《止戰之殤》 詞/方文山 曲/周杰倫
光 輕如紙張 光 散落地方
光 在掌聲漸息中它慌忙
她在傳唱不堪的傷 腳本在台上演出最後一場
而全村的人們在座位上 靜靜的看時間如何遺棄這劇場
戰火弄髒 她的淚光 誰在風中 吵著吃糖
這故事一開始的鏡頭灰塵就已經遮蔽了陽光 ㄅㄧㄤˋ
恐懼刻在孩子們臉上
麥田已倒向戰車經過的方向
蒲公英的形狀在飄散 它絕望的飛翔
她只唱只想 這首止戰之殤
惡夜燃燭光 天破息戰亂
殤歌傳千里 家鄉平饑荒
天真在這條路上 跌跌撞撞
她被芒草割傷
孩子們眼中的希望 是什麼形狀
是否醒來有麵包當早餐 再喝碗熱湯
農夫被燒燬土地跟村莊 終於拿起槍
她卻慢慢習慣放棄了抵抗
孩子們眼中的希望 是什麼形狀
是否院子有鞦韆可以盪 口袋裡有糖
刺刀的光被仇恨所擦亮 在遠方野蠻
而她卻微笑著不知道慌張
.
這首日文版的「止戰之殤」翻譯詞,是由我一位熱心的日本朋友「增田真結子」所義務幫忙翻譯的。因為中日兩種文字不論是在字形與文法結構上均有著極大的差異(註1),所以翻譯過後的日文歌詞,對我們而言,儘管歌詞裡面傪雜著可望文生義之漢字,但在整篇文章的理解程度上,還是有其一定的障礙與隔閡,但是這些所謂的“障礙與隔閡”在我閱讀起來卻反而有著一種曖昧不明、神秘莫測,具有文字想像空間的樂趣,也因而意外的具備了“詩特質”的距離美感。這種難得的閱讀經驗,對我而言頗為特殊。
這篇翻譯詞因為是使用漢字與日式假名夾雜的形式所書寫而成的,所以就整體而言,在字裡行間上少了漢字(繁體字)比劃繁多的厚重感,再加上因為本人完全不懂日文,因此“日式假名”在我閱讀的視覺上會很自然的將其視為一種圖案(近似埃及象形文字),直接略過其文字意涵而純粹欣賞它的文字形象(註2),所以就僅能依靠所認識的漢字來猜測通篇文章的大概意思,這其實就某種程度而言,就已經具備了詩的解讀特質。最後再加上雖然同為漢字詞彙,但裡面卻充斥著日本獨有的漢字片語(如子供、朝食、客席、彼女、目覚等),這些漢字詞彙在被重新詮釋的解讀上,也衍生出一種另類的文字新鮮感(註3),擴大了漢字語彙馳騁的想像空間。
這首在文字的深度與表達的意涵上,嚴格講起來並不具備文學份量的歌詞作品,但在經過日文翻譯的重新解讀下,竟然在轉換的過程中無形的被詩化了,對於這個在文化落差上所意外造就的美感,如詩般的日文翻譯詞,著實讓人驚豔,也是我始料未及的一件事情。
.
《止戰之殤》 詞/方文山 曲/周杰倫
光 紙のように軽い 光 あちこちに散らばる
光 拍手がゆっくり止む中で慌てゆれる
彼女は歌い広める 堪え難い傷を
脚本は舞台の上で 最後の一場を上演
全村民は客席で 静かに見る
時間はどうやってこの劇場を遺棄したのか
戦火が 彼女の涙を汚した
誰かが風の中で 音を立てて飴を食べる
この物語は始まりのシーンからすでに陽光が埃で遮られている
恐怖は子供たちの顔に刻まれる
麦畑は戦車の方向に倒れている
蒲公英は 飛び散る 絶望的に飛んでいく
彼女はただ歌う ただ思う この「止戰之殤」の歌を
悪夜に蝋燭を点し 夜明けが戦乱を鎮めるように
殤歌は千里に伝わり 故郷の飢饉は収まるが
天真はこの路上で つまづきふらつく
彼女はススキで肌を切る
子供たちにとっての希望は どんな形?
目覚めた時に朝食にパンを食べること?
さらにスープも飲めること?
農夫は土地も村も焼かれ 終には銃を手にするが
彼女は抵抗しないことに次第に慣れゆく
子供たちにとっての希望は どんな形?
庭のブランコで遊べること?
ポケットに飴があること?
ナイフの光は恨みで磨かれ光る 遠くの野蛮な場所で
だが彼女は動じず 微笑んでいる
.
(註1):表意的象形漢字(一字一義)與表音的拼音平假名與片假名(多重字母組合一義)其文字系統迥然不同,特別值得一提的是,世界上現僅存漢字為表意的文字系統,其餘全部為拼音的文字系統。另外中字與日文的文法結構也是完全不同的表達形式,其主詞與受詞跟動詞的前後順序均為不同。
(註2):日本的片假名取材自中國的楷書偏旁,而平假名則源自於草書,因此就某種形式而言,閱讀日式假名(特別是以書法體書寫)猶如在欣賞一篇草書體的書法藝術,因為一般的狂草書法,如沒有經過專家學者的導讀,就連中國人自己也看不懂,但這並不阻礙書法本身的美感與閱覽者的樂趣。
(註3):日式漢字片語,對我而言,就像是解讀文言文般的有趣,因為兩者的相似處為獨立閱讀時均為可供辨識之漢字,但組合為片語詞彙時,卻需要費些時間去咀嚼其意涵,這其實也是詩文體的特色之一,大部份的詩是不能在閱讀的第一時間即明瞭其意義,需反覆思考與通篇推敲,才能感受其中的奧秘。
.
https://www.youtube.com/watch?v=qIZ5MAwbeCg
同時也有1235部Youtube影片,追蹤數超過88萬的網紅JIN DA HOUSE,也在其Youtube影片中提到,チャンネル登録よろしくお願いします! https://www.youtube.com/channel/UC5VZ... アレンジ by もやしさらだ(ex.おおしま豆腐店) https://www.youtube.com/watch?v=ryluODbT0sE&feature=youtu.be ...
さら 漢字 在 音速語言學習(日語) Facebook 八卦
「快速記憶日文用法」N3-N4
日文「今(いま)」的意思是「現在」,這是很初級的字彙
例:
今、何時ですか?(現在幾點呢)
猫は今寝ている。(貓咪正在睡覺)
不過呢,「今」後面可以接很多不同假名,表達不同的意思,這就有點難度了,這些字彙在生活中很常用到,一起來看看吧!
↓
↓
解説
↓
↓
★ ① 今ひとつ(いまひとつ)
今(現在)+ひとつ(一個),原本是「今、一つ足りない感じ」,表示「好像少了一味、好像不太夠」之意,
後來演變成「不符合期待、不是很滿意」的意思,常用在口語會話中,相當於中文的「普普通通、馬馬虎虎」
例:
サービスは今ひとつですが、料理は最高でした。
(雖然服務方面馬馬虎虎,不過餐點超級好吃)
★ ② 今いち(いまいち)
「今ひとつ」的口語說法,意思相同,一般日常會話較常用「今いち」,因為字數少比較好唸,也常寫成「イマイチ」的形式,
日本人通常不會直接說「おいしくない・まずい」,因此若是說食物「今いち」,那意思就是味道很不好,對方很不滿意
例:
この店は安いけど、味はイマイチ。
(這間店雖然便宜,但是味道很普通)意思就是不好吃
★ ③ 今更(いまさら)
表示「現在才~已經太晚了」的語氣,常用在勸退他人或表示遺憾的心情。中文不好翻譯,不過在日劇或動畫中很常聽到,很多人應該直覺就能理解(笑)
例:
今更文句を言っても何も変わらない。
(現在才抱怨也改變不了什麼了)
今更課長に謝っても無駄ですよ。
(現在才跟課長道歉也沒用了)
★ ④ 今に(いまに)
表示不久後會發生的事情,相當於中文的「等著、等等~」之意,常用於慣用句當中
例:
今に見てなさい!
(你給我等著瞧)有點嗆聲的感覺
A::イベントうまくいくかな…
(活動到底會不會順利呢...)
B:今にわかるよ。
(等等就知道了)類似英文「You will see」
★ ⑤ 今にも(いまにも)
後面常和「そう」連用,表示即將發生某件事情,相當於中文「眼看就要~」
例:
今にも雨が降り出しそうな天気。
(天色眼看就要下起雨了)
今にも泣き出しそうな表情。
(表情看起來就是快哭出來了)
★ ⑥ いまだに
「いまだに」漢字寫成「未だに」,嚴格來說和「今」沒什麼關係,不過發音相同,我們也順便記一下吧
可以理解成「まだ」的加強語氣版本,表示「至今還是、現在還是~」的意思
例:
お客様と電話する時は、いまだに緊張してしまう。
(我現在和客戶講電話時,還是會緊張)
メーカーからは、いまだに連絡がありません。
(廠商到現在還是沒有聯絡我們)
這樣大家是不是理解了呢〜
音速日語,我們下回見!
さら 漢字 在 王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室 Facebook 八卦
<~のもなんだが>
日文當中有很多以模糊焦點來表示委婉客氣的說法,像是「~のもなんだが」就是一種避免明說,以迂迴的方式來表示一些不好直接開口的事項。
常用的形式有以下幾種:
~のもなんだが(けど/けれど/けれども)
~てはなんだが(けど/けれど/けれども)
~のもなんだし
~のもなんだから
其中「なん」的部分是「なに」的變音,漢字寫成「何」,帶有「不好開口」「不好明說」等等的語意。另外再加上表示話題切入的「だが」或是表示原因理由的「だし」「だから」,就形成了一種不直接明說的委婉客氣的說法。其中,最常用的用法就是「自分で言うのもなんですが」。
自分で言うのもなんですが、私けっこう歌がうまいです。我自己這樣說是有點那個什麼的(表示不好意思),但我唱歌還滿好聽的。
此外,如果要加強語氣,還可以把「ですが」的部分變成「なんですが」。也就是說,變成「自分で言うのもなんなんですが」之後,不好明說的委婉的語氣會更加強烈。
自分で言うのもなんなんですが(表示難為情,委婉的語氣更加強烈)、私の作った料理はおいしいですね。自己這樣說真的是有點那個什麼的,但我做的料理真的是很好吃呢。
由上可知,當我們感到不好意思、不方便、事有蹊蹺、僭越等等難以明說的狀況時,都可以用這種模糊焦點的說法來委婉地說明我們想要表達的事項。
以下就來看看這些用法的例句。
自分で言うのもなんだが、僕ならできる。我自己這樣說是有點不好意思,但是如果換我來做就可以做得到。
自分で言うのもなんだけど、英文学に関してはかなり詳しいよ。自己這樣說是不太好意思,不過我的確是很精通英國文學。
親の口から言うのもなんですけど、この子はほんとによくできた子です。從父母的口中說出這樣的話是有點難為情,不過這孩子真的是很優秀的一個小孩。
ここで話すのもなんですから、どこかの喫茶店に行きませんか。在這邊說話好像有點不太方便,我們看看是不是去哪家咖啡廳坐坐吧。
秘書の私が言うのもなんですが、先生にもしもの事があったら日本の損失ですよ。由秘書的我來說可能有點僭越,但如果議員您發生了什麼意外,那可是日本的損失啊。
こんなことを言うのもなんなんですけれども、少しは健康に気を付けたほういいですよ。這樣說也許有點過分,但我建議您最好是要注意身體的健康啊。
こう言っちゃ(=ては)なんだが、今日見た映画はいまいちだった。這樣說說可能不太好,但我覺得今天看的電影不怎麼好看。
そう言っちゃ(=ては)なんけど、とてもきみにはできないだろう。這麼說可能不太恰當,但我想你應該是做不到吧。
自分から言うのもなんだが,まだまだ若い者には負けないよ。自己這樣說未免有點不服老,不過我還不會輸給年輕小伙子的。
自分で言うのもなんですが、私はお客の対応がうまい方です。自己這樣說好像在炫耀,不過我服務客人算是拿手的。
自分で言うのもなんなんですが、こう見えて結構苦労してきてるんですよ。自己這樣說好像有點自誇,但別看我這樣我也是苦過來的人。
柏餅を作りたかったのですが、材料が手に入らないので、代わりと言ってはなんですが、大福を作ることにしました。我本來是想做柏餅給你的,但因為買不到材料,所以不知道該怎麼說才好,我另外做了大福來了。
お詫びと言ってはなんですが、クリーニング代を支払わせてくれませんか?我不知道該表達我的歉意,也許是不是讓我支付您的洗衣費用?
お礼と言ってはなんですが、私のおごりで食事に行きませんか。也許這樣可算是跟您道謝,我想是不是讓我請您吃個飯呢?
一日中、くすぶって家にいるのもなんだし、自転車でどっか行こうよ。一整天悶在家裡也不是辦法,我們騎自行車到哪裡去逛逛吧。
立ち話もなんだし、まあ座れよ。站著說話也不太方便,來,坐下吧。
以上的「なんだ」的部分,本來應該翻譯成「那個什麼的」,但這樣翻譯稍嫌囉嗦,所以我就盡量把語氣再翻得清楚一點,這樣對我們來說可能比較好理解。
如果以上的說明可以理解,那麼最後我們來看看畫面中的句子。
いまさら、オジサンとオバサンで祝うってのもなんだしね。都老夫老妻的了,我們倆大叔大媽的要來慶祝也有點那個什麼的啊。(表示難為情,不必多此一舉)
さら 漢字 在 JIN DA HOUSE Youtube 的評價
チャンネル登録よろしくお願いします!
https://www.youtube.com/channel/UC5VZ...
アレンジ by もやしさらだ(ex.おおしま豆腐店)
https://www.youtube.com/watch?v=ryluODbT0sE&feature=youtu.be
コラボ by テオくん
https://twitter.com/teokun711
元動画
Underbair / それ全然わかんない
https://www.youtube.com/watch?v=SQJKZ...
~☆イニ☆(じん)プロフィール~
【Twitter】
本垢 ⇒ https://twitter.com/JINJIN1027
(30秒動画など投稿してます!)
サブ ⇒ https://twitter.com/JINSJINS1027
(フォロバしているので鍵垢の人はこちらにリプください!)
↓YouTubeのサブチャンネル↓
https://www.youtube.com/channel/UCq7V...
~連絡先~
inaka72kuu@yahoo.co.jp
「楽しんだ者勝ち!」をモットーに
色々な事してます!
☆イニ☆と書いて、『じん』と読みます!
漢字の『仁』と掛けています!
~オススメ動画~
オリラジのPERFECT HUMANのオタクバージョンwwwwwwwwwww
https://www.youtube.com/watch?v=bW0xr...
ぼっちでディズニー行った時の事をラップにして歌ったwwwww
https://www.youtube.com/watch?v=dm2qp...
さら 漢字 在 Johnnys' Jr. Channel Youtube 的評價
どうもSnow Manです!
今回は、渡辺翔太プレゼンツ、「渡る世間はナベばかり」というカードゲームをやってみました!
実は、ワタナベの"ナベ"という漢字はなんと24種類もあるそうで、この「渡る世間はナベばかり」ではナベの漢字を使って、3種類のゲームができるんです!
今回はその中で、神経衰弱に挑戦!
しかし、同じような漢字だらけにメンバーたちは発狂寸前…。
さらに、渡辺翔太のマル秘エピソードも。。。
ワタナベさん必見の動画となっています。笑
★ Snow Man 再生リスト【水曜更新】
https://goo.gl/UXB2Ms
★ チャンネル登録はこちら !
https://goo.gl/u8cJ1h
★twitter
https://twitter.com/J_Jr_Ch
★ Johnny's net
http://www.johnnys-net.jp/
協力:株式会社セブン−イレブン・ジャパン
さら 漢字 在 スカイピース Youtube 的評價
中学校くらいまでは
ちゃんとテスト勉強とかしてたのに
気づいたらバカになってたんだなbyテオ
毎日20:00に更新中!
チャンネル登録よろしくお願いします!
https://www.youtube.com/channel/UC8_wmm5DX9mb4jrLiw8ZYzw
- スカイピース -
■ Twitter ⇒ https://twitter.com/skypeace_teojin
■ 連絡先 ⇒ inaka72kuu@yahoo.co.jp
■ YouTubeサブ ⇒ https://www.youtube.com/channel/UCn_cpHcrXjG_XnH9N3fO6qA/videos
- テオくん -
■ Twitter ⇒ https://twitter.com/teokun711
■ Instagram ⇒ https://www.instagram.com/teokun.711/
■ YouTube ⇒ https://www.youtube.com/channel/UCj6_0tBpVpmyYSGu6f-uKqw
- ☆イニ☆(じん) -
■ Twitter ⇒ https://twitter.com/JINJIN1027
■ Instagram ⇒ https://www.instagram.com/jinjin10272/
■ YouTube ⇒ https://www.youtube.com/channel/UC5VZjrV5x9J9mTyGODzu0dQ
- 提供BGM -
STUDIO PUPPY
■ Twitter ⇒ https://twitter.com/i_k_p
もやしさらだ
■ Twitter ⇒ https://twitter.com/moyasisarada
■ YouTube ⇒ https://www.youtube.com/watch?v=6F2kbuou8O8&feature=youtu.be