救母語的雙面刃
人會移動,語言也會隨著移動,是不可能用固定邊界限制住的,據此世界多數語言都是國
際語言,說台語/閩南語、英語、華語都有可能成為國際人,只是國際化程度有別。因此
,若是凸顯、重拾台語/閩南語和客語作為國際語言的跨界特質,從文化傳播和交流著手
,是否格局更大?反觀,如果某些人士要割斷「台語」和「閩南語」或「福建話」的關係
,那它幾乎就真的只是地方語言了。如此,稱自己為「海洋民族」,除了說說以外,究竟
有什麼實際作為呢?
甚至這所謂的「海洋」,似乎也只是懷著「脫亞入歐」的歐日殖民追想,對台語/閩南語
的「海洋」想像也停留在外來語借詞(暫且不談日語的)以及與「紅毛」、「番仔」(在
台語/閩南語這個詞不一定是對台灣原住民的篾稱,有時泛指外國的事物。例如番麥、番
仔薑包括我的筆名番仔火,還有金門的番仔樓。這些都與原住民無關)有關的詞彙,
誤以為這些都是荷西以及其他與台灣有領事關係的外國勢力在台時期形成的;殊不知這類
詞彙也廣泛見於在東南亞和福建閩南語,台灣的相關詞彙也很可能與這兩個區域有關。
閩南語本身就是海洋性、國際性的,如果「台語」硬要與之切割,成為純粹本土的語言,
豈不自廢武功?
寫作本文,絕不是在否定台語運動者的努力,他們真的付出很多,還動輒被人奉送莫名其
妙的「沙文主義」標籤──不過,我總希望格局能夠更大些。十幾年前我開始在福建、新
馬用閩南語與人交流時,心裡就一直很不平:為什麼「廣東話」可以被認為是國際語言,
而閩南語這個全世界使用者排名二十一名的語言卻少有人意識到它是國際語言?
無奈在台灣,「反母語」、「推廣華語」的人醜化、壓抑它;「台語運動」人士則想一直
把它鎖在這個島上,認為這樣就可以救活它。
到底是什麼導致這種封閉態度呢?當然就是國族主義。對台語而言,這是一把兩刃劍。台
語運動者或應思考,自己更看重的究竟是國族主義,還是真正的母語復振。
執行編輯:陳品融
核稿編輯:張翔一
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.96.164 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1652258351.A.C12.html
... <看更多>